But what am I? An infant crying in the night: An infant crying for the light, And with no language but a cry.—Tennyson.
Yet she carried a doll as she toddled alone, And she talked to that doll in a tongue her own.—Joaquin Miller.
Among savages, children are, to a great extent, the originators of idiomatic diversities.—Charles Rau.
It was as impossible for the first child endowed with this faculty not to speak in the presence of a companion similarly endowed, as it would be for a nightingale or a thrush not to carol to its mate. The same faculty creates the same necessity in our days, and its exercise by young children, when accidentally isolated from the teachings and influence of grown companions, will readily account for the existence of all the diversities of speech on our globe.—Horatio Hale.
Some scientists have held that mankind began with the Homo Alalus, speechless, dumb man, an hypothesis now looked npon by the best authorities as untenable; and the folk have imagined that, were not certain procedures gone through with upon the new-born child, it would remain dumb through life, and, if it were allowed to do certain things, a like result would follow. Ploss informs us that the child, and the mother, while she is still suckling it, must not, in Bohemia, eat fish, else, since fish are mute, the child would be so also; in Servia, the child is not permitted to eat any fowl that has not already crowed, or it would remain dumb for a very long time; in Germany two little children, not yet able to speak, must not kiss each other, or both will be dumb.
The Frenum.
Our English phrase, "an unbridled tongue," has an interesting history and entourage of folk-lore. The subject has been quite recently discussed by Dr. Chervin, of the Institute for Stammerers at Paris (205). Citing the lines of Boileau:—
"Tout charme en un enfant dont la langue sans fard, A peine du filet encore debarrassee Sait d'un air innocent begayer sa pensee,"
he notes the wide extension of the belief that the cutting of the filet, or frein, the frenum, or "bridle" of the tongue of the newborn infant facilitates, or makes possible, articulate speech. According to M. Sebillot, the cutting of the sublet, as it is called, is quite general in parts of Brittany (Haute Bretagne), and M. Moisset states that in the Yonne it is the universal opinion that neglect to do so would cause the new-born child to remain dumb for life; M. Desaivre cites the belief in Poitou that, unless the lignoux were cut in the child at birth, it would prevent its sucking, and, later on, its speaking. The operation is usually performed by nurses and midwives, with the nail of the little finger, which is allowed to grow excessively long for the purpose (205. 6). Dr. Chervin discusses the scientific aspects of the subject, and concludes that the statistics of stammering and the custom of cutting the frenum of the tongue do not stand in any sort of correlation with each other, and that this ancient custom, noted by Celsus, has no real scientific raison d'etre (205. 9). We say that a child is "tongue-tied," and that one "makes too free with his tongue"; in French we find: Il a le filet bien coupe, "he is a great talker," and in the eighteenth century Il n'a pas de filet was in use; a curious German expression for "tongue-tied" is mundfaul, "mouth-lazy."
Following up the inquiry of Dr. Chervin in France, M. Hofler of Tolz has begun a similar investigation for Germany (263). He approves of the suggestion of Dr. Chervin, that the practice of cutting the frenum of the tongue has been induced by the inept name frenulwm, frein, BÄndchen, given by anatomists to the object in question. According to H. Carstens the frenulum is called in Low German keekel-reem or kikkel-reem, which seems to be derived from kÄkeln, "to cry, shriek," and reem, "band, cord," so that the word really signifies "speech-band." If it is cut in children who have difficulty in speaking before the first year of life, or soon after, they will be cured of stuttering and made to speak well. To a man or woman who does a good deal of talking, who has "the gift of the gab," the expression Em (ehr) is de keekelreem gut snaden = "His (her) frenum has been well cut," is applied. In some parts of Low Germany the operation is performed for quite a different reason, viz., when the child's tongue cannot take hold of the mother's breast, but always slips off. Hofler mentions the old custom of placing beneath the child's tongue a piece of ash-bark (called Schwindholz), so that the organ of speech may not vanish (schwinden); this is done in the case of children who are hard of speech (263.191, 281).
Ploss states that in Konigsberg (Prussia) tickling the soles of the feet of a little child is thought to occasion stuttering; in Italy the child will learn to stutter, unless, after it has been weaned, it is given to drink for the first time out of a hand-bell (326. II. 286).
Among the numerous practices in vogue to hasten the child's acquisition of speech, or to make him ready and easy of tongue, are the following: some one returned from the communion breathes into the child's mouth (Austrian Silesia); the mother, when, after supper on Good Friday, she suckles the child for the last time, breathes into its mouth (Bohemia); the, child is given to drink water out of a cow-bell (Servia); when the child, on the arm of its mother, pays the first visit to neighbours or friends, it is presented with three eggs, which are pressed three times to his mouth, with the words, "as the hens cackle, the child learns to prattle" (Thuringia, the Erzgebirge, Bavaria, Franconia, and the Harz); when a child is brought to be baptized, one of the relatives must make a christening-letter (Pathenbrief), and, with the poem or the money contained in it, draw three crosses through the mouth of the child (Konigsberg) (326. II. 205).
