SOME time during the seventies, a violinist named Joseph Kotek entered Tchaikovsky’s theory class at the Conservatoire. He was a pleasant-looking young man, good-hearted, enthusiastic, and a gifted virtuoso. His sympathetic personality and talented work attracted Tchaikovsky’s notice, and Kotek became a special favourite with him. Thus a friendship developed between master and pupil which was not merely confined to the class-room of the Conservatoire. Kotek was poor, and, on leaving the Conservatoire, was obliged to earn his living by teaching, before he began to tour abroad. At that time there lived in Moscow the widow of a well-known railway engineer, Nadejda Filaretovna von Meck. This lady asked Nicholas Rubinstein to recommend her a young violinist who could play with her at her house. Rubinstein recommended Kotek. No young musician could have desired a better post. Nadejda von Meck, with her somewhat numerous family, lived part of the year in Moscow and the rest abroad, or upon her beautiful estate in the south-west of Russia. Kotek, therefore, besides a good salary, enjoyed a chance of seeing something of the world, and had also leisure to perfect himself on his instrument. Kotek soon discovered that Nadejda von Meck shared his own admiration for Tchaikovsky’s genius. An amateur of music in general, she was particularly interested in Tchaikovsky’s works, a predilection which was destined to have considerable influence upon the composer’s future career. Nadejda von Meck was not only interested in the composer, but also in the man. She endeavoured to learn something of his private life and character, and cross-questioned everyone who had come in contact with him. Consequently her acquaintance with Kotek was doubly agreeable, because he could tell her a great deal about the composer who had given her such keen artistic enjoyment. From Kotek she learnt to know Tchaikovsky in his daily life, and her affection for him continually increased. Naturally she found out about his pecuniary needs and his longing for freedom, and in this way she formed a wish to take some active part in his private life, and to make it her first duty to allay his material anxieties. Through Kotek she commissioned the composer, at a high fee, to arrange several of his own works for violin and piano. Gradually, through the medium of the young violinist, constant intercourse was established between the patroness and the composer. On his side Tchaikovsky, who liked whatever was original and unconventional, took the liveliest interest in all Kotek detailed to him about “the eccentricities” of Nadejda von Meck. Flattered and touched by the knowledge that he was a household name in the family of this generous admirer, Tchaikovsky sent her messages of grateful thanks by Kotek. Nadejda von Meck, elated that her favourite composer did not disdain to execute her commissions, returned similar expressions of gratitude and sympathy. This was the commencement of the unusual relations between Tchaikovsky and Nadejda von Meck. This friendship was of great importance in Tchaikovsky’s life, for it completely changed its material conditions and consequently influenced his creative activity; moreover, it was so poetical, so out of the common, so different from anything that takes place in everyday society, that, in order to understand it, we must make closer acquaintance with the character of this new friend and benefactress. Nadejda Filaretovna von Meck was born January 29th (February 10th), 1831, in the village of Znamensk (in the Government of Smolensk).[47] Although her parents were not rich, yet she enjoyed the advantage of an excellent home education. Her father was an enthusiastic music-lover, and his taste descended to his daughter. She would listen to him playing the violin for hours together; but as he grew older the parts were reversed, and Nadejda and her sister would play pianoforte duets to their father. In this way she acquired an extensive knowledge of musical literature. No information is forthcoming as regards her general education. But from her voluminous correspondence with Tchaikovsky, his brother Modeste derives the impression that she was a proud and energetic woman, of strong convictions, with the mental balance and business capacity of a man, and well able to struggle with adversity; a woman, moreover, who despised all that was petty, commonplace, and conventional, but irreproachable in all her aspirations and in her sense of duty; absolutely free from sentimentality in her relations with others, yet capable of deep feeling, and of being completely carried away by what was lofty and beautiful. In 1848 Nadejda Filaretovna married K. von Meck, an engineer employed upon the Moscow-Warsaw line, and with her marriage began a hard time in her life. As a devoted wife and mother, Frau von Meck had a great deal to endure, from which, however, she emerged triumphant in the end. “I have not always been rich,” she says in one of her letters to Tchaikovsky; “the greater part of my life I was poor, very poor indeed. My husband was an engineer in the Government service, with a salary of 1500 roubles a year (£150), which was all we had to live upon, with five children and my husband’s family on our hands. Not a brilliant prospect, as you see! I was nurse, governess, and sewing-maid to my children, and valet to my husband; the housekeeping was entirely in my hands; naturally there was plenty of work, but I did not mind that. It was another matter which made life unbearable. Do you know, Peter Ilich, what it is to be in the Government service? Do you know how, in that case, a man must forget he is a reasoning being, possessed of will_power and honourable instincts, and must become a puppet, an automaton? It was my husband’s position which I found so intolerable that finally I implored him to send in his resignation. To his remark that if he did so we should starve, I replied that we could work, and that we should not die of hunger. When at last he yielded to my desire, we were reduced to living upon twenty kopecks a day (5d.) for everything. It was hard, but I never regretted for a moment what had been done.” Thanks to this energetic step, taken at the entreaty of his wife, Von Meck became engaged in private railway enterprises, and gradually amassed a fortune and put by some millions of roubles. In 1876 Nadejda was left a widow. Of eleven children, only seven lived with her. The others were grown up, and had gone out into the world. She managed her complicated affairs herself, with the assistance of her brother and her eldest son. But her chief occupation was the education of her younger children. After her husband’s death, Nadejda von Meck gave up going into society; she paid no more visits, and remained, in the literal sense of the word, “invisible” to all but the members of her domestic circle.[48] Nadejda von Meck was a great lover of nature, and travelled constantly. She also read much, and was passionately fond of music, especially of Tchaikovsky’s works. The peculiar characteristic of the close and touching friendship between Nadejda von Meck and Tchaikovsky was the fact that they never saw each other except in a crowd—an accidental glimpse at a concert or theatre. When they accidentally came face to face they passed as total strangers. To the end of their days they never exchanged a word, scarcely even a casual greeting. Their whole intercourse was confined to a brisk correspondence. Their letters, which have been preserved intact, and serve as the chief material for this part of my book, are so interesting, and throw such a clear light on the unique relations between this man and woman, that the publication of the entire correspondence on both sides would be of profound interest. But the time has not yet come for such an undertaking. I may only use this valuable material (says Modeste Tchaikovsky) in so far as it forwards the chief aim of this book—to tell the story of Tchaikovsky’s life. I may only write of Nadejda von Meck as my brother’s “best friend” and benefactress, without intruding upon her intimate life which she has described in her frank, veracious, and lengthy letters. Shortly after she had sent Tchaikovsky a commission, through Kotek, for a violin and pianoforte arrangement, he received his first letter from Nadejda von Meck. N. F. von Meck to Tchaikovsky. “December 18th (30th), 1876. “Honoured Sir,—Allow me to express my sincere thanks for the prompt execution of my commission. I deem it superfluous to tell you of the enthusiasm I feel for your music, because you are doubtless accustomed to receive homage of a very different kind to any which could be offered you by so insignificant a person, musically speaking, as myself. It might, therefore, seem ridiculous to you; and my admiration is something so precious that I do not care to have it laughed at. Therefore I will only say one thing, which I beg you to accept as the literal truth—that your music makes life easier and pleasanter to live.” From Tchaikovsky to N. F. von Meck. “December 19th (31st), 1876. “Honoured Madam,—I thank you most cordially for the kind and flattering things you have written to me. On my part, I can assure you that, amid all his failures and difficulties, it is a great comfort to a musician to know that there exists a handful of people—of whom you are one—who are genuine and passionate lovers of music.” Two months later he received another commission, and a longer letter, which paved the way to intimate friendship and lasting influence. N. F. von Meck to Tchaikovsky. “Moscow, February 15th (27th), 1877. “Dear Sir—peter Ilich,—I do not know how to express my thanks for your kind indulgence for my impatience. Were it not for the real sympathy I feel for you, I should be afraid you might want to get rid of me; but I value your kindness too greatly for this to happen. “I should like to tell you a great deal about my fantastic feelings towards you, but I am afraid of taking up your leisure, of which you have so little to spare. I will only say that this feeling—abstract as it may be—is one of the best and loftiest emotions ever yet experienced by any human being. Therefore you may call me eccentric, or mad, if you please; but you must not laugh at me. All this would be ridiculous, if it were not so sincere and serious. “Your devoted and admiring “N. F. Von Meck.” From Tchaikovsky to N. F. von Meck. “February. 