The two modes of burial—Burning of the dead on the pyre—The law of Odin—Ceremonies after death—Laws and superstitions connected with the dead—The journey to Hel—The burial of Sigurd and Brynhild—Burial on waggons—Burial of weapons with the dead—Burials in ships—The GÖkstad ship’s sepulchral chamber—The Moklebust mound. The Eddas and Sagas abound with descriptions of funeral rites and burials, the accuracy of which is most fully vindicated by the finds. Two modes of burial were prevalent among the people, one that of burning the dead, the other of burying them unburned. It was the belief of the people that the dead burned on the pyre would go to Valhalla with all the weapons and wealth burned with them, and that these would afterwards resume their original shapes. Horses, dogs, falcons, or other animals which the deceased had liked, were often added, and sometimes some of his thralls were killed and burned on the pyre with him. “Odin enacted the same laws in his land as had formerly prevailed with the Asar. Thus he ordered that all dead men should be burned, and on their pyre should be placed their property. He said thus: that with the same amount of wealth should they come to Valhalla as they had on the pyre; that they should also enjoy what they had themselves buried in the ground. But the ashes should be thrown into the sea or buried in the earth; that over great men mounds should be raised, as memorials; and over men who had some manfulness bautasteinar should be erected, and this custom was observed for a long time” (Ynglinga Saga, c. 8). “It was the custom of powerful men, whether kings or jarls, “The first age is called the age of burning; then all dead men were burned and bautastones raised after them. But after Frey had been mound-laid at Uppsalir many chiefs raised mounds as well as bautastones to the memory of their kinsmen. Afterwards King Dan the Proud had his own mound made, and bade that he and also his horse with the saddle on and much property should be carried to it when dead in king’s state and in war-dress. Many of his kinsmen did the same afterwards, and the mound-age began in Denmark. But the burning age lasted a long time after that with the Northmen and the Swedes” (Prologue of Heimskringla). “The first age was the one when all dead men were to be burnt. Then the mound-age began when all powerful men were laid in mounds and all common people buried in the ground” (St. Olaf’s Saga. Prologue). Fig. 746.—Largest pavement of pyre, 33 feet in diameter.—Broholm, Fyen, Denmark. The first duty to the dead was to close the eyes and mouth and pinch together the nostrils, which ceremony was called nabjargir. Ninthly I advise thee To take care of corpses Wherever on earth thou findest them; Whether they die from disease, Or are drowned, Or killed in battle, Let a bath be made For those who are dead; Wash their hands and head, Comb and dry them Ere they are laid in the coffin, And bid them sleep happily. (SigrdrifumÁl.) It appears to have been a case of outlawry not to cover a body with mould, and if a slayer maimed the body of his enemy when dead he was fined. The body seems to have been left on a cover until they could lay it in the mound. “No man shall have a dead man longer than five days in his house except in a necessity, such as if there is impassable ice or a snowstorm. Then it shall be taken to an outhouse and covered with timbers or straw, and removed as soon as the weather is good” (Eidsivathing law II. 41). If the deceased had during life been a wild and unruly man, fierce in temper, who it was feared might after death, as a “Snorri godi (temple priest), the great chief, had received a forest from ThorÓlf Boegifot (lame-foot), who wanted to get it back. “ThorÓlf Boegifot (after visiting his son to get his help in this matter) came home in the evening, and spoke to no one. He sat down in his high-seat, but did not eat that evening. He sat there when the people went to sleep, and in the morning when they rose ThorÓlf still sat there, and was dead. The housewife sent a man to his son Arnkel to tell him the death of ThorÓlf. Arnkel rode to Hvamm with some of his servants, and saw that his father sat dead in the high-seat. All the people were full of fear, for all thought there was something frightful in his death. Arnkel went into the hall and in along the seats to the back of ThorÓlf; he bid every man to beware of walking in front of