Speech-Exercises.
Ploss has a few words to say about "Volksgebrauchliche Sprach- Exercitien," or "Zungen-Exercitien," the folk-efforts to teach the child to overcome the difficulties of speech (326. II. 285, 286), and more recently Treichel (373) has treated in detail of the various methods employed in Prussia. In these exercises examples and difficult words are given in several languages, alliteration, sibilation, and all quips and turns of consonantal and vocalic expression, word-position, etc., are in use to test the power of speech alike of child and adult. Treichel observes that in the schools even, use is made of foreign geographical names, names of mountains in Asia, New Zealand, and Aztec names in Mexico; the plain of Apapurinkasiquinilschiquasaqua, from Immermann's Munchhausen, is also cited as having been put to the like use. The title of doctors' dissertations in chemistry are also recommended (373. 124).
Following are examples of these test sentences and phrases from German:—
(1) Acht und achtzig achteckige Hechtskopfe; (2) Bierbrauer Brauer braut braun Bier; (3) De donue Diewel drog den dicke Diewel dorch den dicke Dreek; (4) Esel essen Nosseln gern; (5) In Ulm imd um Ulm und urn Ulm herum; (6) Wenige wissen, wie viel sie wissen mussen, um zu wissen, wie wenig sie wissen; (7) Es sassen zwei zischende Schlangen zwischen zwei spitzigen Steinen und zischten dazwischen; (8) Nage mal de Boll Boll Boll Boll Boll Boll Boll Boll Boll; (9) Fritz, Fritz, friss frische Fische, Fritz; (10) Kein klein Kind kann keinen kleinen Kessel Kohl kochen.
There are alliterative sentences for all the letters of the alphabet, and many others more or less alliterative, while the humorous papers contain many exaggerated examples of this sort of thing. Of the last, the following on "Hottentottentaten" will serve as an instance:—
"In dem wilden Land der Kaftern, Wo die Hottentotten trachten Holie Hottentottentitel Zu erwerben in den Schlachten, Wo die Hottentottentaktik Lasst ertonen fern und nah Auf dem Hottentottentamtam Hottentottentattratah; Wo die Hottentottentrotteln, Eh' sie stampfen stark und kuhn. Hottentottentatowirung An sioh selber erst vollzieh'n, Wo die Hottentotten tuten Auf dem Horn voll Eleganz Und nachher mit Grazie tanzen Hottentottentotentanz,— Dorten bin ich mal gewesen Und iclh habe schwer gelitten, Weil ich Hottentotten trotzte, Unter Hottentottentritten; So 'ne Hottentottentachtel, Die ist nÄmlich fÜrchterlich Und ich leid' noch heute An dem Hottentottentatterich" (373. 222).
In our older English, and American readers and spelling-books we meet with much of a like nature, and the use of these test-phrases and sentences has not yet entirely departed from the schools. Familiar are: "Up the high hill he heaved a huge round stone; around the rugged riven rock the ragged rascal rapid ran; Peter Piper picked a peck of prickly pears from the prickly-pear trees on the pleasant prairies," and many others still in use traditionally among the school-children of to-day, together with linguistic exercises of nonsense-syllables and the like, pronouncing words backwards, etc.
In French we have: (1) L'origine ne se dÉsoriginalisera jamais de son originalitÉ; (2) A la santÉ de celle, qui tient la sentinelle devant la citadelle de votre coeur! (3) Car Didon dina, dit-on, Du dos d'un dodu dindon.
In Polish: (1) Bydlo bylo, bydlo bedzie (It was cattle, it remains cattle); (2) Podawala baba babie przez piec malowane grabie (A woman handed the woman over the stove a painted rake); (3) Chrzaszcz brzmi w trzinie (The beetle buzzes in the pipe). Latin and Greek are also made use of for similar purpose. Treichel cites, among other passages, the following: (1) Quamuis sint sub aqua, sub aqua maledicere tentant (Ovid, Metam. VI. 376); (2) At tuba terribili sonitu taratantara dixit (Virgil, Aen. IX. 503); (3) Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum (Virgil, Aen. VIII. 596); (4) [Greek: Aytis epeita pedonde kylindeto lÂas anchidaÊs] (Homer, Odyss. II. 598); (5) [Greek: TrichthÀ te kaÌ tÉtrachthÀ diÉschesen Ìs ÁnÉmoio] (Homer, Odyss. IX. 71, II. III. 363); (6) [Greek: 'O mÁkar 'AdreÍdae moiraegenÈs ÓlbiodaÍmon] (Homer, Il. III. 182). These customs are not confined, however, to the civilized nations of Europe. Dr. Pechuel-Loesche tells us that, among the negroes of the Loango coast of Africa, the mother teaches the child little verses, just as illogical as the test-sentences often are which are employed in other parts of the world, and containing intentionally difficult arrangements of words. The child whose skilful tongue can repeat these without stumbling, is shown to visitors and is the cause of much admiration and merriment. And this exhibition of the child's linguistic and mnemonic powers finds vogue among other races than those of the dark continent (373. 125).