16th (28th), 1877 “Dear Madam—Nadejda Filaretovna,—Accept my hearty thanks for the too lavish fee with which you have repaid such a light task. I am sorry you did not tell me all that was in your heart. I can assure you it would have been very pleasant and interesting, for I, too, warmly reciprocate your sympathy. This is no empty phrase. Perhaps I know you better than you imagine. “If some day you will take the trouble to write me all you want to say, I shall be most grateful. In any case I thank you from my heart for your expressions of appreciation, which I value very highly.” N. F. Meck to Tchaikovsky. “Moscow, March 7th (19th), 1877. “Dear Sir—peter Ilich,—Your kind answer to my letter proved a greater joy than I have experienced for a long while, but—you know human nature: the more we have of a good thing, the more we want. Although I promised not to be a nuisance, I already doubt my own powers of refraining, because I am going to ask you a favour which may seem to you very strange; but anyone who lives the life of an anchorite—as I do—must naturally end by regarding all that relates to society and the conventionalities of life as empty and meaningless terms. I do not know how you look upon these matters, but—judging from our short acquaintance—I do not think you will be disposed to criticise me severely; if I am wrong, however, I want you to say so frankly, without circumlocution, and to refuse my request, which is this: give me one of your photographs. I have already two, but I should like one from you personally; I want to read in your face the inspiration, the emotions, under the influence of which you write the music which carries us away to that world of ideal feelings, aspirations and desires which cannot be satisfied in life. How much joy, but how much pain is there in this music! Nor would we consent to give up this suffering, for in it we find our highest capacities; our happiness, our hopes, which life denies us. The Tempest was the first work of yours I ever heard. I cannot tell you the impression it made upon me! For several days I was half out of my mind. I must tell you that I cannot separate the man from the musician, and, as the high priest of so lofty an art, I expect to find in him, more than in ordinary men, the qualities I most reverence. Therefore after my first impression of The Tempest I was seized with the desire to know something of the man who created it. I began to make inquiries about you, took every opportunity of hearing what was said of you, stored up every remark, every fragment of criticism, and I must confess that just those things for which others blamed you were charms in my eyes—everyone to his taste! Only a few days ago—in casual conversation—I heard one of your opinions, which delighted me, and was so entirely in accordance with my own that I felt suddenly drawn to you by more intimate and friendly ties. It is not intercourse that draws people together, so much as affinities of opinion, sentiment, and sympathy, so that one person may be closely united to another, although in some respects they remain strangers. “I am so much interested to know all about you that I could say at almost any hour where you are, and—up to a certain point—what you are doing. All I have observed myself, all I have heard of you from others—the good and the bad—delights me so much that I offer you my sincerest sympathy and interest. I am glad that in you the musician and the man are so completely and harmoniously blended. “There was a time when I earnestly desired your personal acquaintance; but now I feel the more you fascinate me, the more I shrink from knowing you. It seems to me I could not then talk to you as I do now, although if we met unexpectedly I could not behave to you as to a stranger. “At present I prefer to think of you from a distance, to hear you speak and to be at one with you in your music. I am really unhappy never to have had the opportunity of hearing Francesca da Rimini; I am impatient for the appearance of the pianoforte arrangement. “Forgive me all my effusions; they cannot be of any use to you; yet you will not regret that you have been able to infuse a little life—especially by such ideal ways and means—into one who, like myself, is so nearly at the end of her days as to be practically already dead. “Now one more ‘last request,’ Peter Ilich. There is one particular number in your Oprichnik about which I am wildly enthusiastic. If it is possible, please arrange this for me as a funeral march for four hands (pianoforte). I am sending you the opera in which I have marked the passages I should like you to arrange. If my request is tiresome, do not hesitate to refuse; I shall be regretful, but not offended. If you agree to it, take your own time, because it will be an indulgence I have no right to expect. Will you allow me to have your arrangements published, and if so, should I apply to Jurgenson or Bessel? “Furthermore, allow me in future to drop all formalities of ‘Dear Sir,’ etc., in my letters to you; they are not in my style, and I shall be glad if you will write to me without any of this conventional politeness. You will not refuse me this favour? “Yours, with devotion and respect, “N. F. “P.S.—Do not forget to answer my first request.” Tchaikovsky to N. F. von Meck. “Moscow, March 16th (28th), 1877. “You are quite right, Nadejda Filaretovna, in thinking that I am able to understand your inward mind and temperament. I venture to believe that you have not made a mistake in considering me a kindred spirit. Just as you have taken the trouble to study public opinion about me, I, too, have lost no opportunity of learning something about you and your manner of life. I have frequently been interested in you as a fellow-creature in whose temperament I recognised many features in common with my own. The fact that we both suffer from the same malady would alone suffice to draw us together. This malady is misanthropy; but a peculiar form of misanthropy, which certainly does not spring from hatred or contempt for mankind. People who suffer from this complaint do not fear the evil which others may bring them, so much as the disillusionment, that craving for the ideal, which follows upon every intimacy. There was a time when I was so possessed by this fear of my fellow-creatures that I stood on the verge of madness. The circumstances of my life were such that I could not possibly escape and hide myself. I had to fight it out with myself, and God alone knows what the conflict cost me! “I have emerged from the strife victorious, in so far that life has ceased to be unbearable. I was saved by work—work which was at the same time my delight. Thanks to one or two successes which have fallen to my share, I have taken courage, and my depression, which used often to drive me to hallucinations and insanity, has almost lost its power over me. “From all I have just said, you will understand I am not at all surprised that, although you love my music, you do not care to know the composer. You are afraid lest you should miss in my personality all with which your ideal imagination has endowed me. You are right. I feel that on closer acquaintance you would not find that harmony between me and my music of which you have dreamt. “Accept my thanks for all your expressions of appreciation for my music. If you only realised how good and comforting it is to a musician to know one soul feels so deeply and so intensely all that he experienced himself while planning and finishing his work! I am indeed grateful for your kind and cordial sympathy. I will not say what is customary under the circumstances: that I am unworthy of your praise. Whether I write well or ill, I write from an irresistible inward impulse. I speak in music because I have something to say. My work is ‘sincere,’ and it is a great consolation to find you value this sincerity. “I do not know if the march will please you.... if not, do not hesitate to say so. Perhaps, later on, I might be more successful. “I send you a cabinet photograph; not a very good one, however. I will be photographed again soon (it is an excruciating torture to me), and then I shall be very pleased to send you another portrait.” From N. F. von Meck. “March 18th (30th), 1877. “Your march is so wonderful, Peter Ilich, that it throws me—as I hoped—into a state of blissful madness; a condition in which one loses consciousness of all that is bitter and offensive in life.... Listening to such music, I seem to soar above all earthly thoughts, my temples throb, my heart beats wildly, a mist swims before my eyes and my ears drink in the enchantment of the music. I feel that all is well with me, and I do not want to be reawakened. Ah, God, how great is the man who has power to give others such moments of bliss!” About the end of April, at a moment when Tchaikovsky found himself in great pecuniary straits, he received another commission from his benefactress. This time Frau von Meck asked for an original work for violin and pianoforte, and proposed a very extravagant fee in return. TCHAIKOVSKY IN 1877 TCHAIKOVSKY IN 1877