him while the nabjargir had not been performed. Arnkel then took hold of the shoulders of ThorÓlf, and he had to use his strength ere he could lay him down. Then he wrapped a cloth around his head, and prepared his corpse for burial according to custom. Thereupon he had the wall broken behind him, and got him out there. Then oxen were yoked to a sledge, on which ThorÓlf was placed, and driven up to the valley of Thorsa; but he was not easily brought to the place where he should be. There they buried him carefully. After the death of ThorÓlf many thought it bad to be out of doors after the sun had set; and as the summer was about to close, they became aware that ThorÓlf did not rest quiet, for then men could never be at peace outside after sunset. In the spring, Arnkel took ThorÓlf’s body out on a ness, and there buried it anew. He had a fence made across the cape above the grave, so high that nothing but a flying bird could get over it. There ThorÓlf lay as long as Arnkel lived, but when he afterwards again became troublesome his body was burned, and the ashes thrown into the sea” (Eyrbyggja, c. 33). HÖskuld, an illegitimate son of Njal and HrÓdnÝ, was attacked by six men on his way home and slain. HrÓdnÝ’s shepherd found the corpse and told her. They went during the night to Njal’s farm, BergthÓrshvÁl. “Then they both walked to the house and knocked at the door. A hÚskarl opened the door. She ... went to Njal’s bed. She asked if Njal was awake. He answered: ‘I have slept till now, but now I am awake, and why art thou here so early?’ She said: ‘Rise from the bed of my rival and walk out with me, with her, and with thy sons.’ They rose and went out. SkarphÉdin (Njal’s son) said: ‘Let us take our weapons with us.’ Njal said nothing; they ran in and came out armed with their weapons. HrÓdnÝ walked in front till they came to the sheephouse. She went in and told them to follow her. She took a creeping light (lantern) and said: ‘Here, Njal, is thy son HÖskuld. He has got many wounds and now needs to be healed.’ Njal said: ‘I see marks of death on him but no marks of life. Why hast thou not given him nabjargir as his nostrils are open?’ She answered: ‘I intended that for SkarphÉdin.’ SkarphÉdin walked to the corpse and performed the nabjargir. Then he said to his father: ‘Who, sayest thou, has slain him?’ Njal answered: ‘LÝting of SÁmsstadir with his brothers has probably slain him.’ HrÓdnÝ said: ‘I intrust it to thy hands, SkarphÉdin, to avenge thy brother. I expect thou wilt do thyself honour though he is not legitimate, and that thou wilt take the revenge into thy hands’” (Njala, c. 98). Before putting a body in the mound hel shoes were put on for the journey to Hell. “Thereafter Gisli and all his household made ready for the mounding of Vestein, his brother-in-law. He intended to mound him in the sand plain ... below SÆbÓl. When they were on their way with the corpse ThorgrÍm with many men joined him. When they had made the mound ThorgrÍm godi walked to Gisli and said: It is now the custom, brother-in-law, to tie Hel-shoes on the feet of men before they are mound-laid. For it was said that they (the shoes) should go to Hel when the man was dead, and therefore a man who dresses much when he goes out, or is long in dressing, is said to prepare for Hel. ThorgrÍm said: I will do this with Vestein and tie the Hel-shoes on his feet. When he had done it, he said: I know In the weird description of the burial of Sigurd and Brynhild I will ask of thee Only one boon; It will in the world My last one be; Let so wide a burgh Be raised on the plain That under us all It be equally roomy, Beneath us all who shall die With Sigurd. Surround that burgh With tents and shields, With welsh linen, finely painted, And Welsh people (thralls); Burn the Hunnish one At my one side. Burn at the other side Of the Hunnish one My servants, With good necklaces, Two at his head And two hawks; Then all is Equally shared. Let there yet lie between us A ring-wound weapon, A sharp-edged iron As it before was laid, When we both Stepped into one bed And were called Husband and wife. The shining hall-door, The ring-ornamented Will not then Strike him on the heel If my retinue Follows him hence; Then our journey Will not be poor. For there follow him Five bond-maids, Eight servants, Of good kin, My bond-nurse, And the inheritance Which Budli gave To his child. Much have I told, More would I tell, If