Alphabet-Rhymes.
A very curious development of child-linguistics is seen in the so-called ABC Rhymes. H. A. Carstensen reports from Risummoor in Low Germany the following arrangement and interpretation of the letters of the alphabet (199. 55):—
From Ditmarschen we have the following (199. 290):—
1. From SÜderstapel in Stapelholm: _A-B_eeter, _C-D_eeter, _E-_E_f_ter, _G-H_ater, _I-K_ater, _L-_E_m_der, _N-O_ter, _P_eter RÜster sien Swester harr BÜxsen von Manchester, harr'n Kleed vun Kattun, weer KÖfft bi Jud'n (Peter RÜster his sister has breeches from Manchester, has a dress of cotton, who buys of Jews).
2. From TÖnningstedt and Feddringen: _A-B_eeter, _C-D_eeter, _E-E_fter, _G-H_ater, _J-K_ater, _L-_E_m_der, _N-O_ter, _P-_K_u_ter, _L-_E_s_ter, _T-U_ter, _V-W_eeter, _X-Z_eeter.
In Polish we have a rather curious rhyme (199. 260): _A_dam _B_abkie _C_ukier _D_al, _E_wa _F_igi _G_ryzla; _H_anko, _J_eko, _K_arol _L_erch _N_osi _O_rla _P_apa _R_uskigo (Adam to the old woman sugar gave, Eve figs nibbled; Hanko, Jeko, Karol, and Lerch carry the eagle of the Ruthenian priest). Another variant runs: _A_dam _B_abi _C_ucker _d_aje _E_wa _f_igi _g_rizi _H_ala, _i_dzie _K_upic' _l_ala _m_ama _n_ie _p_ozwala (199. 150).
At Elberfeld, according to O. Schell, the following rhyme was in use about the middle of this century (199. 42): _A_braham _B_Öckmann; _C_epter _D_ickmann; _E_ngel _F_uawenkel; _G_retchen _H_ahn; _I_saak _K_reier; _L_ottchen _M_eyer; _N_ikolas _O_lk; _P_itter _Q_uack; _R_udolf _S_imon; _T_ante _U_hler; _V_ater _W_ettschreck; _X_erxes _Y_ork.
From Leipzig, L. FrÄnkel reports the following as given off in a singing tone with falling rhythm:—
B a ba, b e be, b i bi—babebi; b o bo, b u bu—bobu; ba, be, bi, bo, bu—babebibobu. C a ca (pron. za, not ka), c e ce, c i ci —caceci; c o co, c u cu—cocu; ca, ce, ci, co, cu-cacecicocu, etc.
From various parts of Ditmarschen come these rhymes:— A-B ab, " A-B ab, Mus sitt in't Schapp, " Mouse sits in the cupboard, Kater darfÅr, " Cat in frount, Mak apen de DÅr. " Open the door.
These child-rhymes and formulae from North Germany find their cognates in our own nursery-rhymes and explanatory letter-lists, which take us back to the very beginnings of alphabetic writing. An example is the familiar:—
"A was an Archer that shot at a frog, B was a Butcher that had a big dog," etc., etc.
Letter-FormulÆ.
Here belong also the curious formulÆ known all over the United States and English-speaking Canada, to which attention has recently been called by Professor Frederick Starr. When the word Preface is seen, children repeat the words, "_P_eter _R_ice _E_ats _F_ish _a_nd _C_atches _E_els," or backwards, "_E_els _C_atch _A_lligators; _F_ather _E_ats _R_aw _P_otatoes." Professor Starr says that the second formula is not quite so common as the first; the writer's experience in Canada leads him to express just the opposite opinion. Professor Starr gives also formulÆ for Contents and Finis as follows: "_F_ive _I_rish _N_iggers _I_n _S_pain," backwards "_S_ix _I_rish _N_iggers _I_n _F_rance"; "_C_hildren _O_ught _N_ot _T_o _E_at _N_uts _T_ill _S_unday" (355. 55). FormulÆ like these appear to be widespread among school-children, who extract a good deal of satisfaction from the magic meaning of these quaint expressions.