Tchaikovsky replied as follows:— “May 1st(13th), 1877. “Honoured Nadejda Filaretovna,—In spite of obstinate denials on the part of a friend who is well known to both of us,[49] I have good reason to suppose that your letter, which I received early this morning, is due to a well-intentioned ruse on his part. Even your earlier commissions awoke in me a suspicion that you had more than one reason for suggesting them: on the one hand, you really wished to possess arrangements of some of my works; on the other—knowing my material difficulties—you desired to help me through them. The very high fees you sent me for my easy tasks forced me to this conclusion. This time I am convinced that the second reason is almost wholly answerable for your latest commission. Between the lines of your letter I read your delicacy of feeling and your kindness, and was touched by your way of approaching me. At the same time, in the depths of my heart, I felt such an intense unwillingness to comply with your request that I cannot answer you in the affirmative. I could not bear any insincerity or falsehood to creep into our mutual relations. This would undoubtedly have been the case had I disregarded my inward promptings, manufactured a composition for you without pleasure or inspiration, and received from you an unsuitable fee in return. Would not the thought have passed through your mind that I was ready to undertake any kind of musical work provided the fee was high enough? Would you not have had some grounds for supposing that, had you been poor, I should not have complied with your requests? Finally, our intercourse is marred by one painful circumstance—in almost all our letters the question of money crops up. Of course it is not a degradation for an artist to accept money for his trouble; but, besides labour, a work such as you now wish me to undertake demands a certain degree of what is called inspiration, and at the present moment this is not at my disposal. I should be guilty of artistic dishonesty were I to abuse my technical skill and give you false coin in exchange for true—only with a view to improving my pecuniary situation. “At the present moment I am absorbed in the symphony[50] I began during the winter. I should like to dedicate it to you, because I believe you would find in it an echo of your most intimate thoughts and emotions. Just now any other work would be a burden—work, I mean, that would demand a certain mood and change of thought. Added to this, I am in a very nervous, worried and irritable state, highly unfavourable to composition, and even my symphony suffers in consequence.” Tchaikovsky’s refusal did not offend Frau von Meck; on the contrary, she was deeply grateful for his honourable and straightforward explanation. The incident only served to strengthen the friendship between them, and the result of their closer and more outspoken intercourse was a remittance of 3,000 roubles to pay his debts. Having made herself his sole creditor, she now became his benefactress and patroness, and from this time forward took charge of his material welfare. But not only in this way did she warm and brighten the course of Tchaikovsky’s life; of greater value was the deep sympathy in which her generosity had its root, a sympathy which shows in every line of her letters. “I am looking after you for my own sake,” she wrote. “My most precious beliefs and sympathies are in your keeping; your very existence gives me so much enjoyment, for life is the better for your letters and your music; finally, I want to keep you for the service of the art I adore, so that it may have no better or worthier acolyte than yourself. So, you see, my thought for your welfare is purely egotistical and, so long as I can satisfy this wish, I am happy and grateful to you for accepting my help.” II To Anatol Tchaikovsky. “Gliebovo, June 23rd (July 5th), 1877. “Dear Anatol,—You are right in supposing that I am hiding something from you, but you have made a false guess as to what this ‘something’ really is. Here is the whole matter. At the end of May an event took place which I kept from you and from all my family and friends, so that you should none of you worry yourselves with unnecessary anxieties as to whether I had done wisely or not. I wanted to get the business over and confess it afterwards. I am going to be married. I became engaged at the end of May, and meant to have the wedding early in July, without saying a word to anyone. Your letter shook my resolve. I could not avoid meeting you, and I felt I could not play a comedy of lies as to my reason for not being able to go to Kamenka. Besides I came to the conclusion that it was not right to get married without Dad’s blessing. So I decided to make a clean breast of it. The enclosed letter is for Dad. Do not worry about me. I have thought it over, and I am taking this important step in life with a quiet mind. You will realise that I am quite calm when I tell you—with the prospect of marriage before me—I have been able to write two-thirds of my opera.[51] My bride is no longer very young, but quite suitable in every respect, and possessed of one great attraction: she is in love with me. She is poor, and her name is Antonina Ivanovna Milioukov. I now invite you to my wedding. You and Kotek will be the sole witnesses of the ceremony. Ask father not to say a word about it to anyone. I will write to Sasha and to the rest of my brothers myself.” To his father, I. P. Tchaikovsky. “Gliebovo, June 23rd (July 5th), 1877. “Dear Father,—Your son Peter intends to marry. But as he must not be united without your blessing upon his new life, he writes to ask for it. My bride is poor, but a good, honourable woman, who is deeply attached to me. Dear Dad, you know a man does not rush thoughtlessly into marriage at my age, so do not be anxious. I am sure my future wife will do all she can to make my life peaceful and happy.... Take care of yourself, dear, and write to me at once. I kiss your hands.” To N. F. von Meck. “Moscow, July 3rd (15th), 1877. “First of all I must tell you that at the end of May I became engaged, to my own surprise. This is how it came about. One day I received a letter from a girl whom I had already seen and met. I learnt from this letter that for a long time past she had honoured me with her love. The letter was so warm and sincere that I decided to answer it, which I had always carefully avoided doing in other cases of the kind. Without going into the details of this correspondence, I will merely say that I ended by accepting her invitation to visit her. Why did I do this? Now it seems as though some hidden force drew me to this girl. When we met I told her again that I could only offer gratitude and sympathy in exchange for her love. But afterwards I began to reflect upon the folly of my proceedings. If I did not care for her, if I did not want to encourage her affections, why did I go to see her, and where will all this end? From the letters which followed, I came to the conclusion that, having gone so far, I should make her really unhappy and drive her to some tragic end were I to bring about a sudden rupture. I found myself confronted by a painful dilemma: either I must keep my freedom at the expense of this woman’s ruin (this is no empty word, for she loved me intensely), or I must marry. I could but choose the latter course. Therefore I went one evening to my future wife and told her frankly that I could not love her, but that I would be a devoted and grateful friend; I described to her in detail my character, my irritability, my nervous temperament, my misanthropy—finally, my pecuniary situation. Then I asked her if she would care to be my wife. Her answer was, of course, in the affirmative. The agonies I have endured since that evening defy description. It is very natural. To live thirty-seven years with an innate antipathy to matrimony, and then suddenly, by force of circumstances, to find oneself engaged to a woman with whom one is not in the least in love—is very painful. To give myself time to consider and grow used to the idea, I decided not to upset my original plans, but to spend a month in the country just the same. I did so, and the quiet, rural life among congenial friends, surrounded by beautiful scenery, has had a very beneficial effect. I consoled myself with the thought that we cannot escape our fate, and there was something fatalistic in my meeting with this girl. Besides, I know from experience that the terrible, agitating unknown often proves beneficial and vice versÂ. How often we are disappointed in the happiness which we have expected and striven to attain! Let come what come may! “Now a few words as to my future wife. Her name is Antonina Ivanovna Milioukov, and she is twenty-eight. She is rather good-looking, and of spotless reputation. She keeps herself, and lives alone—from a feeling of independence—although she has a very affectionate mother. She is quite poor and of moderate education, but apparently very good and capable of a loyal attachment. “During the month of July I finished a large part of the opera, and might have accomplished more but for my agitated frame of mind. I have never regretted my choice of subject for an instant. I cannot understand how it is that you who love music cannot appreciate Poushkin, who, by the power of his genius, often oversteps the limitations of