fate Gave more time for speaking; My voice decreases, My wounds swell, I told only truth, Now I will cease. (Third Song of Sigurd.) “The second day after the battle (of Bravoll), in the morning, King Hring caused a search to be made among the slain for the body of King Harald, his kinsman, and a great part of the slain host lay on the top of it. It was mid-day before the search was completed and it was found. King Hring took the body of his kinsman, and washed the blood from it, prepared it magnificently, according to old custom, and laid it in the waggon which King Harald had in the battle. He then raised a large mound, and caused the body to be carried in the same waggon with the horse which King Harald had in the battle, and thus he had him driven to the mound. There the horse was killed. Then King Hring took the saddle he himself had ridden on and gave it to King Harald his kinsman, and bade him do as he liked, either ride to Valhalla or drive. He held a great feast to celebrate the going away of his kinsman. Before the mound was closed, King Hring bade all his high-born men and champions who were present to throw into the mound large rings (gold and silver) and good weapons, to honour King Harald HilditÖnn, and the mound was carefully closed” (SÖgubrot of Fornkonungum). If circumstances allowed, the deceased seems to have been placed on a bed prepared for the purpose, until the burial could take place. “GlÚm also went home with his men, and had the dead carried into an outhouse, where Thorvald’s body was prepared more honourably than the others, for clothes were laid under him, and he was sewed up in a skin” (Viga GlÚm’s Saga, c. 23). In a large burial chamber at Lower Aure, Norway, were found the remains of a chair, thus confirming the accounts of the Sagas about men being placed on their chair in the grave. Some of these chambers were occasionally built of wood. “Aran, a foster-brother of Asmund, died suddenly. Asmund had a mound raised over him, and placed at his side his horse “Angantyr had a large mound raised below the Havada-mountains, at the place where the king had been slain. It was built with timber, and was very strong” (Hervarar Saga, c. 16). Sometimes the body of a man was divided into several portions, and each of these buried in different parts of the country. “While he (HÁlfdÁn) was king there were very good years. The people made so much of him that when they heard he was dead, and that his body had been taken to Hringariki to be buried there, powerful men from Raumariki, Vestfold and HeidmÖrk came, and all asked for leave to take his body and mound it in their fylki; Friends often wished to be buried near each other, for they believed that their spirits could talk to each other or look over their household before important events occurred. “Then Thorstein fell sick. He said to Fridthjof: ‘My son, I beg of thee that thou wilt yield to the king’s sons with regard to thy temper, for that befits thee on account of their dignity, and I have good hope of thee. I want to be laid in a Several persons were often buried in the same mound; and after a battle many of the slain were buried together. “After this HjÁlmar died. Odd then placed the Berserks in a heap, and piled upon them boughs. This was near the sea. He put with them their weapons and clothing, divesting them of nothing. He covered this with turf and cast sand over it. He then took HjÁlmar on his back, carried him to the sea, and laid him down on the shore. He went out on the ships, took ashore every one who had fallen, and there threw up another mound over his men. It is said by those who have gone thither, that to this day are seen those mounds which Odd there made” (Orvar Odd’s Saga, c. 14). “On the following morning Hrolf had the field cleared, and divided the booty among his men. There were raised three very large mounds. In one Hrolf placed his father Sturlaug and KrÁk, Hrafn’s brother and all the best champions of their host who had fallen. In that mound were put gold and silver and good weapons, and all was well performed. In the second was placed King Eirik, BrynjÓlf and ThÓrd and their picked men. In the third was Grim Ægir, near the shore, where it was thought least likely that ships would approach. The warriors were buried where they had fallen” (GÖngu Hrolf’s Saga, ch. 34). From many descriptions we see with what awe the ancient Vikings regarded the mounds under