NINE STARTLING CONSEQUENCES OF THE DOGMA OF TRANSUBSTANTIATION—THE OLD PAGANISM UNDER A CHRISTIAN NAME. On the day of my ordination to the priesthood, I had to believe, with all the priests of Rome, that it was within the limits of my powers to go into all the bakeries of Quebec, and change all the loaves and biscuits in that old city, into the body, blood, soul and divinity of our Lord Jesus Christ, by pronouncing over them the five words: Hoc est enim corpus meum. Nothing would have remained of these loaves and biscuits but the smell, the color, the taste. 2. Every bishop and priest of the cities of New York and Boston, Chicago, Montreal, Paris and London, etc., firmly believes and teaches that he has the power to turn all the loaves of their cities, of their dioceses, nay, of the whole world, into the body, blood, soul and divinity of our Saviour Jesus Christ. And, though they have never yet found it advisable to do that wonderful miracle, they consider, and say, that to entertain any doubt about the power to perform that marvel, is as criminal as to entertain any doubt about the existence of God. 3. When in the Seminary of Nicolet, I heard, several times, our Superior, the Rev. Mr. Raimbault, tell us that a French priest having been condemned to death in Paris, when dragged to the scaffold had, through revenge, consecrated and changed into Jesus Christ all the loaves of the bakeries of that great city which were along the streets through which he had to pass; and though our learned superior condemned that action in the strongest terms, yet he told us that the consecration was valid, and that the loaves were really changed into the body, blood, soul and 4. Before my ordination I had been obliged to learn by heart, in one of the most sacred books of the Church of Rome, (Missale Romanism, p. 63) the following statement: “If, after the consecration, the consecrated bread disappear, taken away by the wind, or through any miracle; or dragged away by an animal, let the priest take a new bread, consecrate it, and continue his mass.” And at page 57 I had learned, “If a fly or spider fall into the chalice, after the consecration, let the priest take and eat it, if he does not feel an insurmountable repugnance; but if he cannot swallow it, let him wash it and burn it and throw the ashes into the sacrarium.” 5. In the month of January, 1834, I heard the following fact from the Rev. Mr. Paquette, curate of St. Gervais, at a grand dinner which he had given to the neighboring priests: “When young, I was the vicar of a curate who could eat as much as two of us, and drink as much as four. He was tall and strong, and he has left the dark marks of his hard fists on the nose of more than one of his beloved sheep; for his anger was really terrible after he drank his bottle of wine. “One day, after a sumptuous dinner, he was called to carry the good god (Le Bon Dieu), to a dying man. It was mid-winter. The cold was intense. The wind was blowing hard. There was at least five or six feet of snow, and the roads were almost impassable. It was really a serious matter to travel nine miles on such a day, but there was no help. The messenger was one of the first marguilliers (elders) who was very pressing, and the dying man was one of the first citizens of the place. The curate, after a few grumblings, drank a tumbler of good Jamaica with his marguillier as a preventative against the cold, went to church, took the good god (Le Bon Dieu), and threw himself into the sleigh; wrapped as well as possible in his large buffalo robes. “Though there were two horses, one before the other, to drag the sleigh, the journey was a long and tedious one, which “The marguillier, who was carrying the ‘good god,’ with the cure, naturally hoped to have the privilege of keeping the middle of the road and escaping the danger of getting his horses wounded, and his sleigh broken. He cried to the other traveler, in a high tone of authority: “Traveler! let me have the road. Turn your horses into the snow! Make haste, I am in a hurry. I carry the good god!” “Unfortunately the traveler was a heretic, who cared much more for his horses than for the “good god.” He answered: “Le Diable emporte ton Bon Dieu avant que je ne casse le cou de mon cheval!” “The devil take your god before I consent to break the neck of my horse. If your god has not taught you the rules of law and of common sense, I will give you a free lecture on that matter,” and jumping out of his sleigh, he took the reins of the front horse of the marguillier to help him to walk on the side of the road, and keep the half of it for himself. “But the marguillier, who was naturally a very impatient and fearless man, had drank too much with my curate, before he left the parsonage, to keep cool, as he ought to have done. He also jumped out of his sleigh, ran to the stranger, took his cravat in his left hand and raised his right one to strike him in the face. “Unfortunately for him, the heretic seemed to have foreseen all this. He had left his overcoat in the sleigh and was more ready for the conflict than his assailant. He was also a real giant in size and strength. As quick as lightning his right and left fists fell like iron masses on the face of the poor marguillier, and threw him on his back in the soft snow, where he almost disappeared. “But the unfortunate marguillier was entirely put hors de combat before the curate could go