poetry and enters the illimitable sphere of music. This is no mere phrase. Apart from the substance and form of his verses, they have another quality, something in their sequence of sound which penetrates to our inmost soul. This ‘something’ is music. “Wish that I may not lose courage in the new life which lies before me. God knows I am filled with the best of intentions towards the future companion of my life, and if we are both unhappy I shall not be to blame. My conscience is clear. If I am marrying without love, it is because circumstances have left me no alternative. I gave way thoughtlessly to her first expressions of love; I ought never to have replied to them. But having once encouraged her affection by answering her letter and visiting her, I was bound to act as I have done. But, as I say, my conscience is clear: I have neither lied to her, nor deceived her. I told her what she could expect from me, and what she must not count upon receiving.” Tchaikovsky sent a similar intimation to his sister at Kamenka, and to his brother Modeste. As he had anticipated, his father was the only person who really rejoiced at the news. He replied as follows:— From I. P. Tchaikovsky. “Pavlovsk, June 27th (July 9th), 1877. “My dear Son Peter,—Toly gave me your letter in which you ask for my blessing upon your marriage. This news delighted me so that I was ready to jump for joy. God be praised! The Lord’s blessing be upon you! I have no doubt that your chosen bride is equally worthy of the same good wishes which your father—an old man of eighty-three—and all your family bestow upon you; and not your family only, but all who have come in contact with you. “Is it not so, dear Antonina Ivanovna? After yesterday you must give me leave to call you my God-sent daughter, and to bid you love your chosen husband, for he is indeed worthy of it. And you, dear bridegroom, let me know the day and hour of your wedding, and I will come myself (if you agree to it) to give you my blessing....” Of all Tchaikovsky’s family, Anatol was the only one able to go to Moscow, and he arrived too late to prevent his brother from taking the rash and foolish step he had decided upon. The marriage took place on July 6th (18th). I shall not attempt to follow step by step the whole sad story of my brother’s marriage. First of all, I do not possess the necessary sense of impartiality; secondly, I have no evidence for the other side of the case, nor any hope of procuring it in the future; and thirdly, I do not wish to hurt the legitimate sensitiveness of several people still living, I can only say that from the first hour of his married life Tchaikovsky had to pay the penalty of his rash and ill_considered act and was profoundly miserable. On the evening of the wedding-day the newly married couple left for St. Petersburg and returned to Moscow at the end of a week. They then paid a short visit to the bride’s mother, who lived in the country, after which it was settled that Tchaikovsky should go alone to Kamenka, while his wife prepared the new home in Moscow. On July 26th (August 7th) he wrote to N. F. von Meck: “I leave in an hour’s time. A few days longer, and I swear I should have gone mad.” To N. F. von Meck. “Kamenka, August 2nd (14th), 1877. “If I were to say that I had returned to my normal condition, it would not be true. But this is impossible. Only time can cure me, and I have no doubt that gradually I shall become reconciled. I am quiet here, and begin to look the future in the face without fear. One thing annoys me; I am absolutely incapable of taking up my work. Yet it would be the finest remedy for my morbid state of mind. I must hope that the hunger for work will return ere long.” To N. F. von Meck. “August 11th (23rd), 1877. “I am much better.... I feel sure I shall now triumph over my difficult and critical situation. I must struggle against my feeling of estrangement from my wife and try to keep all her good qualities in view. For undoubtedly she has good qualities. “I have so far improved that I have taken in hand the orchestration of your symphony. One of my brothers, whose judgment I value, is very pleased with such parts of it as I have played to him. I hope you will be equally pleased. That is the chief thing.” To N. F. von Meck. “Kamenka, August 12th (24th), 1877. “You are right, Nadejda Filaretovna, there are times in life when one must fortify oneself to endure and create for oneself some kind of joy, however shadowy. Here is a case in point: either live with people and know that you are condemned to every kind of misery, or escape somewhere and isolate yourself from every possibility of intercourse, which, for the most part, only leads to pain and grief. My dream has always been to work as long as I had power to do so, and when I felt convinced that I could do no more, to hide myself somewhere, far away from the strife, and look on at the agitations of the human ant-hill. This dream of being at rest in some remote corner has been the great consolation and goal of my life. Now, by my own act, I have deprived myself of all hope of ever reaching this harbour of refuge.... My new tie forces me into the arena of life—there is no escape from it. As you say, there is nothing to be done, but to set to and create some artificial happiness.... “Our symphony progresses. The first movement will give me a great deal of trouble as regards orchestration. It is very long and complicated; at the same time I consider it the best movement. The three remaining movements are very simple, and it will be pleasant and easy to orchestrate them. The Scherzo will have quite a new orchestral effect, from which I expect great things. At first only the string orchestra is heard, always pizzicato. In the trio the wood-wind plays by itself, and at the end of the Scherzo all three groups of instruments join in a short phrase. I think this effect will be interesting.” To N. F. von Meck. “Kamenka, August 30th (September 11th), 1877. “The weather grows more and more autumnal. The fields are bare, and it is time I took my departure. My wife writes that our rooms are now ready....” To N. F. von Meck. “Moscow, September 12th (24th), 1877. “I have not yet been to the Conservatoire. My classes only begin to-day. The arrangements of our home leave nothing to be desired. My wife has done all she possibly could to please me. It is really a comfortable and pretty home. All is clean, new and artistic. “The orchestration of the first movement of our symphony is quite finished. Now I shall give myself a few days to grow used to my new life. In any case the symphony will not be ready before the end of the winter.” To Anatol Tchaikovsky. “Moscow, September 12th (24th), 1877. “ ... My wife came to meet me. Poor woman, she has gone through some miserable experiences in getting our home ready; while awaiting my arrival she has had to change her cook twice. She had to take one into the police court. Twice she was robbed, and for the last few days she has been obliged to remain at home all day, not daring to leave the place in the care of the cook. But our home pleases me; it is pretty, comfortable, and not altogether wanting in luxury.” Shortly after writing this letter Tchaikovsky’s health broke down. According to a telegram which he sent to Petersburg, he left Moscow suddenly on September 24th (October 6th) in a condition bordering upon insanity. Anatol says that his brother was scarcely recognisable when he met him on the platform of the Nicholas Station in Petersburg; his face had entirely changed in the course of a month. From the station he was taken to the nearest hotel, where, after a violent nervous crisis, he became unconscious, in which state he remained for forty-eight hours. When this crisis was over, the doctors ordered a complete change of life and scene as the sole chance of recovery. Anatol went immediately to Moscow, hastily arranged his brother’s affairs, left his wife to the care of her family, for the time being, and then took the invalid away as soon as possible. Not once in the whole course of his life—neither at the time nor subsequently—did Tchaikovsky, in speech or writing, lay the blame for this unhappy incident upon his wife. Following his example, therefore, I cannot complete this chapter without exonerating her from every shadow of responsibility for all that happened. Tchaikovsky himself declared that “she always behaved honourably and with sincerity,” never consciously deceived him and was “unwittingly and involuntarily” the cause of all her husband’s misery. As to Tchaikovsky’s treatment of his wife, the sternest judge must admit that it was frank and honourable and that he did not attempt to mislead her. Both of them believed, under the influence of an abnormal and fatal exaltation, that, after self-revelation, they understood each other and were honestly convinced they would get on together. It was not until they entered into closer relationship that they discovered, to their horror, they were far from having told each other all; that a gulf of misunderstanding lay between them which could never be bridged over, that they had been wandering as it were in a dream, and had unintentionally deceived each other. Under the circumstances separation was the only solution of the difficulty, the sole method of regaining their peace of mind and of saving Tchaikovsky’s life. On October 3rd (15th) the composer reached Berlin, accompanied by his brother Anatol. The dangerous crisis in his illness was over and a slow convalescence began. III Tchaikovsky selected Clarens as his first resting-place, and settled down at the Villa Richelieu