Then they set sail, and, the south wind blowing, passed by Zacynthus and Dulichium, and also Ithaca, which they cursed as they passed, because it was the land of the hateful Ulysses, and so came to Actium, where they landed. There also they did sacrifice to the Gods, and had games of wrestling and others, rejoicing that they had passed safely through so many cities of their enemies. And there they wintered, and Æneas fixed on the doors of the temple of Apollo a shield of bronze which he had won in battle from the valiant Abas, writing thereon these words, “Æneas dedicates these arms won from the victorious Greeks.”
But when the spring was come they set sail, and, leaving behind them the land of PhÆacia, came to Buthrotum that is in Epirus. There indeed they heard a marvellous thing, even that Helenus, the son of Priam, was king in these parts, in the room of Pyrrhus, the son of Achilles, having also to wife AndromachÉ, who was the widow of Hector. And when Æneas, wishing to know whether these things were so, journeyed towards the city, lo! in a grove hard by, by a river which also was called SimoÏs, there stood this same AndromachÉ, and made offerings to the spirit of Hector not without many tears. And at the first when she saw Æneas, and that he wore such arms as the men of Troy were used to wear, she swooned with fear, but after a while spake thus: “Is this indeed a real thing that I see? Art thou alive? or, if thou art dead, tell me, where is my Hector?” So she cried and wept aloud. And Æneas answered her: “Yes, lady, this is flesh and blood, and not a spirit, that thou seest. But as for thee, what fortune has befallen thee? Art thou still wedded to Pyrrhus?”
And she, casting down her eyes, made answer, “O daughter of Priam, happy beyond thy sisters in that thou wast slain at the tomb of Achilles, nor wast taken to be a prey of the conqueror! But as for me I was borne across the sea, to be slave of the haughty son of Achilles. And when he took to wife Hermione, who was the daughter of Helen, he gave me to Helenus, as a slave is given to a slave. But Pyrrhus, after awhile, Orestes slew, taking him unawares, even by the altar of his father. And when he was dead, part of his kingdom came to Helenus, who hath called the land Chaonia, after Chaon of Troy; and hath also builded a citadel, a new Pergama, upon the hills. But tell me, was it some storm that drave thee hither, or chance, or, lastly, some sending of the Gods? And is Ascanius yet alive—the boy whom I remember? Does he yet think of his mother that is dead? And is he stout and of a good courage, as befits the son of Æneas and sister’s son to Hector?”
And while she spake there came Helenus from the city with a great company, and bade welcome to his friends with much joy. And Æneas saw how that all things were ordered and named even as they had been at Troy, only the things at Troy had been great, and these were very small. And afterwards King Helenus made a feast to them in his house, and they drank together and were merry. But after certain days were passed, Æneas, seeing that the wind favoured them, spake to Helenus, knowing him also to be a prophet of the Gods: “Tell me now, seeing that thou art wise in all manner of divination and prophecy, how it will fare with us. For indeed all things have seemed to favour us, and we go not on this journey against the will of the Gods, yet did the Harpy CelÆno prophesy evil things, that we should endure great extremity of hunger. Say, then, of what things I should most beware, and how I shall best prosper.”