to his help. His face was horribly cut—three teeth were broken—the lower jaw dislocated, and the eyes were so terribly damaged that it took several days before he could see anything. “When the heretic saw the priest coming to renew the battle, he threw down his other coat to be freer in his movements. The curate had not been so wise. Relying too much on his herculean strength, covered with his heavy overcoat, on which was his white surplice, he threw himself on the stranger, like a big rock which falls from the mountain and rolls upon the oak below. “Both of these combatants were real giants, and the first blows must have been terrible on both sides. But the ‘infamous heretic’ probably had not drank so much as my curate before leaving home, or perhaps he was more expert in the exchange of these bloody jokes. The battle was long and the blood flowed pretty freely on both sides. The cries of the combatants might have been heard at a long distance, were it not for the roaring noise of the wind, which at that instant was blowing a hurricane. “The storm, the cries, the blows, the blood, the surplice and the overcoat of the priest torn to rags, the shirt of the stranger reddened with gore, made such a terrible spectacle, that in the end the horses of the marguillier, though well-trained animals, took fright and threw themselves into the snow, turned their backs to the storm and made for home. They dragged the fragments of the upset sleigh a pretty long distance, and arrived at the door of their stable with only some diminutive parts of the harness. “The curate had to help his marguillier out of the snow in which he was buried, and where he had lain like a slaughtered ox. Both had to walk, or rather crawl, nearly half a mile in snow to their knees, before they could reach the nearest farmhouse, where they arrived when it was dark. “But the worst is not told. You remember when my curate had put the box containing the ‘good god’ on the seat of the sleigh, before going to fight. The horses had dragged the sleigh a certain distance, upset and smashed it. The little silk bag, with the silver box and its precious contents, was lost in the snow, and though several hundred people had looked for it, several days at different times, it could not be found. It was only late in the month of June, that a little boy, seeing some rags in the mud of the ditch, along the highway, lifted them and a little silver box fell out. Suspecting that it was what the people had looked for so many days during the last winter, he took it to the parsonage. “I was there when it was opened; we had the hope that the ‘good god’ would be found pretty intact, but we were doomed to be disappointed, The good god was entirely melted away. Le Bon Dieu etait fondu!” During the recital of that spicy story, which was told in the most amusing and comical way, the priests had drunk freely and laughed heartily. But when the conclusion came: “Le Bon Dieu etait fondu!” “The good god was melted away!” There was a burst of laughter such as I never heard—the priests striking the floor with their feet, and the table with their hands, filled the house with the cries, “The good god melted away!” “The good god melted away!” “Le Bon Dieu est fondu!” “Le Bon Dieu est fondu!” Yes, the god of Rome, dragged away by a drunken priest, and really melted away in the muddy ditch. This glorious fact was 6. About the middle of March, 1839, I had one of the most unfortunate days of my Roman Catholic priestly life. At about two o’clock in the afternoon, a poor Irishman had come in haste from beyond the high mountains, between Lake Beauport and the river Morency, to ask me to go and anoint a dying woman. It took me ten minutes to run to the church, put the “good god” in the little silver box, shut the whole in my vest pocket and jump into the Irishman’s rough sleigh. The roads were exceedingly bad, and we had to go very slowly. At 7 p. m. we were yet more than three miles from the sick woman’s house. It was very dark, and the horse was so exhausted that it was impossible to go any further through the gloomy forest. I determined to pass the night at a poor Irish cabin which was near the road. I knocked at the door, asked hospitality, and was welcomed with that warm-hearted demonstration of respect which the Roman Catholic Irishman knows, better than any other man, how to pay to his priests. The shanty, twenty-four feet long by sixteen wide, was built with round logs, between which a liberal supply of clay, instead of mortar had been thrown, to prevent the wind and cold from entering. Six fat, though not absolutely well-washed, healthy boys and girls, half-naked, presented themselves around their good parents as the living witnesses that this cabin, in spite of its ugly appearance, was really a happy home for its dwellers. Besides the eight human beings sheltered beneath that hospitable roof, I saw, at one end, a magnificent cow with her newborn calf, and two fine pigs. These two last boarders were separated from the rest of the family only by a branch partition two or three feet high. “Please your reverence,” said the good woman, after she had prepared our supper, “excuse our poverty, but be sure that we feel happy and much honored to have you in our humble dwelling for the night. My only regret is that we have only potatoes, milk and butter to give you for your supper. In these backwoods, tea, sugar and wheat