on the shore of the Lake of Geneva. He had only money enough to last five or six weeks; but at the end of that time he had no inclination—nor was he in a condition—to return to his work in Moscow. His constitution was so shaken and impaired by his nervous illness that at least a year’s rest was necessary for his complete restoration. There was some hope of getting a little money in the winter, if the Principal of the Petersburg Conservatoire, Karl Davidov, appointed him delegate for the forthcoming exhibition in Paris. But the chance was very uncertain, and even if he were nominated, the office was not very well suited to Tchaikovsky, because it demanded not only great energy, but constant social intercourse, whereas the condition of his health needed complete repose. All the same, Tchaikovsky would have been glad of the appointment as affording the one means of remaining longer abroad. This anxiety as to his future counteracted in some degree the benefit derived from the quiet and solitude of Clarens. To escape from his difficulties Tchaikovsky was obliged to have recourse to the kindness of Nicholas Rubinstein and Nadejda von Meck. Rubinstein interested himself in the matter of the delegation, and wrote as follows:— “It has been decided to send you all the money which is left over from the expenses of your classes in monthly instalments. Try to calm yourself; take care of your health, and fear nothing. You are far too highly valued as a musician to be compromised by secondary considerations.” Tchaikovsky replied, expressing his gratitude and reporting the progress of his opera. “The first act of Eugene Oniegin will soon be in your hands,” he writes. “I shall be very happy if it pleases you. I composed it with great enthusiasm. A performance at the Conservatoire is just my ideal. The opera is intended for a modest setting and a small theatre.” From Nicholas Rubinstein to Tchaikovsky. “Friend Peter,—I am very glad you are getting better and gradually returning to work. I am full of curiosity about Eugene Oniegin. Be so kind as to assign the parts. Even if they have to be changed afterwards, it is important to know your views. Can I also count on the Symphony? “I have seen Frau von Meck. We talked a great deal about you. I think she will send you another commission, or money direct.” Rubinstein was not mistaken. Even before she received Tchaikovsky’s letter asking for assistance, Nadejda von Meck had decided to take upon herself the responsibility of his maintenance, and asked him to accept an annual allowance of 6,000 roubles (£600). In reply to his request, which was accompanied by many apologies, she wrote as follows:— “.... Are we really such strangers? Do you not realise how much I care for you, how I wish you all good? In my opinion it is not the tie of sex or kindred which gives these rights, but the sense of mental and spiritual communion. You know how many happy moments you have given me, how grateful I am, how indispensable you are to me, and how necessary it is that you should remain just as you were created; consequently what I do is not done for your sake, but for my own. Why should you spoil my pleasure in taking care of you, and make me feel that I am not very much to you after all? You hurt me. If I wanted something from you, of course you would give it me—is it not so? Very well, then we cry quits. Do not interfere with my management of your domestic economy, Peter Ilich. “I do not know what you think, but for my part I would rather we kept our friendship and correspondence to ourselves. Therefore in talking to Nicholas Rubinstein I spoke of you as a complete stranger; I inquired, as though quite in the dark, your reasons for leaving Moscow, where you had gone, how long you were going to remain away, and so on. He was anxious, I thought, to make me take a warmer interest in you, but I kept to the part of a disinterested admirer of your talents.” Thus, thanks to his new friend, Tchaikovsky became an independent man as regards his material welfare, and a new life opened out before him, such as hitherto he had only imagined as an unrealisable dream. He had attained that freedom of existence which was indispensable to his creative activity. Now, at last, he was at liberty to employ his time as he pleased, and to arrange his manner of living to suit his own tastes and requirements. IV In consequence of this entire change of circumstances, Tchaikovsky abandoned his original idea of spending the whole winter in Clarens. In thanking his benefactress for her generous help, he says:— “I shall only remain here until—thanks to you—I receive the wherewithal to go to Italy, which calls me with all its force. It is very quiet and very beautiful here, but somewhat depressing. “You say liberty is unattainable, and that there is no method of procuring it. Perhaps it is impossible to be completely free; but even this comparative freedom is the greatest joy to me. At least I can work. Work was impossible in the vicinity of one who was so much to me externally, while remaining a stranger to my inner life. I have been through a terrible ordeal, and it is marvellous that my soul still lives, though deeply wounded.” To N. F. von Meck. “Clarens, October 25th (November 6th), 1877. “Your letter is so warm and friendly that it would suffice of itself to reawaken in me the desire for life, and to help me to endure all its miseries. I thank you for everything, my invaluable friend. I do not suppose that I shall ever have an opportunity of proving that I am ready to make any sacrifice for you in return; I think you will never be compelled by circumstances to demand any supreme service from my friendship; therefore I can only please and serve you by means of my music. Nadejda Filaretovna, every note which comes from my pen in future is dedicated to you! To you I owe this reawakened love of work, and I will never forget for a moment that you have made it possible to carry on my career. Much, much still remains for me to do! Without false modesty, I may tell you that all I have done so far seems to me poor and imperfect compared with what I can, must, and will do in the future. “I like my present quarters very well. Apart from the glorious view of the lake and mountains of Savoy, with the Dent du Midi, which I get from my windows, I am pleased with the villa itself.... But I must confess I am continually haunted by the thought of a long visit to Italy, so that I have decided to start for Rome with my brother about a fortnight hence. Afterwards we shall go on to Naples or Sorrento. After a few days amid the mountains, have you never had the yearning, from which I think no northerner ever escapes, for wide horizons and the unbounded expanse of the plains?... Gradually I am going back to my work, and I can now definitely say that our Symphony will be finished by December at the latest, so you will be able to hear it this season. May this music, which is so closely bound up with the thought of you, speak to you and tell you that I love you with all my heart and soul, O my best and incomparable friend!” To N. F. von Meck. “Clarens, October 30th (November 11th), 1877. “ ... Whenever I think calmly over all I have been through, I come to the conclusion that there is a Providence who has specially cared for me. Not only have I been saved from ruin—which seemed at one time inevitable—but things are now well with me, and I see ahead the dawn-light of happiness and success. As regards religion, I must confess I have a dual temperament, and to this day I have found no satisfactory solution of the problem. On the one hand, my reason obstinately refuses to accept the dogmatic teaching either of the orthodox Russian, or of any other Christian Church. For instance, however much I may think about it, I can see no sense in the doctrine of retribution and reward. How is it possible to draw a hard-and-fast line between the sheep and the goats? What is to be rewarded and what is to be punished? Equally impossible to me is the belief in immortality. Here I am quite in accord with the pantheistic view of immortality and the future life. “On the other hand, my whole upbringing, customs of childhood, and the poetical image of Christ and all that belongs to His teaching, are so deeply implanted in me, that involuntarily I find myself calling upon Him in my grief and thanking Him in my happiness.” To N. F. von Meck. “Florence, November 6th (18th), 1877. “I am ashamed, not without reason, to have to write you a melancholy letter. At first I thought I would not write at all, but the desire to talk with you a little got the upper hand. It is impossible to be insincere with you, even when I have the best of reasons for concealing my thoughts. “We came here quite unexpectedly. I was so unwell in Milan that I decided to remain a day here, which our tickets permit us to do. My indisposition is not of such great importance. The real trouble is my depression—a wearing, maddening depression, which never leaves me for a moment. In Clarens, where I was living an absolutely quiet life, I was often overcome by melancholy. Not being able to account for these attacks of depression, I attributed them to the mountains. What childishness! I persuaded myself that I need only cross the frontiers of Italy, and a life of perfect happiness would begin! Nonsense! Here I feel a hundred times worse. The weather is glorious, the days are as warm as in July, there is something to see, something to distract me, and yet I am tormented by an overwhelming, gigantic depression. How to account for it I do not know. If I had not asked all my correspondents to address