TRANSLATORS' NOTE.

Previous

The justification for having ventured to correct the spelling of some proper names, and other slight emendations, is to be found in the Author’s Preface, where he states that “he often trusted an uncertain memory for his quotations, and that his book was written between two expeditions.” There is more: it was deemed advisable, to suit a restless and exacting generation, to reduce the bulk of the volume, a task which was not undertaken without fear and trembling, the Translator being painfully conscious of shortcomings, and that retrenchment may have been where it should rather have expanded, and expanded where it should have retrenched.


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page