which renowned chiefs were buried. Over the mounds of great warriors flames were seen at night, and the ghost of the departed was believed to remain there. When the burning did not take place, the warrior was buried with his weapons and entire equipment. Sometimes he slept with his sword under his head. Angantyr’s shoulders rested upon the famous sword Tyrfing, and Angrim’s sons were buried there in that manner. Many of the weapons placed “A little after she (the Amazon HervÖr) left by herself in a man’s dress and weapons and went to Vikings, and was with them for awhile, and was called Hervard. A little after the chief of the Vikings died, and Hervard got the command of them. Once they came to SÁmsey. Hervard went up on land, and none of his men wanted to follow him, for, they said, it would not do for any man to stay out there at night. Hervard said that much property was likely to be in the mounds, and went up on the island near sunset. They lay in Munarvag. She met a herd-boy there, and asked him about news. He said, ‘Dost thou not know the island? Come home with me, for it will not do for any man to stay out here after sunset; I am going home at once.’ Hervard replied: ‘Tell me; where are the mounds of HjÖrvard?’ The boy said: ‘Thou art unwise, as thou wantest to search for that at night which few dare search for at mid-day; burning fire plays on the mounds after sunset.’ Hervard replied he would certainly go to the mounds. The shepherd said: ‘I see that thou art a bold man, though thou art unwise. I will give thee my necklace if thou wilt come home with me.’ Hervard answered: ‘Though thou wouldst give me all thou ownest thou couldst not hinder me from going.’ When the sun set they heard hollow noises in the island, and the mound fires appeared. The shepherd got frightened and took to his feet, and ran into the forest as quickly as he could, and never looked back.” As she comes by the mound she sings:— Awake, Angantyr! HervÖr thee rouses, The only daughter Of thee and Svafa; Yield to me from the mound The sharp sword Which the Dvergar For Svafrlami forged. HjÖrvard! Hervard! Hrani! Angantyr! I awaken you all Beneath the tree-roots, Who are clad in Helmet and coat of mail With shield and sharp sword, And reddened spear. Sons of Arngrim! Much harm doing, Much have you The mould increased, As no one Of the sons of Eyfura Will speak to me At Munarvag. HjÖrvard! Hervard! Hrani! Angantyr! So be the mind Of you all In an ant-hill Unless ye yield The sword forged by Dvalin; It is not fit for ghosts Costly weapons to hide. Angantyr. HervÖr, my daughter! Why callest thou thus Full of baneful words; Thou art going to fare badly; Mad hast thou become And out of thy senses, Mind-bewildered, As thou awakenest the dead. Neither father buried me Nor other kinsmen; The two who lived Kept Tyrfing; Although at last One became its owner. HervÖr. Thou dost not tell me truth; The As shall leave thee Unharmed in the grave-mound If thou hast not Tyrfing; Thou art unwilling To give the heritage To thy only child. Then the mound opened and looked as if it were all on fire and flame. Angantyr sang: Ajar is the gate of Hel; The mounds are opening, All the island-coast Looks as if on fire; Outside all Is awful to behold; Hasten thee, maiden, if thou canst, To thy ships. HervÖr. Ye can not light Such a flame at night That I would Fear your fires; The mind-town of thought Of the maid does not quail Though she sees a ghost Standing in the door. Angantyr. I will tell thee, HervÖr, Listen the while, Wise daughter, What will happen; This Tyrfing will, If thou canst believe it, All thy kin, Maiden, destroy. Thou shalt beget a son Who afterwards will Tyrfing carry And trust to his own strength; This one will the people Heidrek call, He will be the mightiest born Under the tent of the sun. HervÖr. I thus spellbind The dead champions That you shall All lie Dead with the ghosts, Rotting in the mound, Unless thou yieldest me, Angantyr, The slayer of Hjalmar, The one to armours dangerous, Out of the mound.... Angantyr. Young maiden, I say, Thou art not like man As thou art strolling about Among mounds in the night With inlaid spear And the Goth’s metal, With helmet and mail-coat Before the hall-door. I thought hitherto I was A human being Ere I called At your halls; Hand me from the mound The hater of mail-coats, It will not do for thee To hide the Dvergar’s smithying. Angantyr. The slayer