their letters to me in Rome, I think I should not travel any further. I must get as far as that, it is clear, but I am not fit just now for a tourist’s life.... I have not come here for sight-seeing, but to cure myself by work. At the present moment it seems to me impossible to work in Italy, especially in Rome. I regret terribly the peace and quiet of Clarens, where I had made a successful effort to return to my work, and I am seriously wondering whether it might not be better to return there.... What will become of me when my brother goes? I cannot think of that moment without a shudder. But I neither wish, nor am I able, to return to Russia. You see how I keep turning in this cercle vicieux....” To N. F. von Meck. “Rome, November 7th (19th), 1877. “ ... We arrived in Rome quite early this morning. This time I entered the famous city with a troubled heart. How true it is that we do not draw our happiness from our surroundings, but from our inward being! This has been sufficiently proved by my present tour in Italy. “ ... I am still quite a sick man. I cannot bear the least noise as yet. Yesterday in Florence, and to-day in Rome, every vehicle that rolled by threw me into an insane rage; every sound, every cry exasperated my nerves. The crowds of people flowing through the narrow streets annoy me so that every stranger I meet seems to me an enemy. Now, for the first time, I begin to realise the folly of my journey to Rome. My brother and I have just been to St. Peter’s: all I have gained by it is overwhelming physical fatigue. Of the noisy streets, the bad air, the dirt, I will say nothing. I know my morbid condition makes me see only the bad side of Rome in all its hatefulness, while the beauties of the city seem veiled to my eyes; but this is a poor consolation. Yesterday I discussed with my brother what we should do next, and came to this conclusion. It is evident that I cannot continue my tour. If I feel ill in Florence and Rome, it will be just as bad in Naples. A fortnight hence my brother must leave me; in order somewhat to prolong our time together, I have decided to accompany him as far as Vienna. I have also come to the conclusion that I ought not to be left alone. Therefore I have sent for my servant, who is leading an idle life in Moscow. I shall await his coming in Vienna, and then return to Clarens, where I think of staying. “To-morrow, or the next day, we shall go to Venice for a few days before starting for Vienna. Venice is quiet, and I can work there; and it is very important I should do so....” To Nicholas Rubinstein. “Rome, November 8th (20th), 1877. “I am agitated by uncertainty as to whether the first act[52] will please you or not. Pray do not give it up on your first impressions: they are often so deceptive. I wrote that music with such love and delight! The following numbers were specially dear to me: (1) the first duet behind the scenes, which afterwards becomes the quartet; (2) Lensky’s Arioso; (3) the scene in Tatiana’s room; (4) the chorus of maidens. If you can tell me it pleases you and Albrecht (I value his opinion so highly), it will make me very happy. As soon as I have finished the first scene of the second act and sent it to you, I will attack the Symphony with all zeal, and so I implore you to keep a place for it at the Symphony Concerts. “I thank you, dear friend, with all my heart for the many things you have done for me, and for your kind letter, in which I recognise with joy your loyal friendship. But, for God’s sake, do not summon me back to Moscow before next September. I know I shall find nothing there but terrible mental suffering.” To N. F. von Meck. “Venice, November 11th (23rd), 1877. “Dear Nadejda Filaretovna,—The last day in Rome compensated for all my troubles, but it was also rather fatiguing. In the morning I had to go in search of the Symphony (No. 4), which had been sent from Clarens. I inquired at the post office, at the station, at various other offices. Everywhere they received me politely, looked for the parcel, and failed to find it. Imagine my anxiety. If the Symphony had been lost, I should never have had the energy to rewrite it from memory. At last I requested that it should be diligently sought for, and—behold the parcel was discovered! It was a great comfort. “Afterwards I visited the Capitol with my brother. I found much that was interesting here and which touched me directly—for instance, the statue of the Dying Gladiator. I cannot say the same of the Venus of the Capitol, which still leaves me quite cold, as on my first visit. At two o’clock we went to the Palace of the CÆsars, and looked into the Villa Borghese as we passed, to see the collection of pictures. Here, too, I was capable of taking in some artistic impressions. One picture particularly attracted my attention—the Death of a Saint (Jerome, if I am not mistaken), by Domenicchino. But I must tell you frankly that I am no enthusiastic amateur of pictures, and I lack any profound insight into the subtleties of painting or sculpture. I soon get tired in the galleries. Among a number of pictures there are seldom more than two or three which remain firmly fixed in my mind’s eye; but these I study in every detail, and endeavour to enter into their spirit, while I run through the others with a superficial glance.... Besides the picture by Domenicchino, some of Raphael’s pleased me very much, especially the portraits of CÆsar Borgia and Sixtus V.[53] “The grandest, the most overpowering, of all the sights I saw was the Palace of the CÆsars. What gigantic proportions, what wealth of beauty! At every step we are reminded of the past; we endeavour to reconstruct it and the further we explore it, the more vivid are the gorgeous pictures which crowd the imagination. The weather was lovely. Every moment we came upon some fresh glimpse of the city, which is as dirty as Moscow, but far more picturesquely situated, and possessing infinitely greater historical interest. Quite close by are the Colosseum and the ruined Palace of Constantine.[54] It is all so grand, so beautiful, so rare! I am very glad to have left Rome under this ineffaceable impression. I wanted to write to you in the evening, but after packing I was too tired to move a finger. “At six o’clock this morning we arrived in Venice. Although I had not been able to close my eyes all night, and although it was still quite dark and cold when we got here, I was charmed with the characteristic beauty of the place. We are staying at the Grand HÔtel. In front of our windows is S. Maria della Salute, a graceful, pretty building on the Canale Grande.” To N. F. Von Meck. “Venice, November 16th (28th), 1877. “ ... I have received a very comforting letter from my sister, and am busy with the orchestration of the first scene of the second act of my Oniegin. “Venice is a fascinating city. Every day I discover some fresh beauty. Yesterday we went to the Church of the Frati, in which, among other art treasures, is the tomb of Canova. It is a marvel of beauty! But what delights me most is the absolute quiet and absence of all street noises. To sit at the open window in the moonlight and gaze upon S. Maria della Salute, or over to the Lagoons on the left, is simply glorious! It is very pleasant also to sit in the Piazza di San Marco (near the CafÉ) in the afternoon and watch the stream of people go by. The little corridor-like streets please me, too, especially in the evening when the windows are lit up. In short, Venice has bewitched me. To-day I have been considering whether it would not be better to stay here than at Clarens—Clarens is quiet, cheap, and nice, but often dull; here nature is less beautiful, but there is more life and movement, and this is not of the kind that bewilders and confuses me.... To-morrow I will look for a furnished apartment. If I succeed in finding one—I shall be just as undecided as before.” To N. F. von Meck. “Venice, November 18th (30th), 1877. “ ... The few days spent here have done me a great deal of good. First, I have been able to work a little, so that my brother will take the second scene of the opera—not quite finished—back to Moscow with him. Secondly, I feel much better, although I was not very well yesterday. It is only a slight chill, however. Thirdly, I am quite in love with my beautiful Venice, and have decided to come back here after parting from my brother in Vienna. Do not laugh, for Heaven’s sake, at my uncertainty and vacillation. This time my decision is irrevocable. I have gone so far as to take a very nice apartment in the Riva dei Chiavoni. “To-morrow I go to Vienna. On my return I will begin to work at the Symphony—our Symphony. “Do you know what enrages me in Venice?—The vendors of the evening papers. If I go for a walk across the Piazza di San Marco I hear on every side, ‘Il Tempo! La Gazzetta di Venezia! Vittoria dei Turchi!’ This ‘Vittoria dei Turchi’ is shouted every evening. Why do they never cry one of our actual victories? Why do they try to attract customers by fictitious Turkish successes? Can it be that peaceful, beautiful Venice, who once lost her strength in fighting these same Turks, is as full of hatred for Russia as all the rest of Western Europe? “Beside myself with indignation, I asked one of them, ‘Ma dovÈ la vittoria?’ It turned out that a Turkish victory was really a reconnaissance, in which the Russians had had about one hundred casualties. ‘Is that a victory?’ I asked him angrily. I could not understand his reply, but he cried no more ‘victories.’ One must acknowledge the amiability, politeness, and obligingness of the Italians. These qualities of theirs strike one very forcibly when one comes direct from Switzerland, where the people are gloomy, unfriendly, and disinclined for a joke. To-day, when I met the same vendor of papers, he greeted me civilly, and instead of calling out, ‘Grande vittoria dei Turchi’—with which words the others were recommending their wares—he began to cry, ‘Gran combattimento a Plevna, vittoria dei Russi!’ I knew he lied, but it pleased me all the same, since it expressed the innate courtesy of a poor man. “When will it end, this terrible war, in which such unimportant results have to be won at such vast sacrifices? And yet it must be fought out to the end, until the enemy is utterly vanquished. This war cannot and must not be settled by compromises and side issues. One or the other must give in. But how disgraceful it seems to speak of such a life-and-death struggle while sitting in a bright, comfortable, well-lit room, knowing neither hunger nor thirst, and well protected from bad weather and all other physical deprivations and discomforts! From moral and spiritual troubles we are none of us safe. As to my own, I know one remedy and alleviation—my work. But our strength is not always equal to our work. Oh, my God, if I could only find strength and gladness of heart for new works! Just now I can only go on patching up the old ones.” To N. F. von Meck. “Vienna, November 20th (December 2nd), 1877. “ ... Yesterday evening found us in Vienna. The journey across the Semmering left a fascinating impression. The weather was fine. On the journey I read and re-read your letter, my dear friend. “ ... Now it is evident that theoretically you have separated yourself from the Church and from dogmatic belief. I perceive that after years of thought you have framed for yourself a kind of religio-philosophic catechism. But it strikes me you are mistaken in supposing that parallel with the bulwarks of the old, strong faith which you have overthrown, you have raised new ones, so sure and reliable that you can afford to do away entirely with the old lines of defence. Herein lies precisely the sceptic’s tragedy: once he has broken the ties which bind him to traditional belief, he passes from one set of philosophical speculations to another, always imagining he will discover that inexhaustible source of strength, so needful for the battle of life, with which the believer is fully equipped. You may say what you please, but a faith—not that which proceeds from mere deficiency of reasoning power and is simply a matter of routine—but a faith founded on reason and able to reconcile all misconceptions and contradictions arising from intellectual criticism—such a belief is the supreme happiness. A man who has both intellect and faith (and there are many such) is clad, as it were, in a panoply of armour which can resist all the blows of fate. You say you have fallen away from the accepted forms of religion and have made a creed for yourself. But religion is an element of reconciliation. Have you this sense of being reconciled? I think not. For if you had, you would never have written that letter from Como. Do you remember? That yearning, that discontent, that aspiration towards some vague ideal, that isolation from humanity, the confession that only in music—the most ideal of all the arts—could you find any solution of these agitating questions, all proved to me that your self-made religion did not give that absolute peace of mind which is peculiar to those who have found in their faith a ready-made answer to all those doubts which torment a reflective and sensitive nature. And, do you know—it seems to me you only care so much for my music because I am as full of the ideal longing as yourself. Our sufferings are the same. Your doubts are as strong as mine. We are both adrift in that limitless sea of scepticism, seeking a haven and finding none. “Are not these the reasons why my music touches you so closely? I also think you are mistaken in calling yourself a realist. If we define ‘realism’ as contempt for all that is false and insincere—in life as in art—you are undoubtedly a ‘realist.’ But when we consider that a true realist would never dream of seeking consolation in music, as you do, it is evident you are far more of an idealist. You are only a realist in the sense that you do not care to waste time over sentimental, trivial, and aimless dreams, like so many women. You do not care for phrases and empty words, but that does not mean you are a realist. Impossible! Realism argues a certain limited outlook, a thirst for truth which is too quickly and easily satisfied. A realist does not actually feel eager to comprehend the essential problems of existence; he even denies the need of seeking truth, and does not believe in those who are searching for reconcilement and religion, philosophy, or art. Art—especially music—counts for nothing with the realist, because it is the answer to a question which his narrow intellect is incapable of posing. For these reasons I think you are wrong in declaring you have enrolled under the banner of realism. You say music only produces in you a pleasant, purely physical, sensation. Against this I distinctly protest. You are deceiving yourself. Do you really only care for music in the same way that I enjoy a bottle of wine or a pickled gherkin? Nay, you love music as it should be loved: that is to say, you give yourself up to it with all your soul and let it exercise its magic spell all unconsciously upon your spirit. “Perhaps it may seem strange that I should doubt your self-knowledge. But, to my mind, you are, first of all, a very good woman, and have been so from your birth up. You honour what is good because the aspiration towards the right, as well as the hatred of lies and evil, is innate in you. You are clever, and consequently sceptical. An intelligent man cannot help being a sceptic; at least he must at some period of his life experience the most agonising scepticism. When your innate scepticism led you to the negation of tradition and dogma you naturally began to seek some way of escape from your doubts. You found it partly in the pantheistic point of view, and partly in music; but you discovered no perfect reconcilement with faith. Hating all evil and falsehood, you enclose yourself in your narrow family circle in order to shut out the consciousness of human wickedness. You have done much good, because, like your innate love of nature and art, this doing good is an invincible craving of your soul. You help others, not in order to purchase that eternal happiness which you neither quite believe in nor quite deny, but because you are so made that you cannot help doing good.” To N. F. Von Meck. “Vienna, November 23rd (December 5th), 1877. “The continuation of my letter:— “My feeling about the Church is quite different to yours. For me it still possesses much poetical charm. I very often attend the services. I consider the liturgy of St. John Chrysostom one of the greatest productions of art. If we follow the service very carefully, and enter into the meaning of every ceremony, it is impossible not to be profoundly moved by the liturgy of our own Orthodox Church. I also love vespers. To stand on a Saturday evening in the twilight in some little old country church, filled with the smoke of incense; to lose oneself in the eternal questions, whence, why, and whither; to be startled from one’s trance by a burst from the choir; to be carried away by the poetry of this music; to be thrilled with quiet rapture when the Golden Gates of the Iconostasis are flung open and the words ring out, ‘Praise the name of the Lord!’—all this is infinitely precious to me! One of my deepest joys! “Thus, from one point of view, I am firmly united to our Church. From other standpoints I have—like yourself—long since lost faith in dogma. The doctrine of retribution, for instance, seems to me monstrous in its injustice and unreason. Like you, I am convinced that if there is a future life at all, it is only conceivable in the sense of the indestructibility of matter, in the pantheistic view of the eternity of nature, of which I am only a microscopic atom. I cannot believe in a personal, individual immortality. “How shall we picture to ourselves eternal life after death? As endless bliss? But such endless joy is inconceivable apart from its opposite—eternal pain. I entirely refuse to believe in the latter. Finally, I am not sure that life beyond death is desirable, for it would lose its charm but for its alternations of joy and sorrow, its struggle between good and evil, darkness and light. How can we contemplate immortality as a state of eternal bliss? According to our earthly conceptions, even bliss itself becomes wearisome if it is never broken or interrupted. So I have come to the conclusion, as the result of much thinking, that there is no future life. But conviction is one thing, and feeling and instinct another. This denial of immortality brings me face to face with the terrible thought that I shall never, never, again set eyes upon some of my dear dead. In spite of the strength of my convictions, I shall never reconcile myself to the thought that my dear mother, whom I loved so much, actually is not; that I shall never have any chance of telling her how, after twenty-three years of separation, she is as dear to me as ever. “You see, my dear friend, I am made up of contradictions, and I have reached a very mature age without resting upon anything positive, without having calmed my restless spirit either by religion or philosophy. Undoubtedly I should have gone mad but for music. Music is indeed the most beautiful of all