PREFACE TO THIRD EDITION.

Previous

More than twenty years ago I translated “Peter Schlemihl.” I had the advantage of the pen and genius of George Cruikshank, to make the work popular, and two editions were rapidly sold.

At that time the real author was unknown. Everybody attributed it to Lamotte FouquÉ, on whose literary shoulders, indeed, Adelbert von Chamisso placed the burden of its responsibilities.

The appearance of the English edition, I have reason to know—thanks to the merit of Cruikshank’s original and felicitous sketches—excited the greatest delight in the mind of Chamisso. In his autobiography he says that “Peter” had been kindly received in Germany, but in England had been renowned (volksthumlich).

Several English translations have since occupied the field. Mine, as the first-born, naturally claims its own heritage, though it has been long out of print, and in the shape of a third edition, commends itself anew to public patronage.

John Bowring.

January, 1861.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page