Another series of formulÆ, not referred to by Professor Starr, is that concerned with the interpretation of the numerous abbreviations and initials found in the spelling-book and dictionary. In the manufacture of these much childish wit and ingenuity are often expended. In the writer's schoolboy days there was quite a series of such expansions of the letters which stood for the various secret and benevolent societies of the country. I. O. G. T. (Independent Order of Good Templars), for example, was made into "I Often Get Tight (i.e. drunk)," which was considered quite a triumph of juvenile interpretative skill. Another effort was in the way of explaining the college degrees: B.A. = "Big Ape," M.A. = "Matured Ape," B.D. = "Bull-Dog," LL.D. = "Long-Legged Devil," etc. Still another class is represented by the interpretations of the German u. A. w. g. (our R. S. V. P.), i.e. "um Antwort wird gebeten" (an answer is requested), for which A. Treichel records the following renderings: um Ausdauer wird gebeten (perseverance requested); und Abends wird getanzt (and in the evening there is dancing); und Abends wird gegeigt (and in the evening there is fiddling); und Abends wird gegessen (and in the evening there is eating); und Andere werden gelÄstert (and others are abused) (392. V. 114). This side of the linguistic inventiveness of childhood, with its double-entendre, its puns, its folk-etymologies, its keen discernment of hidden resemblances and analogies, deserves more study than it has apparently received.
The formulae and expressions belonging to such games as marbles are worthy of consideration, for here the child is given an opportunity to invent new words and phrases or to modify and disfigure old ones.
Formulae of Defiance, etc.
The formulae of defiance, insult, teasing, etc., rhymed and in prose, offer much of interest. Peculiarities of physical constitution, mental traits, social relationships, and the like, give play to childish fancy and invention. It would be a long list which should include all the material corresponding to such as the following, well known among English-speaking school-children:—
1. Georgie Porgie, Puddin' Pie, Kissed a girl and made her cry! 2. Blue-eyed beauty, Do your mother's duty! 3. Black eye, pick a pie, Turn around and tell a lie! 4. Nigger, nigger, never-die, Black face and shiny eye!
Interesting is the following scale of challenging, which Professor J. P. Fruit reports from Kentucky (430. 229):—
"I dare you; I dog dare you; I double dog dare you. I dare you; I black dog dare you; I double black dog dare you."
The language of the school-yard and street, in respect to challenges, fights, and contests of all sorts, has an atmosphere of its own, through which sometimes the most clear-sighted older heads find it difficult to penetrate.
The American Dialect Society is doing good work in hunting out and interpreting many of these contributions of childhood to the great mosaic of human speech, and it is to be hoped that in this effort they will have the co-operation of all the teachers of the country, for this branch of childish activity will bear careful and thorough investigation.
Plant-Names.
In the names of some of the plants with which they early come into contact we meet with examples of the ingenuity of children. In Mrs. Bergen's (400) list of popular American plant-names are included some which come from this source, for example: "frog-plant (Sedum Telephium)," from the children's custom of "blowing up a leaf so as to make the epidermis puff up like a frog"; "drunkards (Gaulteria procumbens)," because "believed by children to intoxicate"; "bread-and-butter (Smilax rotundifolia)," because "the young leaves are eaten by children"; "velvets (Viola pedata)," a corruption of the "velvet violets" of their elders; "splinter-weed (Antennaria plantaginifolia)," from "the appearance of the heads"; "ducks (Cypripedium)," because "when the flower is partly filled with sand and set afloat on water, it looks like a duck"; "pearl-grass (Glyceria Canadensis)," a name given at Waverley, Massachusetts, "by a few children, some years ago." This list might easily be extended, but sufficient examples have been given to indicate the extent to which the child's mind has been at work in this field. Moreover, many of the names now used by the older members of the community, may have been coined originally by children and then adopted by the others, and the same origin must probably be sought out for not a few of the folk-etymologies and word-distortions which have so puzzled the philologists.
"Physonyms."
In an interesting paper on "physonyms,"—i.e. "words to which their signification is imparted by certain physiological processes, common to the race everywhere, and leading to the creation of the same signs with the same meaning in totally sundered linguistic stocks"—occurs the following passage (193. cxxxiii.):—
"One of the best known and simplest examples is that of the widespread designation of 'mother' by such words as mama, nana, ana; and of 'father' by such as papa, baba, tata. Its true explanation has been found to be that, in the infant's first attempt to utter articulate sounds, the consonants m, p, and t decidedly preponderate; and the natural vowel a, associated with these, yields the child's first syllables. It repeats such sounds as ma-ma-ma or pa-pa-pa, without attaching any meaning to them; the parents apply these sounds to themselves, and thus impart to them their signification."