of Hjalmar Lies under my shoulders; All around it is Wrapped in fire; No maiden I know Above the mould That dares this sword Take in her hand. HervÖr. I will hold And take in my hands The sharp moekir If I may have it; I do not fear The burning fire; At once the flame lessens When I look at it. Angantyr. Foolish art thou, HervÖr, Though courage owning, As thou with open eyes Into the fire rushest; I will rather yield thee The sword from the mound, Young maiden! I cannot refuse it to thee. Then the sword was flung out into the hands of HervÖr. HervÖr. Thou didst well, Kinsman of vikings, When thou gavest me The sword from the mound; I think, king! I have a better gift Than if I got The whole of Norway. Angantyr. Thou knowest not, Thou art wretched in speech, Imprudent woman, At what thou art glad. This Tyrfing will, If thou canst believe it, All thy kin, Maiden, destroy. HervÖr. I will go down To the steeds of the sea; Now is the king’s daughter In a good mind; I fear little, Kinsman of chiefs, How my sons May hereafter quarrel. Angantyr. Thou shalt own it And enjoy it long, But hidden keep The slayer of Hjalmar; Touch thou not its edges, Poison is in both, This doomer of men Is worse than disease. Farewell, daughter, I would quickly give thee The vigour of twelve men If thou would’st believe it; The strength and endurance, All the good That the sons of Arngrim Left after themselves. Burial in ships.—The mode of burial in ships would appear to have belonged exclusively to the North, where it seems to have been in much favour, and shows in a remarkable manner the seafaring character of the people. Until recently few descriptions have been more ridiculed by persons who did not believe in the Saga literature, than those which gave accounts of burials of chiefs, warriors, and others in ships. Here again archÆology has come to our aid to prove the truthfulness of the Sagas, and in such a perfect manner as to settle the question beyond controversy; for we find ships in which the body of the dead warrior was not burned, and other ships which have been used as a pyre. The earliest account of such burial is in Voluspa, amplified in the later Edda, which gives us a vivid description of the funeral of Baldr, the son of Odin. “The Asar took the body of Baldr and carried it down to the sea. Hringhorni was the name of Baldr’s ship; it was larger than any other ship. The gods wanted to launch it for the burning-voyage of Baldr, but it did not move. Then the gyg (JÖtun-woman) “They carried him in the snowstorm to Naustanes, where a tent was put over him at night. In the morning, at high water, Skallagrim was laid in a ship, and they rowed to Digranes. Egil had a mound made near the end of the ness (cape), and in this he was laid, with his horse, his weapons, and smithying tools. It is not mentioned that loose property was put in the mound with him. Egil took the inheritance, lands, and loose property; he took care of the farm” (Egil’s Saga, c. 61). Gudrun after having slain her husband Atli said: “Geirmund died at Geirmundsstadir, and was laid in a ship in the woods near the farm (gard).” Of this Geirmund much is told of in Sturlunga as a great chief. “ThÓrir, An’s brother, fell in a battle against king Lugjaldi of Naumdoelafylki. “An had a mound made and put a ship in it and placed ThÓrir in its lypting, but the king’s men he placed along both sides of the ship that it might look as if all served him” (An Bogsveigi’s Saga, ch. 6). “The brothers Eirik and Jorund became very famous by this deed (slaying King Gudlaug of HÁlogaland), and they thought themselves far greater men than before. When they heard “King Hakon then took the ships belonging to Eirik’s sons, which lay on the dry beach, and had them dragged ashore. He placed Egil Ullserk, together with all who had fallen on his side, in a ship, which was covered with earth and stones. He also had dragged ashore several more ships, and into these were laid the dead. The mounds are still to be seen south of FrÆdarberg. High bautastones stand at the mound of Egil Ullserk” (Hakon the Good’s Saga, ch. 27). Women were sometimes buried in ships. “After this Unn, who was now quite old, as was her custom, went into her sleeping-house to rest, but bade her guests enjoy themselves, and ordered that they be entertained as splendidly as possible. When she retired the feast continued until it was time to go to bed. The next day, as