Then Helenus, after due sacrifice, led Æneas to the temple of Phoebus. And when they were come thither, and the god had breathed into the seer, even into Helenus, the spirit of prophecy, he spake, saying, “Son of Venus, that thou takest thy journey across the sea with favour of the Gods, is manifest. Hearken, therefore, and I will inform thee of certain things, though indeed they be few out of many, by which thou mayest more safely cross unknown seas and get thee to thy haven in Italy. Much indeed the Fates suffer me not to know, and much Juno forbids me to speak. Know then, first of all, that Italy, which thou ignorantly thinkest to be close at hand, is yet far away across many seas. And let this be a sign to thee that thou art indeed come to the place where thou wouldst be. When thou shalt see a white sow and thirty pigs at her teats, then hast thou found the place of thy city that shall be. And as to the devouring of thy tables for famine, heed it not: Apollo will help thee at need. But seek not to find a dwelling-place on this shore of Italy which is near at hand, seeing that it is inhabited by the accursed sons of Greece. And when thou hast passed it by, and art come to the land of Sicily, and shalt see the strait of Pelorus open before thee, do thou keep to thy left hand and avoid the way that is on thy right. For here in days past was the land rent asunder, so that the waters of the sea flow between cities and fields that of old time were joined together. And on the right hand is Scylla, and on the left Charybdis the whirlpool. But Scylla dwelleth in her cave, a monster dreadful to behold; for to the middle she is a fair woman, but a beast of the sea below, even the belly of a dolphin, with heads as of a wolf. Wherefore it will be better for thee to fetch a compass round the whole land of Sicily than to come nigh these things, or to see them with thine eyes. Do thou also remember this, at all places and times, before all other Gods to worship Juno, that thou mayest persuade her, and so make thy way safely to Italy. And when thou art come thither, seek the Sibyl that dwelleth at CumÆ, the mad prophetess that writeth the sayings of Fate upon the leaves of a tree. For these indeed at the first abide in their places, but, the gate being opened, the wind blows them hither and thither. And when they are scattered she careth not to join them again, so that they who would inquire of her depart without an answer. Refuse not to tarry awhile, that thou mayest take counsel of her, though all things seem to prosper thy journey and thy comrades chide thy delay. For she shall tell thee all that shall befall thee in Italy—what wars thou shalt wage, and what perils thou must endure, and what avoid. So much, and no more, is it lawful for me to utter. Do thou depart, and magnify our country of Troy even to the heaven.” And when the seer had ended these sayings he commanded his people that they should carry to the ships gifts: gold, and carvings of ivory, and much silver, and caldrons that had been wrought at Dodona; also a coat of chain mail, and a helmet with a fair plume, which Pyrrhus had worn. Also he gave gifts to the old man Anchises. Horses, too, he gave, and guides for the journey, and tackling for the ships, and arms for the whole company. Then did he bid farewell to the old Anchises. AndromachÉ also came, bringing broidered robes, and for Ascanius a Phrygian cloak, and many like things, which she gave him, saying, “Take these works of my hands, that they may witness to thee of the abiding love of her that was once Hector’s wife. For indeed thou art the very image of my Astyanax; so like are thy eyes and face and hands. And indeed he would now be of an age with thee.” Then Æneas also said farewell, weeping the while. “Be ye happy, whose wanderings are over and rest already won; ye have no seas to cross, nor fields of Italy, still flying as we advance, to seek. Rather ye have the likeness of Troy before your eyes. And be sure that if ever I come to this land of Italy which I seek, there shall be friendship between you and me, and between your children and my children, for ever.”
Then they set sail, and at eventide drew their ships to the land and slept on the beach. But at midnight Palinurus, the pilot, rising from his bed, took note of the winds and of the stars, even of Arcturus, and the Greater Bear and the Less, and Orion with his belt of gold. Seeing therefore that all things boded fair weather to come, he blew loud the signal that they should depart; which they did forthwith. And when the morning was now growing red in the east, behold a land with hills dimly seen and shores lying low in the sea. And, first of all, the old man Anchises cried, “Lo! there is Italy,” and after him all the company. Then took Anchises a mighty cup, and filled it with wine, and, standing on the stern, said, “Gods of sea and land, and ye that have power of the air, give us an easy journey, and send such winds as may favour us.” And even as he spake the wind blew more strongly behind. Also the harbour mouth grew wider to behold, and on the hills was seen a temple of Minerva. And lo! upon the shore four horses white as snow, which the old man seeing, said, “Thou speakest of war, land of the stranger; for the horse signifieth war, yet doth he also use himself to run in the chariot, and to bear the bit in company; therefore also will we hope for peace.” Then did they sacrifice to Minerva, and to Juno also, which rites the seer Helenus had chiefly commanded. And this being done they trimmed their sails and departed from the shore, fearing lest some enemy, the Greeks being in that place, should set upon them. So did they pass by Tarentum, which Hercules builded, also the hills of Caulon, and Scylacium, where many ships are broken. And from Scylacium they beheld Ætna, and heard a great roaring of the sea, and saw also the waves rising up to heaven. Then said Anchises, “Lo! this is that Charybdis whereof the seer Helenus spake to us. Ply your oars, my comrades, and let us fly therefrom.” So they strove amain in rowing, and Palinurus also steered to the left, all the other ships following him. And many times the waves lifted them to the heaven, and many times caused them to go down to the deep. But at the last, at setting of the sun, they came to the land of the Cyclops.