Other physonyms are words of direction and indication of which the radical is k or g; the personal pronouns radical in n, m (first person), k, t, d (second person); and demonstratives and locatives whose radical is s. The frequency of these sounds in the language of children is pointed out also by Tracy in his monograph on the psychology of childhood. In the formation and fixation of the onomatopes with which many languages abound some share must be allotted to the child. A recent praiseworthy study of onomatopes in the Japanese language has been made by Mr. Aston, who defines an onomatope as "the artistic representation of an inarticulate sound or noise by means of an articulate sound" (394. 333). The author is of opinion that from the analogy of the lower animals the inference is to be drawn that "mankind occupied themselves for a long time with their own natural cries before taking the trouble to imitate for purposes of expression sounds not of their own making" (394. 334). The latter process was gradual and extended over centuries. For the child or the "child-man" to imitate the cry of the cock so successfully was an inspiration; Mr. Aston tells us that "the formation of a word like cock-a-doodle-do, is as much a work of individual genius as Hamlet or the LaocoÖn" (394. 335). Of certain modern aspects of onomatopia the author observes: "There is a kindred art, viz. that of the exact imitation of animal cries and other sounds, successfully practised by some of our undergraduates and other young people, as well as by tame ravens and parrots. It probably played some part in the development of language, but I can only mention it here" (394. 333).
College Yells.
The "college yells" of the United States and Canada offer an inviting field for study in linguistic atavism and barbaric vocal expression. The New York World Almanac for 1895 contains a list of the "yells" of some three hundred colleges and universities in the United States. Out of this great number, in which there is a plenitude of "Rah! rah! rah!" the following are especially noteworthy:—
The "yell" of Ohio Wesleyan University, "O-wee-wi-wow! Ala-ka-zu-ki-zow! Ra-zi-zi-zow! Viva! Viva! O. W. U.!" is enough to make the good man for whom the institution is named turn uneasily in his grave. The palm must, however, be awarded to the University of North Dakota, whose remarkable "yell" is this: "Odz-dzo-dzi! Ri-ri-ri! Hy-ah! Hy-ah! North Dakota! and Sioux War-Cry." Hardly have the ancestors of Sitting Bull and his people suspected the immortality that awaited their ancient slogan. It is curious that the only "yell" set to proper music is that of the girls of Wellesley College, who sing their cheer, "Tra la la la, Tra la la la, Tra la la la la la la, W-E-L-L-E-S-L-E-Y, Welles-ley."
As is the case with other practices in collegiate life, these "yells" seem to be making their way down into the high and grammar schools, as well as into the private secondary schools, the popularity and excitement of field-sports and games, baseball, foot-ball, etc., giving occasion enough for their frequent employment.
Here fall also the spontaneous shouts and cries of children at work and at play, the Ki-yah! and others of a like nature whose number is almost infinite.
Mr. Charles Ledyard Norton, in his Political Americanisms (New York, 1890), informs us that "the peculiar staccato cheer, 'rah, rah, rah!'" was probably invented at Harvard in 1864. In the Blaine campaign of 1884 it was introduced into political meetings and processions together with "the custom, also borrowed from the colleges, of spelling some temporarily significant catch-word in unison, as, for instance, 'S-o-a-p!' the separate letters being pronounced in perfect time by several hundred voices at once." The same authority thinks that the idea of calling out "Blaine—Blaine—James G. Blaine!" in cadenced measure after the manner of the drill-sergeants, "Left—left—left—right—left!" an idea which had many imitations and elaborations among the members of both the great political parties, can be traced back to the Columbia College students (p. 120).
The Child as an Innovator in Language.
But the role of the child in the development of language is concerned with other things than physonyms and onomatopes. In his work on Brazilian ethnography and philology, Dr. von Martius writes (522. 43): "A language is often confined to a few individuals connected by relationship, forming thus, as it were, a family institute, which isolates those who use it from all neighbouring or distant tribes so completely that an understanding becomes impossible." This intimate connection of language with the family, this preservation and growth of language, as a family institution, has, as Dr. von Martius points out, an interesting result (522. 44):—
"The Brazilians frequently live in small detachments, being kept apart by the chase; sometimes only a few families wander together; often it is one family alone. Within the family the language suffers a constant remodelling. One of the children will fail to catch precisely the radical sound of a word; and the weak parents, instead of accustoming it to pronounce the word correctly, will yield, perhaps, themselves, and adopt the language of the child. We often were accompanied by persons of the same band; yet we noticed in each of them slight differences in accentuation and change of sound. His comrades, however, understood him, and they were understood by him. As a consequence, their language never can become stationary, but will constantly break off into new dialects." Upon these words of von Martius (reported by Dr. Oscar Peschel), Dr. Charles Rau comments as follows (522. 44): "Thus it would seem that, among savages, children are to a great extent the originators of idiomatic diversities. Dr. Peschel places particular stress on this circumstance, and alludes to the habit of over-indulgent parents among refined nations of conforming to the humours of their children by conversing with them in a kind of infantine language, until they are several years old. Afterward, of course, the rules of civilized life compel these children to adopt the proper language; but no such necessity exists among a hunter family in the primeval forests of South America; here the deviating form of speech remains, and the foundation of a new dialect is laid."
Children's Languages.
