Two forms of duelling—The challenge—The places of combat—Rules of duelling—Plan of duelling-ground—Length of sword used—Offer of sacrifice before a duel—A peculiar duel—Women a constant cause of duels—Famous duels—The abolition of duelling. The custom of duelling, which was frequently resorted to as a form of ordeal, prevailed very extensively. There were two kinds of duels, the einvigi and the holmganga. When used as a form of ordeal, or means of proof, if the challenger was victorious, then the object demanded was his, for his victory was thought to be the judgment of the gods. “It was the law of holmganga in those times, that if he who challenged another man in order to get something gained the victory, he should have the prize for which he had challenged; but if he was defeated, he should release himself with as much property as had been agreed upon; but if he fell in the holmganga he should forfeit all his property, and he who killed him was to take all the inheritance” (Egil’s Saga, c. 67). In the einvigi The holmganga, which took place after a formal challenge at which the time and place were fixed, was the form of duelling that chiefly prevailed. Its rules were most strict and binding, It derived its name from the fact that the combatants originally fought upon a small islet (holm), partly in order that they might not be disturbed and parted against their will, and partly that the fighting place might have a natural border, over which they could not retire. In later times, instead of an island, places were marked out for duels; and though they were sometimes marked by stones in a ring, like a dom-ring, they were nevertheless called “holm,” because the laws of holmganga prevented any one from passing the boundary. The laws of duelling seem to have been recited before the combat. BjÖrn Hitdoelakappi said:— “‘I left my country because I wanted to seek fame; there are now two choices before me: the one to bravely get victory, though that is unlikely, in fighting against this man; the other is to fall with valour like a man, and that is better than to live in shame and not dare to win honour for the king. I will fight against Kaldimar.’ The king thanked him, and the laws of the holmganga were read. The champion had an excellent sword called Moering. They fought hard and eagerly; at last the champion fell, but BjÖrn received a severe wound; on this account he got great fame and honour from the king” (BjÖrn Hitdoelakappi’s Saga). The combatants had sometimes to fight on a cloak, and were allowed to use three shields, in case of these being cut asunder, one after the other. They usually did not themselves carry the shield, each combatant having a friend to hold it, who was called skjaldsvein (shield man). Swords of a certain length only were allowed, and it seems that they were used for striking, not thrusting. “A cloak was spread under their feet. Bersi said, ‘Thou, Kormak, didst challenge me to holmganga, but instead of it I offer thee einvigi (single-fight). Thou art young and little experienced, and at holmganga there are difficult rules, but none whatever at einvigi.’ Kormak answered, ‘I shall not fight better in einvigi, and I will risk this, and in all be on equal footing with thee.’ ‘Thou shalt now have thy way,’ said Bersi. “Each man must have three shields, and when these were made useless he must stand upon the cloak, even if he had walked out of it before, and thereafter defend himself with his weapons. Fig. 780.—Plan of Holmganga Ground. “He who had been challenged was to strike first. If one was wounded so that blood came upon the cloak he was not obliged to fight any longer. If either stepped with one of his feet outside the hazel poles, it was held he had retreated; and if he stepped outside with both, he was held to have fled. One man was to hold the shield before each of the combatants. The one who had received most wounds was to pay as hÓlmlausn (i.e., indemnity for being released from the fight) three marks of silver. “Thorgils held the shield of his brother, and Thord Arndisarson that of Bersi, who struck the first blow and cleft Kormak’s shield. Kormak struck at Bersi in the same way. Each of them spoiled three shields for the other. Then Kormak had to strike; he struck, and Bersi parried with Hviting. SkÖfnung cut off its point in front of the ridge, and the sword-point fell on Kormak’s hand, and he was wounded in the thumb, whose joint was rent, and blood came on the cloak. Thereupon men intervened, and did not want them to go on fighting. Kormak said, ‘It is little victory which Bersi has got from my accident, though we part now’” (Kormak’s Saga, c. 10). “‘But I think that thou tellest the difficulties in fighting me,’ said Viking, ‘and that thou despairest when thou seest me.’ Harek said: ‘It is not so, and I must save thy life, as After getting ready, they went to the island. “There was a fine field not far from the sea, where the holmganga was to be. There the place of the holmganga was marked by stones placed in a ring around it. LjÓt came thither with his men, prepared for the holmganga with shield and sword. He was very large and strong, and when he arrived on the field at the holmgang-place the Berserk frenzy came upon him, and he howled fiercely and bit his shield. “Egil made ready for the holmganga, having his old shield, and girt with the sword Nadr, with Dragvandil in his hand. He went inside the marks of the duelling-place (i.e., the squares marked out round the cloak), but LjÓt was not ready. Egil raised his sword and sang. “After the song LjÓt came forward and pronounced the law of the holmganga, that he who stepped beyond the mark-stones which are set around the place of holmganga should ever afterwards be called nithing (coward). “Then they rushed at each other, and Egil struck at LjÓt, who covered himself with the shield, while Egil dealt blow after blow so that LjÓt could not strike him. He drew back to get room to wield his sword, but Egil went equally fast after him and smote most violently. LjÓt went out beyond the mark-stones and to and fro on the field. Thus went the first attack. Then LjÓt asked to be allowed to rest, which Egil granted.... “Egil bid LjÓt to make himself ready. ‘I want this fought out.’ LjÓt started to his feet, and Egil ran forward and at once struck at him. He went so close to him that he stepped back, and his shield did not cover him. Then Egil smote him above the knee, and cut off his leg. LjÓt fell, and at once died” (Egil’s Saga, c. 67). The swords had to be of a certain length. “Bersi had a shield, and a long keen sword. Thorkel said, ‘The sword which thou wearest, Bersi, is longer than the laws allow.’ ‘It shall not be so,’ said Bersi, and brandishing Hviting with both hands he struck Thorkel his death blow” (Kormak’s Saga, c. 14). “I will offer thee another law to settle the case with, namely, that we fight in a holmganga here at the Thing, and he who gets the victory shall have this property. What Egil said was law and an ancient custom, that every one, whether he was defendant or plaintiff, had the right to challenge the other party to holmganga. Then Atli and Egil shook hands, and settled it between themselves that they should fight a holmganga, and he who got the victory should possess those estates about which they contended. It was the custom of duellers not to draw their sword on the place of holmganga, but let the sword hang on the arm, so that it was ready at once whenever they wanted it” (Egil’s Saga, c. 57). It seems to have been customary, after both kinds of duel, to offer sacrifice of one or two oxen, which the victor slaughtered. “A large and old bull was led forward; it was called sacrifice-bull; he who got the victory was to kill it. Sometimes one bull was sacrificed; sometimes each of the combatants brought one” (Egil’s Saga, c. 68). There seems to have been a peculiar kind of holmganga called Kerganga, but the regulations concerning this mode of fighting are not explained. Thorgils, an Icelander, dwelt at Hakon jarl’s, in Norway. “He went on a trading journey to UpplÖnd and Sweden and dwelt in the winter at the house of a bondi called Thrand, a wealthy man, who had a daughter, Sigrid. A man called Randvid wished to marry her; he was a wicked man, and a great champion. Thrand refused his consent to the marriage; then Randvid offered to Thrand a kind of holmganga, which is called Kerganga (tub-going). The fight takes place in a tub, which is closed above, and Thrand preferred to fight with a wooden club rather than marry his daughter to so wicked a man. Then Thorgils said to Thrand: ‘Thou hast entertained me well, and I will reward it with good, and fight against A man was often forced to give up his wife when another man challenged him to holmganga, and make the wife the prize of the victor. Many a man not feeling himself able to cope with the challenger, surrendered his wife and daughters or sisters to the latter. This acquisition by holmganga was undoubtedly considered quite legal, and could not be disputed except by a fresh holmganga. Unn, the wife of RÚt, had separated from her husband, but left her property with him, and got her kinsman, Gunnar of Hlidarendi, to prosecute her case. RÚt named his witnesses, and said the case was quashed. Gunnar asked: “‘Are you so near to me you brothers, HÖskuld and RÚt, that you can hear my words?’ RÚt answered: ‘We can hear, but what dost thou want?’ Gunnar said: ‘The men here present shall be witnesses that I challenge thee, RÚt, to holmganga, and we will fight to-day on the islet here in OxarÁ (Axe river); or, if thou wilt not fight, thou must give up all the property.’ Then Gunnar sang a song.... Gunnar left the court with all his men, HÖskuld and RÚt also went home. The case was neither prosecuted nor defended thereafter. RÚt said when he entered the booth: ‘It has never happened to me before, that a man has challenged me to holmganga and I have declined it.’ HÖskuld said: ‘Thou intendest to fight, but thou shalt not if I have my will, for there is as much difference between thee and Gunnar as between MÖrd and thee; let us rather both together pay the property to Gunnar.’ The brothers asked the boendr how much they would contribute to it; they all answered as much “When they had fought a while Thorgils cut off the end of Svart’s shield and his foot; but then it was law that men got the inheritance of the man who fell in a holmganga. Thereupon Thorgils cut off Svart’s head and took all his ships and property” (FlÓamanna Saga, c. 16). One cause of constant duelling was a challenge given on account of women; and some men, especially Berserks, went about from place to place making duelling a profession. It was quite common for a maid who had several suitors to say that she would accept the one who should be victorious in a duel. This often resulted in the death of one or more of the combatants; and it appears that even fathers were sometimes challenged by the suitors. “One winter there came to Vors (Voss) Thorstein, a kinsman of the brothers Ivar and Hreidar (with whom the Icelander EyÚlf was stopping), who owned a farm in UpplÖnd. He told his trouble, which was that a Berserk, Asgaut by name, had challenged him to holmganga because he refused to give his sister to him; he asked them to follow him with many men to the holmganga. They did not like to refuse, and went with thirty men to UpplÖnd and to the place where the meeting was to be. They asked their men if any one wanted to win a wife by holmganga against Asgaut; but, although they thought the woman fair, no one was ready to do this. The brothers asked EyÚlf to hold the shield before Thorstein. EyÚlf said he had done that for no one, not even for himself. ‘I shall not be happy if he is slain on my hands’ (i.e. while I hold the shield before him); ‘there seems to me no fame in this. If the man is killed, shall we then go home, leaving matters thus, or get a second and a third champion? Our disgrace will increase the more, the more men of ours fall; and little honour will there be on our journey if we go back with Thorstein unavenged, if he falls. Rather ask of me to go into holmganga against the Berserk; that is helping one’s friend, but the other I will not assist in.’ “It happened on Yule-evening that the men were to make vows there over the horn of Bragi. Then the sons of Arngrim made theirs. Hjorvard vowed that he would marry IngibjÖrg, the daughter of Yngvi, “When the feast was over the sons of Arngrim prepared for their journey to Samsey. The last night before they left, Angantyr had a dream, which he told to the jarl: ‘It seemed to me we brothers were in Samsey, and found many birds there, and killed them all. Then we went to the other side of the island, and two eagles flew against us. I had a hard fight against one of them, and at last we both sat down. The other eagle fought against my brothers, and overcame them all.’ The jarl answered: ‘Such a dream needs no unravelling. The fall of some men is shown to you by this, and I think it concerns you.’ They said they would not fear that. The jarl added: ‘All men go when death calls upon them.’ They spoke no more. When the feast was over the brothers went home, and Svafa remained with the jarl. They made themselves ready for the fight, and their father followed them to their ship, and gave good armour to them all. ‘I think,’ said he, ‘there is need of good weapons now, for you fight against the most valiant champions.’ Then they parted, and he bade “When they came upon the island Berserk-fury came over them; they wrestled with the trees as they were wont. “It is told of Hjalmar that he landed with ships on the other side of Samsey, in the harbour Unavog. He had two ships, and both were called ask; one hundred very valiant men were on each of them. The brothers saw the ships, and knew that Hjalmar and Odd (the far-travelling, called Orvar-Odd) owned them. The sons of Arngrim drew their swords and bit the edges of their shields. They went to the ships, and six of them went on board each ask; so brave were the men on them that everyone took his weapons, and no one fled from his place or spoke a word of fear. The Berserks went along the one side forwards and the other backwards, and slew every man. Then they went ashore howling. Hjorvard said: ‘Our father Arngrim has become a fool from old age, as he told us that Hjalmar and Odd were the bravest champions, and now I saw no man fight better than the others.’ Angantyr said: ‘Let us not complain that we did not find our equals; it may be that Odd and Hjalmar are not yet dead.’ Hjalmar and Odd had walked up on the island to see if the Berserks had come; when they came out of the forest the sons of Arngrim went on land from their ships with bloody weapons and drawn swords; the Berserk-fury was over, and they were less strong after it, as it were after an illness. Odd sang: “‘Then was (cause of) fear, Once upon a time, When they howling Stepped from the asks, And groaning On the island stepped, The inglorious ones, Twelve together.’ “Hjalmar said: ‘Thou seest that our men are slain, and it seems to me most likely that we shall all lodge with Odin in ValhÖll to-night.’ This was the only word of fear that Hjalmar ever spoke. Odd answered: ‘I never saw such fiends, and it is my advice that we escape into the forest; we two shall not be able to fight the twelve, who have slain twelve of the bravest men in Svia realm.’ Hjalmar said: ‘Let us never flee from our foes, let us rather go under their weapons; I will go and fight the Berserks.’ Odd said: ‘I will not lodge with Odin to-night, and all these men will be dead ere evening comes, and we two shall live.’ Hjalmar sang: “‘Valiant men Go from the warships, Twelve together, Inglorious men; To-night will we, The two champions, Lodge with Odin, And the twelve will live.’ “‘To these words I will answer give; The twelve Berserks Will to-night Lodge with Odin, But we two live.’ “They saw that Angantyr had Tyrfing in his hand, for it glittered like a sunbeam. Hjalmar asked: ‘Which wilt thou fight against, Angantyr alone or his eleven brothers?’ Odd answered: ‘I will fight Angantyr; he will give hard blows with Tyrfing, and I trust my shirt better than my brynja for shelter.’ Hjalmar said: ‘Have we been in any battle where thou wert in front of me; thou wishest to fight Angantyr because it seems to thee a greater feat; now, I am the principal in this duel, and also heir of the kingdom. Therefore I must have my will; it would be far from my promise to the king’s daughter in Sweden, to let thee or another go to this single fight instead of me, and I will fight Angantyr. Odd said he chose the worse alternative, but Hjalmar had his will. He drew his sword and walked towards Angantyr; one pointed to the other, the way to ValhÖll. Angantyr said: ‘If any one of us escapes hence no one shall take another’s weapons; I want to have Tyrfing in my mound if I die; Odd shall have his shirt and Hjalmar his weapons; those who live shall make mounds over the other.’ Then Hjalmar and Angantyr went against each other, and fought with the greatest violence; there was no need to urge on to attack or defence. They struck hard and often, and sank into the ground up to their knees. It was like a burning flame when the steels met; neither heeded anything except to strike as often as possible, and the ground shook on account of their fight as if it were trembling. They fought till their armour began to be cut through; then each gave the other many and large wounds. Their breath came forth from their nostrils and mouths so that they were like burning stoves. Odd said afterwards a more warrior-like fight or finer weapons than in that single fight would never be seen; it is also told in tales far and wide that few more famous or brave men have been found. “When Odd and the others had looked on for a long time, they went to another place and made ready for fight. Odd said to the Berserks: ‘I suppose you want to follow the custom of warriors, and not that of thralls; one of you, and no more, shall fight me at a time, if your courage fails not.’ They consented. Then Hjorvard came forward. Odd went against him. Odd’s sword was so good that it cut steel as if it were cloth. They began their fight with great blows, and before long Hjorvard sank dead to the ground. When the others “‘What ails thee, Hjalmar, Thou hast changed colour? I see that deep wounds Weaken thee; Thy helmet is cut, And the mail-coat on thy side; Now I think Thy life is done.’ “Hjalmar sang: “‘I have sixteen wounds, And a torn coat-of-mail; It is dark before my eyes; I cannot see to walk; The sword of Angantyr Touched my heart. The sharp sword-point Hardened in poison. ‘I owned fully Five boers together, But I never Enjoyed that occupation; Now I must lie Deprived of life, Sundered with sword, In Samsey. ‘Very high-born men, The Huskarls, drink Mead in the hall, At my father’s; The ale weakens Many men While the cutting of swords Pains me on the island. ‘Draw from my hand The red ring, And take it to the young IngibjÖrg. It will be to her A lasting sorrow That I do not Come back to Uppsalir. Song of women, Though ready for pleasure; I went east with SÓti; I hurried my journey And went into a host The first time, Away from my good friends. ‘The women on land Will not hear That I sheltered Myself from blows; The wise maiden In Sigtunir Will not laugh Because I gave way. * * * * * ‘I left the young IngibjÖrg; We left her in haste On that fated day; It will be to the maiden A deep sorrow That she after this Will never see me. ‘A raven flies from the east From the high tree, And after it An eagle follows; That is the last eagle To which I give prey. It will taste My blood. ‘Carry thou, to show That is my will, My helmet and mail-coat Into the King’s hall; The mind of the King’s daughter Will be moved When she sees the mail-coat Cut on the breast. ‘I see where they sit In Sigtunir, The maidens who held me From leaving thence; Ale or warriors Ever more Hjalmar will not cheer In the King’s hall.’” (Hervarar Saga, c. 4 and 5.) After the burial of the Berserks Odd leaves for Sweden. “Thereafter Odd laid Hjalmar on the ship and sailed away. Then he used the idrott (skill, art) which had been given him, and hoisted sail in calm weather and sailed home to Sweden with the dead Hjalmar. He landed where he wished to land, and drew up his ship; he placed Hjalmar on his back, walked home to Uppsalir (Upsala) with him, and laid him down at the door of the hall. He went in with the mail-coat of Hjalmar, and also his helmet, and put them down on the floor in front of the king, and told him the tidings which had occurred. Then he went to where IngibjÖrg sat in a chair, sewing a shirt for Hjalmar. Odd said: ‘Here is a ring which Hjalmar sent thee on his death-day, and therewith his greeting.’ She took the ring, looked at it, but answered nothing; she sank back between the chair-posts and died at once. Odd burst into loud laughter, and said, ‘Nothing better has occurred for a long time, and I welcome it; now they will enjoy each other dead, which they could not alive.’ Odd took her and carried her with his hands, and laid her in the arms of In the time of King Knut duelling was abolished in Norway, and robbers and Berserks were outlawed. “The last summer before the one when Eirik jarl, Hakonsson, made ready to go west to England to visit King Knut the Great, his brother-in-law, he placed his son Hakon as ruler over Norway, and gave him into the hands of his own brother Svein jarl to look after and govern for him, because Hakon was a child in age. Before Eirik jarl left, he summoned to him the chiefs and powerful boendr; they talked much about the laws and customs of the land, for Eirik jarl was a wise ruler. The men thought it a great barbarity in the land, that rioters or Berserks challenged high-born men for the sake of their property or women, and that the one who fell should have no indemnity paid for his slaying; many suffered disgrace and loss of property, and some lost their life; therefore Eirik jarl abolished all holmgangas in Norway, and outlawed all robbers and Berserks who went about plundering” (Gretti’s Saga, c. 19). “In the summer a throng of men rode to the Thing—Illugi the Black and his sons Gunnlaug and Hermund, Thorstein Egilsson and his son Kollsvein, Önund from Mosfell with all his sons, and Sverting Hafr-Bjarnarson. One day when a crowd went to the lÖgberg (law-hill) and the law cases were ended, Gunnlaug asked for a hearing, and said, ‘Is Hrafn Önundsson here?’ He said he was. Gunnlaug OrmstÚnga then added: ‘Thou knowest that thou hast got my betrothed, and that thou hast shown enmity towards me; on that account I will summon thee to holmganga after three days’ time on ÖxarÁr-holm’ |