flour are unknown luxuries.” I had not told these good people, nor even my driver, that I had “Le bon Dieu,” the good god, with me in my vest pocket. It would have made them too uneasy, and would have added too much to my other difficulties. When the time of sleeping arrived, I went to bed with all my clothing, and slept well; for I was very tired by the tedious and broken roads from Beauport to these distant mountains. Next morning, before breakfast and the dawn of day, I was up, and as soon as we had a glimpse of light to see our way, I left for the house of the sick woman, after offering a silent prayer. I had not traveled a quarter of a mile when I put my hand into my vest pocket, and to my indescribable dismay, I found that the little silver box containing the “good god” was missing. A cold sweat ran through my frame. I told my driver to stop and turn back immediately, that I had lost something which might be found in the bed where I had slept. It did not take five minutes to retrace our way. On opening the door I found the poor woman and her husband almost besides themselves, and distressed beyond measure. They were pale and trembling as criminals who expected to be condemned. “Did you not find a little silver box after I left?” I said. “O, my God!” answered the desolate woman, “Yes, I have found it, but would to God I had never seen it. There it is.” “But why do you regret finding it, when I am too happy to find it here, safe in your hands?” I replied. “Ah! your reverence, you do not know what a terrible misfortune has just happened to me not more than half a minute before you knocked at the door.” “Well, please your reverence, open the little box and you will understand me.” I opened it, but the “good god” was not in it!! Looking in the face of the poor distressed woman, I asked her, “What does this mean? It is empty!” “It means,” answered she, “that I am the most unfortunate of women! Not more than five minutes after you had left the house, I went to your bed and found that little box. Not knowing what it was, I showed it to my children and to my husband. I asked him to open it, but he refused to do it. I then turned it on every side, trying to guess what it could contain; till the devil tempted me so much that I determined to open it. I came to this corner, where this pale lamp is used to remain on that little shelf, and I opened it. But, O, my God; I do not dare to tell the rest.” At these words she fell on the floor in a fit of nervous excitement—her cries were piercing, her mouth was foaming. She was cruelly tearing her hair with her own hands. The shrieks and lamentations of the children were so distressing that I could hardly prevent myself from crying also. After a few moments of the most agonizing anxiety, seeing that the poor woman was becoming calm, I addressed myself to the husband, and said: “Please give me the explanation of these strange things?” He could hardly speak at first, but as I was very pressing, he told me with a trembling voice: “Please your reverence; look into that vessel that the children use, and you will perhaps understand our desolation! When my wife opened the little silver box, she did not observe the vessel was there, just beneath her hands. In the opening, what was in the silver box fell into that vase, and sank! We were all filled with consternation when you knocked at the door and entered.” I felt struck with such unspeakable horror at the thought that the body, blood, soul and divinity of my Saviour, Jesus Christ, was there, sunk into that vase, that I remained speechless, At last I requested the poor desolated family to dig a hole three feet deep in the ground, and deposit it, with its contents, and I left the house, after I had forbidden them from ever saying a word about that awful calamity. 7. In one of the most sacred books of the laws and regulations of the Church of Rome (Missale Romanism), we read, page 58, “If the priest after the communion vomit, and that in the vomited matter the consecrated bread appears, let him swallow what he has vomited. But if he feels too much repugnance to swallow it, let him separate the body of Christ (the consecrated bread), from the vomited matter, till it be entirely corrupted, and then throw it into the sacrarium.” 8. When a priest of Rome, I was bound, with all the Roman Catholics, to believe that Christ had taken His own body, with his own hand to His mouth! and that he had eaten Himself, not in a spiritual, but in a substantial, material way! After eating himself, he had given himself to each one of his apostles, who then ate him also!! 9. Before closing this chapter, let the reader allow me to ask him, if the world in its darkest ages of paganism has ever witnessed such a system of idolatry, so debasing, impious, ridiculous and diabolical in its consequences as the Church of Rome teaches in the dogma of transubstantiation! When, with the light of the gospel in hand, the Christian goes into those horrible recesses of superstition, folly and impiety, he can hardly believe what his eyes see and his ears hear. It seems impossible that men can consent to worship a god whom the rats can eat! A god who can be dragged away and lost in a muddy ditch by a drunken priest! A god who can be eaten, vomited, and eaten again by those who are courageous enough to eat again what they have vomited!! The religion of Rome is not a religion: it is the mockery, |