But little attention has been paid to the study of the language of children among primitive people. In connection with a brief investigation of child-words in the aboriginal tongues of America, Mr. Horatio Hale communicated to the present writer the following observation of M. l'AbbÉ Cuoq, of Montreal, the distinguished missionary and linguist: "As far as the Iroquois in particular are concerned, it is certain that this language [langage enfantin] is current in every family, and that the child's relatives, especially the mothers, teach it to their children, and that the latter consequently merely repeat the words of which it is composed" (201. 322). That these "child-words" were invented by children, the AbbÉ does not seem to hint.
The prominence of the mother-influence in the child's linguistic development is also accentuated by Professor Mason, who devotes a chapter of his recent work on woman's part in the origin and growth of civilization to woman as a linguist. The author points out how "women have helped to the selection and preservation of language through onomatopoeia," their vocal apparatus being "singularly adapted to the imitation of many natural sounds," and their ears "quick to catch the sounds within the compass of the voice" (113. 188-204). To the female child, then, we owe a good deal of that which is now embodied in our modern speech, and the debt of primitive races is still greater. Many a traveller has found, indeed, a child the best available source of linguistic information, when the idling warriors in their pride, and the hard-working women in their shyness, or taboo-caused fear, failed to respond at all to his requests for talk or song.
Canon Farrar, in his Chapters on Language, makes the statement: "It is a well-known fact that the neglected children, in some of the Canadian and Indian villages, who are left alone for days, can and do invent for themselves a sort of lingua franca, partially or wholly unintelligible to all except themselves" (200. 237). Mr. W. W. Newell speaks of the linguistic inventiveness of children in these terms (313. 24):—
"As infancy begins to speak by the free though unconscious combination of linguistic elements, so childhood retains in language a measure of freedom. A little attention to the jargons invented by children might have been serviceable to certain philologists. Their love of originality finds the tongue of their elders too commonplace; besides, their fondness for mystery requires secret ways of communication. They, therefore, often create (so to speak) new languages, which are formed by changes in the mother-speech, but sometimes have quite complicated laws of structure and a considerable arbitrary element." The author cites examples of the "Hog Latin" of New England schoolchildren, in the elaboration of which much youthful ingenuity is expended. Most interesting is the brief account of the "cat" language:—
"A group of children near Boston invented the cat language, so called because its object was to admit of free intercourse with cats, to whom it was mostly talked, and by whom it was presumed to be comprehended. In this tongue the cat was naturally the chief subject of nomenclature; all feline positions were observed and named, and the language was rich in such epithets, as Arabic contains a vast number of expressions for lion. Euphonic changes were very arbitrary and various, differing for the same termination; but the adverbial ending -ly was always -osh; terribly, terriblosh. A certain percentage of words were absolutely independent, or at least of obscure origin. The grammar tended to Chinese or infantine simplicity; ta represented any case of any personal pronoun. A proper name might vary in sound according to the euphonic requirements of the different Christian names by which it was preceded. There were two dialects, one, however, stigmatized as provincial. This invention of language must be very common, since other cases have fallen under our notice in which children have composed dictionaries of such" (313. 25).
This characterization of child-speech offers not a few points of contact with primitive languages, and might indeed almost have been written of one of them.
More recently Colonel Higginson (262) has given some details of "a language formed for their own amusement by two girls of thirteen or thereabouts, both the children of eminent scientific men, and both unusually active-minded and observant." This dialect "is in the most vivid sense a living language," and the inventors, who keep pruning and improving it, possess a manuscript dictionary of some two hundred words, which, it is to be hoped, will some day be published. An example or two from those given by Colonel Higginson will serve to indicate the general character of the vocabulary:—
bojiwassis, "the feeling you have just before you jump, don't you know—when you mean to jump and want to do it, and are just a little bit afraid to do it."
spygri, "the way you feel when you have just jumped and are awfully proud of it."
pippadolify, "stiff and starched like the young officers at Washington."
Other information respecting this "home-made dialect," with its revising academy of children and its standard dictionary, must be sought in the entertaining pages of Colonel Higginson, who justly says of this triumph of child-invention: "It coins thought into syllables, and one can see that, if a group of children like these were taken and isolated until they grew up, they would forget in time which words were their own and which were in Worcester's Dictionary; and stowish and krono and bojiwassis would gradually become permanent forms of speech" (262. 108).
In his valuable essay on The Origin of Languages (249), Mr. Horatio Hale discusses a number of cases of invention of languages by children, giving interesting, though (owing to the neglect of the observers) not very extensive, details of each.