Unn remained longer than usual in her sleeping-room, Olaf went in and found her dead. He returned to the guests and announced this to them, who all said that Unn had well kept up her dignity to the last. “At the same time Olaf’s wedding and Unn’s arvel were held. On the last day of the feast her body was carried to the mound which had been prepared for it. She was placed in a ship therein, and with her a great deal of property, and then the mound was closed.” Olaf then took possession of his grandmother’s property, and, after the feast was over, gave fine presents to the foremost of those present, and all departed (LaxdÆla, ch. 8). “Ingimund was laid in the boat of the ship Stigandi, and his body prepared honourably as was the custom with high-born men. Thorstein said to his brothers: ‘It seems to me right that we shall not sit in our father’s seat at home, or at feasts, while his slaying is unavenged.’ This they did, and neither went to games nor other gatherings” (VatnsdÆla Saga, 22). One of the most valuable discoveries, showing the burial of a warrior in a ship without his body being burned, is that of the GÖkstad ship. Very few things in the North have impressed me more than the sight of this weird Fig. 747.—Sepulchral chamber, GÖkstad ship. Fig. 748.—Bedstead, upon which the dead warrior had been placed, found in the sepulchral chamber, GÖkstad ship. Fig. 749. Fig. 750. Fig. 751. Fig. 752. Fig. 753. Fig. 754. Fig. 755. Fig. 756. Fig. 757. Fig. 758. Fig. 759. Fig. 760. Fig. 761.—Part of a sledge. Fig. 762. Fig. 763. Fig. 764. Fig. 765. Fig. 766. Fig. 767. The warrior had been buried according to his position in life; remains at least of twelve skeletons of horses were found in different parts of the mound on each side of the ship; there One of the finest discoveries, illustrating the use of a ship as a pyre for the burial of the dead warrior, was in a mound 12 feet high and 92 feet in diameter, opened in 1874 in Moklebust Eids parish, Bergen Stift, Norway. Among the objects were a vast number of rivets or clinch-nails, and a great number of shield-bosses belonging to shields which adorned the sides of the ship; perhaps several warriors had been burned together. On the bottom of the mound, on the level of the ground, was a layer of charcoal and burned soil intermingled with small pieces of bone, which extended nearly to the sides, but was heaviest in the middle. Separated from this by a layer of light shore-sand was another similar layer. Inside an oval about 28 feet in length and 14 feet in width these two layers were interspersed with burned bone-splints, clinch-nails, and spikes. A little to the west of the centre of the mound was found a large bundle of strongly-bound and intentionally bent weapons and other implements. Right under this bundle was a bridle-bit of iron, and under this, in a hole dug below the natural level of the ground, a whole collection of shield-bosses, which all lay with their convex sides downward, and formed a covering for a large bronze kettle, represented above, without any other protection but the above-mentioned bosses. Fig. 768.—Bronze kettle filled with burnt bones mixed with ashes, charcoal, &c., and covered with twelve shield-bosses; nearly ? real size. Moklebust. Fig. 769.—Handle of kettle; real size. Moklebust. In the middle of the bones lay an arrow-point 6 inches long; also six draughtsmen and three dice of bone. The draughtsmen were ball-shaped; on one side a small part was cut off, so as to give a flat surface, in the middle of which there was a small hole (fitting the pegs in the board itself, as seen from other finds of boards with pegs which were undoubtedly made thus for use at sea, so as to keep the pieces in position). Fig. 770.—Enamelled bottom of kettle on p. 340 (inside), ? real size; found in a mound, Moklebust. Fig. 771.—Enamelled bottom (outside), of most brilliant colours, real size. Moklebust. It seems as if the men of this warrior had dragged his ship ashore, placed the corpse therein with all his weapons and one or more horses, and had adorned it and hung their shields on its sides, hoisted the sails, and then let the flame consume the whole. The bones were then gathered and placed in the urn, and the twelve shield-bosses placed over it, provisions placed at its side, and the whole covered with a mound. But right over the urn the bridle had been placed, so as to be near at Fig. 772. Fig. 773. |