MS. B. 14, 39, of the thirteenth century, library of Trinity College, Cambridge, as printed in Wright & Halliwell's ReliquiÆ AntiquÆ, I, 144. This legend, which has not been heretofore recognized as a ballad, is, so far as is known, unique in several particulars. The common tradition gives Judas an extraordinary domestic history, A popular explanation, founded upon John xii, 3-6, and current for six centuries and more, is that Judas, bearing the bag, was accustomed to take tithes of all moneys that came into his hands, and that he considered he had lost thirty pence on the precious ointment which had not been sold for three hundred pence, and took this way of indemnifying himself. A Wendish ballad, Haupt und Schmaler, I, 276, No 284, has the following story. Jesus besought hospitality for himself and his disciples of a poor widow. She could give a lodg According to the ballads, then, Judas lost the thirty pieces at play, or was robbed of them, with collusion of his sister. But his passionate behavior in the English ballad, st. 9, goes beyond all apparent occasion. Surely it was not for his tithe of the thirty pieces. And why does he insist to Pilate on the very thirty pieces he had lost, rejecting every other form of payment? The ballad-singer might answer, So it was, and rest contented. Or perhaps he might have heard, and might tell us by way of comment, that these pieces had for long ages been destined to be "the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;" had been coined by Abraham's father for Ninus, and been given by Terah to his son; had passed through various hands to the Ishmaelites, had been paid by them as the price of Joseph, and been repaid to Joseph by his brethren for corn in Egypt; thence were transferred to Sheba, and in the course of events were brought by the Queen of the South as an offering to Solomon's temple; when the temple was despoiled by Nebuchadnezzar, were given by him to the king of Godolia, and after the kingdom of Godolia had been fused in that of Nubia, were brought as his tribute to the infant Jesus by Melchior, king of the same, etc. It is much to be regretted that the manuscript from which this piece was taken has been for some years lost from Trinity College Library, so that a collation of Wright's text has not been possible. 1 Hit wes upon a Scere-thorsday that ure loverd aros; Ful milde were the wordes he spec to Judas. 2 'Judas, thou most to Jurselem, oure mete for to bugge; Thritti platen of selver thou bere up othi rugge. 3 'Thou comest fer ithe brode stret, fer ithe brode strete; Summe of thine tunesmen ther thou meiht imete.' 4 . . . . . . . Imette wid is soster, the swikele wimon. 5 'Judas, thou were wrthe me stende the wid ston, For the false prophete that tou bilevest upon.' 6 'Be stille, leve soster, thin herte the tobreke! Wiste min loverd Crist, ful wel he wolde be wreke.' 7 'Judas, go thou on the roc, heie upon the ston; Lei thin heved imy barm, slep thou the anon.' 8 Sone so Judas of slepe was awake, Thritti platen of selver from hym weren itake. 9 He drou hymselve bi the cop, that al it lavede a blode; The Jewes out of Jurselem awenden he were wode. 10 Foret hym com the riche Jeu that heihte Pilatus: 'Wolte sulle thi loverd, that hette Jesus?' 11 'I nul sulle my loverd [for] nones cunnes eihte, Bote hit be for the thritti platen that he me bitaihte.' 12 'Wolte sulle thi lord Crist for enes cunnes golde?' 'Nay, bote hit be for the platen that he habben wolde.' 13 In him com ur lord Crist gon, as is postles seten at mete: 'Wou sitte ye, postles, ant wi nule ye ete? 14 ['Wou sitte ye, postles, ant wi nule ye ete?] Ic am ibouht ant isold today for oure mete.' 15 Up stod him Judas: 'Lord, am I that ...? 'I nas never othe stude ther me the evel spec.' 16 Up him stod Peter, and spec wid al is mihte, . . . . . . . 17 'Thau Pilatus him come wid ten hundred cnihtes, Yet ic wolde, loverd, for thi love fihte.' 18 'Still thou be, Peter, wel I the icnowe; Thou wolt fursake me thrien ar the coc him crowe.' Not divided into stanzas in ReliquiÆ AntiquÆ. 32. meist. 101. heiste. 111. eiste. 112. bitaiste. 142. i-boust. 161. miste. 171. cnistes. 172. fiste. In the absence of the original manuscript, I have thought it better to change Wright's s in the above instances (3-17) to h. In this substitution I follow MÄtzner's Altenglische Sprachproben, I, 114. FOOTNOTES: |