One of the most curious instances of the linguistic inventiveness of children is the case of the Boston twins (of German descent on the mother's side) born in 1860, regarding whose language a few details were given by Miss E. H. Watson, who says: "At the usual age these twins began to talk, but, strange to say, not their 'mother-tongue.' They had a language of their own, and no pains could induce them to speak anything else. It was in vain that a little sister, five years older than they, tried to make them speak their native language,—as it would have been. They persistently refused to utter a syllable of English. Not even the usual first words, 'papa,' 'mamma,' 'father,' 'mother,' it is said, did they ever speak; and, said the lady who gave this information to the writer,—who was an aunt of the children, and whose home was with them,—they were never known during this interval to call their mother by that name. They had their own name for her, but never the English. In fact, though they had the usual affections, were rejoiced to see their father at his returning home each night, playing with him, etc., they would seem to have been otherwise completely taken up, absorbed, with each other…. The children had not yet been to school; for, not being able to speak their 'own English,' it seemed impossible to send them from home. They thus passed the days, playing and talking together in their own speech, with all the liveliness and volubility of common children. Their accent was German,—as it seemed to the family. They had regular words, a few of which the family learned sometimes to distinguish; as that, for example, for carriage [ni-si-boo-a], which, on hearing one pass in the street, they would exclaim out, and run to the window" (249. 11). We are further informed that, when the children were six or seven years old, they were sent to school, but for a week remained "perfectly mute"; indeed, "not a sound could be heard from them, but they sat with their eyes intently fixed upon the children, seeming to be watching their every motion,—and no doubt, listening to every sound. At the end of that time they were induced to utter some words, and gradually and naturally they began, for the first time, to learn their 'native English.' With this accomplishment, the other began also naturally to fade away, until the memory with the use of it passed from their mind" (249. 12).
Mr. Horatio Hale, who resumes the case just noticed in his address before the Anthropological Section of the American Association for the Advancement of Science (Buffalo, 1886), gives also valuable details of the language of a little four-year-old girl and her younger brother in Albany, as reported by Dr. E. R. Hun (249. 13). The chief facts are as follows: "The mother observed when she was two years old that she was backward in speaking, and only used the words 'papa' and 'mamma.' After that she began to use words of her own invention, and though she readily understood what was said, never employed the words used by others. Gradually she extended her vocabulary until it reached the extent described below [at least twenty-one distinct words, many of which were used in a great variety of meanings]. She has a brother eighteen months younger than herself, who has learned her language, so that they talk freely together. He, however, seems to have adopted it only because he has more intercourse with her than with others; and in some instances he will use a proper word with his mother, and his sister's word with her. She, however, persists in using only her own words, though her parents, who are uneasy about her peculiarity of speech, make great efforts to induce her to use proper words."
More may be read concerning this language in the account of Dr. Hun (published in 1868).
Mr. Hale mentions three other cases, information regarding which came to him. The inventors in the first instance were a boy between four and five years old, said to have been "unusually backward in his speech," and a girl a little younger, the children of a widower and a widow respectively, who married; and, according to the report of an intimate friend: "He and the little girl soon became inseparable playmates, and formed a language of their own, which was unintelligible to their parents and friends. They had names of their own invention for all the objects about them, and must have had a corresponding supply of verbs and other parts of speech, as their talk was fluent and incessant." This was in Kingston, Ontario, Canada (249. 16).
The second case is that of two young children, twins, a boy and a girl: "When they were three or four years old they were accustomed, as their elder sister informs me, to talk together in a language which no one else understood…. The twins were wont to climb into their father's carriage in the stable, and 'chatter away,' as my informant says, for hours in this strange language. Their sister remembers that it sounded as though the words were quite short. But the single word which survives in the family recollection is a dissyllable, the word for milk, which was cully. The little girl accompanied her speech with gestures, but the boy did not. As they grew older, they gradually gave up their peculiar speech" (249. 17).
The third case cited by Mr. Hale is that of two little boys of Toronto, Canada,—five or six years of age, one being about a year older than the other, who attended a school in that city: "These children were left much to themselves, and had a language of their own, in which they always conversed. The other children in the school used to listen to them as they chattered together, and laugh heartily at the strange speech of which they could not understand a word. The boys spoke English with difficulty, and very imperfectly, like persons struggling to express their ideas in a foreign tongue. In speaking it, they had to eke out their words with many gestures and signs to make themselves understood; but in talking together in their own language, they used no gestures and spoke very fluently. She remembers that the words which they used seemed quite short" (249. 18).
Mr. Hale's studies of these comparatively uninvestigated forms of human speech led him into the wider field of comparative philology and linguistic origins. From the consideration of these data, the distinguished ethnologist came to regard the child as a factor of the utmost importance in the development of dialects and families of speech, and to put forward in definite terms a theory of the origin and growth of linguistic diversity and dialectic profusion, to the idea of which he was led by his studies of the multitude of languages within the comparatively restricted area of Oregon and California (249. 9). Starting with the language-faculty instinct in the child, says Mr. Hale: "It was as impossible for the first child endowed with this faculty not to speak in the presence of a companion similarly endowed, as it would be for a nightingale or a thrush not to carol to its mate. The same faculty creates the same necessity in our days, and its exercise by young children, when accidentally isolated from the teachings and influence of grown companions, will readily account for the existence of all the diversities of speech on our globe" (249. 47). Approaching, in another essay, one of the most difficult problems in comparative philology, he observes: "There is, therefore, nothing improbable in the supposition that the first Aryan family—the orphan children, perhaps, of some Semitic or Accadian fugitives from Arabia or Mesopotamia—grew up and framed their new language on the southeastern seaboard of Persia." Thus, he thinks, is the Aryo-Semitic problem most satisfactorily solved (467. 675). In a second paper (250) on The Development of Language, Mr. Hale restates and elaborates his theory with a wealth of illustration and argument, and it has since won considerable support from the scientists of both hemispheres.