There, indeed, they lay in a harbour, well sheltered from all winds that blow, but all the night Ætna thundered dreadfully, sending forth a cloud with smoke of pitch, and ashes fiery hot, and also balls of fire, and rocks withal that had been melted with heat. For indeed men say that the giant Enceladus lieth under this mountain, being scorched with the lightning of Jupiter, and that from him cometh forth this flame; also that when, being weary, he turneth from one side to the other, the whole land of the Three Capes is shaken. All that night they lay in much fear, nor knew what the cause of this uproar might be, for indeed the sky was cloudy, nor could the moon be seen.
And when it was morning, lo! there came forth from the woods a stranger, very miserable to behold, in filthy garments fastened with thorns, and with beard unshaven, who stretched out to them his hands as one who prayed. And the men of Troy knew him to be a Greek. But he, seeing them, and knowing of what country they were, stood awhile in great fear, but afterwards ran very swiftly towards them, and used to them many prayers, weeping also the while. “I pray you, men of Troy, by the stars and by the Gods, and by this air which we breathe, to take me away from this land, whithersoever ye will. And indeed I ask not whither. That I am a Greek, I confess, and also that I bare arms against Troy. Wherefore drown me, if ye will, in the sea. For gladly will I die, if die I must, by the hands of men.”
And he clung to their knees. Then Æneas bade him tell who he was, and how he came to be in this plight. And the man made answer, “I am a man of Ithaca, and a comrade of the unhappy Ulysses. My name is AchÆmenides, and my father was Adamastus. And when my comrades fled from this accursed shore they left me in the Cyclops’ cave. Hideous is he to see, and savage, and of exceeding great stature, and he feeds on the flesh of men. I myself saw with these eyes how he lay and caught two of my companions and brake them on the stone; aye, and I saw their limbs quiver between his teeth. Yet did he not do such things unpunished, for Ulysses endured not to behold these deeds, and when the giant lay asleep, being overcome with wine, we, after prayer made to the Gods and lots cast what each should do, bored out his eye, for one eye he had, huge as a round shield of Argos, or as the circle of the sun, and so did we avenge our comrades’ death. Do ye then fly with all the speed ye may. For know that as this shepherd Polyphemus—a shepherd he is by trade—so are a hundred other CyclopÉs, huge and savage as he, who dwell on these shores and wander over the hills. And now for three months have I dwelt in these woods, eating berries and cornels and herbs of the field. And when I saw your ships I hastened to meet them. Do ye with me, therefore, as ye will, so that I flee from this accursed race.”
And even while he spake the men of Troy saw the shepherd Polyphemus among his flocks, and that he made as if he would come to the shore. Horrible to behold was he, huge and shapeless and blind. And when he came to the sea he washed the blood from the wound, grinding his teeth the while, and though he went far into the sea, yet did not the waves touch his middle. And the men of Troy, having taken the suppliant on board, fled with all their might; and he hearing their rowing would have reached to them, but could not. Therefore did he shout aloud, and the CyclopÉs hearing him hasted to the shore. Then did the men of Troy behold them, a horrid company, tall as a grove of oaks or cypresses. Nor knew they in their fear what they should do, seeing that on the one hand was the land of the CyclopÉs, and on the other Scylla and Charybdis, of which the seer Helenus had bidden them beware. But while they doubted, there blew a north wind from Pelorus, wherewith they sailed onwards, and AchÆmenides with them. So they came to Ortygia, whither, as men say, the river AlpheÜs floweth under the sea from the land of Pelops, and so mingleth with Arethusa; and afterwards they passed the promontory of Pachynus, Camarina also, and Gela, and other cities likewise, till they came to LilybÆum, and so at last to Drepanum. There the old man Anchises died, and was buried.