Professor Romanes devotes not a few pages of his volume on Mental Evolution in Man, to the presentation of Mr. Hale's theory and of the facts upon which it is based (338. 138-144).
Secret Languages.
That the use of secret languages and the invention of them by children is widespread and prevalent at home, at school, in the playground, in the street, is evident from the exhaustive series of articles in which Dr. F. S. Krauss (281) of Vienna has treated of "Secret Languages." Out of some two hundred forms and fashions there cited a very large proportion indeed belong to the period of childhood and youth and the scenes of boyish and girlish activity. We have languages for games, for secret societies, for best friends, for school-fellows, for country and town, for boys and girls, etc. Dr. Oscar Chrisman (206) has quite recently undertaken to investigate the nature and extent of use of these secret languages in America, with gratifying results. A study of the child at the period in which the language-making instinct is most active cannot be without interest to pedagogy, and it would not be without value to inquire what has been the result of the universal neglect of language-teaching in the primary and lower grade grammar schools—whether the profusion of secret languages runs parallel with this diversion of the child-mind from one of its most healthful and requisite employments, or whether it has not to some extent atrophied the linguistic sense.
The far-reaching ramifications of "secret languages" are evidenced by the fact that a language called "Tut" by school-children of Gonzales, Texas, is almost identical in its alphabet with the "Guitar Language," of Bonyhad, in Hungary, the "Bob Language," of Czernowitz, in Austria, and another language of the same sort from Berg. The travels of the Texas secret language are stated by Dr. Chrisman to be as follows: "This young lady … learned it from her mother's servant, a negro girl; this girl learned it from a negro girl who got it at a female negro school at Austin, Texas, where it was brought by a negro girl from Galveston, Texas, who learned it from a negro girl who had come from Jamaica" (208. 305).
Evidence is accumulating to show that these secret languages of children exist in all parts of the world, and it would be a useful and instructive labour were some one to collect all available material and compose an exhaustive scientific monograph on the subject.
Interesting, for comparative purposes, are the secret languages and jargons of adults. As Paul Sartori (528) has recently shown, the use of special or secret languages by various individuals and classes in the communities is widespread both in myth and reality. We find peculiar dialects spoken by, or used in addressing, deities and evil spirits; giants, monsters; dwarfs, elves, fairies; ghosts, spirits; witches, wizards, "medicine men"; animals, birds, trees, inanimate objects. We meet also with special dialects of secret societies (both of men and of women); sacerdotal and priestly tongues; special dialects of princes, nobles, courts; women's languages, etc.; besides a multitude of jargons, dialects, languages of trades and professions, of peasants, shepherds, soldiers, merchants, hunters, and the divers slangs and jargons of the vagabonds, tramps, thieves, and other outcast or criminal classes.
Far-reaching indeed is the field opened by the consideration of but a single aspect of child-speech, that doll-language which Joaquin Miller so aptly notes:—
"Yet she carried a doll, as she toddled alone, And she talked to that doll in a tongue her own."
Diminutives.
Both the golden age of childhood and the golden age of love exercise a remarkable influence upon language. Mantegazza, discussing "the desire to merge oneself into another, to abase oneself, to aggrandize the beloved," etc., observes: "We see it in the use of diminutives which lovers and sometimes friends use towards each other, and which mothers use to their children; we lessen ourselves thus in a delicate and generous manner in order that we may be embraced and absorbed in the circle of the creature we love. Nothing is more easily possessed than a small object, and before the one we love we would change ourselves into a bird, a canary—into any minute thing that we might be held utterly in the hands, that we might feel ourselves pressed on all sides by the warm and loving fingers. There is also another secret reason for the use of diminutives. Little creatures are loved tenderly, and tenderness is the supreme sign of every great force which is dissolved and consumes itself. After the wild, passionate, impetuous embrace there is always the tender note, and then diminutives, whether they belong to expression or to language, always play a great part" (499. 137). The fondness of boys for calling each other by the diminutives of their surnames belongs here.
In some languages, such as the Nipissing dialect of Algonkian in North America, the Modern Greek or Romaic, Lowland Scotch, and Plattdeutsch, the very frequent employment of diminutives has come to be a marked characteristic of the common speech of the people. The love for diminutives has, in some cases, led to a charm of expression in language which is most attractive; this is seen perhaps at its best in Castilian, and some of the Italian dialects (202 and 219). A careful study of the influence of the child upon the forms of language has yet to be made.