Heaven’s gifts to humanity wandering in the darkness. Alone it calms, enlightens, and stills our souls. It is not the straw to which the drowning man clings; but a true friend, refuge, and comforter, for whose sake life is worth living. Perhaps there will be no music in heaven. Well, let us give our mortal life to it as long as it lasts.” To N. F. von Meck. “Vienna, November 26th (December 8th), 1877. “I am still in Vienna. Yesterday I heard that my servant would leave Moscow on Saturday. Although I have given him the most minute instructions what to do on the journey, I have no idea how he will cross the frontier, not knowing a single word of any foreign language. I fancy there will be many tragic-comic episodes. Sometimes I think it is not very wise to have a Russian servant. And yet—I do not know what I should have done, since I cannot endure complete solitude. Besides which I know it will be a comfort to my brother to feel I am not quite alone. I have seen Wagner’s WalkÜre. The performance was excellent. The orchestra surpassed itself; the best singers did all within their powers—and yet it was wearisome. What a Don Quixote is Wagner! He expends his whole force in pursuing the impossible, and all the time, if he would but follow the natural bent of his extraordinary gift, he might evoke a whole world of musical beauties. In my opinion Wagner is a symphonist by nature. He is gifted with genius which has wrecked itself upon his tendencies; his inspiration is paralysed by theories which he has invented on his own account, and which, nolens volens, he wants to bring into practice. In his efforts to attain reality, truth, and rationalism he lets music slip quite out of sight, so that in his four latest operas it is, more often than not, conspicuous by its absence. I cannot call that music which consists of kaleidoscopic, shifting phrases, which succeed each other without a break and never come to a close, that is to say, never give the ear the least chance to rest upon musical form. Not a single broad, rounded melody, nor yet one moment of repose for the singer! The latter must always pursue the orchestra, and be careful never to lose his note, which has no more importance in the score than some note for the fourth horn. But there is no doubt Wagner is a wonderful symphonist. I will just prove to you by one example how far the symphonic prevails over the operatic style in his operas. You have probably heard his celebrated WalkÜrenritt? What a great and marvellous picture! How we actually seem to see these fierce heroines flying on their magic steeds amid thunder and lightning! In the concert-room this piece makes an extraordinary impression. On the stage, in view of the cardboard rocks, the canvas clouds, and the soldiers who run about very awkwardly in the background—in a word, seen in this very inadequate theatrical heaven, which makes a poor pretence of realising the illimitable realms above, the music loses all its powers of expression. Here the stage does not enhance the effect, but acts rather like a wet blanket. Finally I cannot understand, and never shall, why the Nibelungen should be considered a literary masterpiece. As a national saga—perhaps, but as a libretto—distinctly not! “Wotan, BrÜnnhilda, Fricka, and the rest are all so impossible, so little human, that it is very difficult to feel any sympathy with their destinies. And how little life! For three whole hours Wotan lectures BrÜnnhilda upon her disobedience. How wearisome! And with it all, there are many fine and beautiful episodes of a purely symphonic description. “Yesterday Kotek[55] and I looked through a new symphony by Brahms (No. I in C minor), a composer whom the Germans exalt to the skies. He has no charms for me. I find him cold and obscure, full of pretensions, but without any real depths. Altogether it seems to me Germany is deteriorating as regards music. I believe the French are now coming to the front. Lately I have heard DÉlibes’ very clever music—in its own style—to the ballet Sylvia, I became acquainted with this music in the pianoforte arrangement some time ago, but the splendid performance of it by the Vienna orchestra quite fascinated me, especially the first part. The Swan Lake is poor stuff compared to Sylvia. Nothing during the last few years has charmed me so greatly as this ballet of DÉlibes and Carmen.” To N. F. von Meek. “Vienna, November 27th (December 9th), 1877. “Kotek and my brother have gone to the Philharmonic concert, at which my favourite Third Symphony of Schumann is being played. I preferred to remain at home alone. I was afraid I might meet some of the local musicians with whom I am acquainted. If only I came across one, by to-morrow I should have to call on at least ten musical ‘lions’, make their acquaintance, and express my gratitude for their favours. (Last year, without any initiative on my part, my overture Romeo and Juliet was performed here and unanimously hissed.) No doubt I should do much towards making my works known abroad if I went the round of the influential people, paying visits and compliments. But, Lord, how I hate that kind of thing! If you could only hear the offensively patronising tone in which they speak of Russian music! One reads in their faces: ‘Although you are a Russian, my condescension is such that I honour you with my attention.’ God be with them! Last year I met Liszt. He was sickeningly polite, but all the while there was a smile on his lips which expressed the above words pretty plainly. At the present moment, as you will understand, I am less than ever in the mood to be civil to these gentlemen.” To N. F. von Meck. “Vienna, November 29th (December 10th), 1877. “My brother only left at a quarter to eleven. I will not go into my feelings; you know what they are. My servant arrived yesterday at five o’clock. I was quite wrong in supposing he would encounter any serious difficulties on account of his ignorance of the language; and equally wrong as to his first impressions of foreign lands. He is, like all Russian peasants, as plucky as he is quick-witted, and knows how to get out of the most difficult situations; consequently he crossed the frontier as easily as though he had been in the habit of making the journey frequently. As to his impressions, he thinks the houses in Vienna far inferior to those in Moscow, and Moscow altogether incomparably more beautiful. The news of the capture of Plevna has made the separation from my brother more bearable. When the waiter brought my early coffee yesterday, with the announcement, ‘Plevna has fallen,’ I nearly embraced him! It seems from the papers as though Austria was not best pleased, and was rather aggrieved at the capitulation of the flower of the Turkish army.” To N. F. von Meck. “Venice, December 3rd (15th), 1877. “ ... There is one thing in your letter with which I cannot agree in the least—your view of music. I particularly dislike the way in which you compare music with a form of intoxication. I think this is quite wrong. A man has recourse to wine in order to stupefy himself and produce an illusion of well-being and happiness. But this dream costs him very dear! The reaction is generally terrible. But in any case wine can only bring a momentary oblivion of all our troubles—no more. Has music a similar effect? Music is no illusion, but rather a revelation. Its triumphant power lies in the fact that it reveals to us beauties we find in no other sphere; and the apprehension of them is not transitory, but a perpetual reconcilement to life. Music enlightens and delights us. It is extremely difficult to analyse and define the process of musical enjoyment, but it has nothing in common with intoxication. It is certainly not a physiological phenomenon. Of course the nerves—therefore to some extent our physical organs—take part in our musical impressions and, in this sense, music gives physical delight: but you must own it is exceedingly difficult to draw a hard-and-fast line between the physical and psychical functions; for instance, thought is a physiological process in so far as it pertains to the functions of the brain. But when all is said and done, this is only a matter of words. If we both look upon the enjoyment of music from opposite points of view, at least one thing is certain: our love of it is equally strong, and that is sufficient for me. I am glad you apply the word divine to the art to which I have dedicated my life. “In your philosophy I altogether approve your views of good and evil. These views are perhaps rather fatalistic, but full of Christian charity towards your weak and sinful fellow-creatures. You are quite right in saying that it is foolish to expect wisdom and virtue from a person not endowed with these qualities. Here again I hit upon the obvious difference between your personality and mine; I have always compelled myself to regard the evil in man’s nature as the inevitable negation of good. Taking this point of view (which originates, if I am not mistaken, with Spinoza), I ought never to feel anger or hatred. Actually, however, no moment passes in which I am not prepared to lose my temper, to hate and despise my fellow-creatures, just as though I was not aware that each person acts according to the decree of fate. I know that you are a stranger to the least feeling of spite or contempt. You elude the blows aimed at you by others, and never retaliate. In short, you carry your philosophy into your workaday life. I am different; I think one thing and do another. “I will just give you an instance. I have a friend called Kondratiev; he is a very nice, pleasant fellow, with only one fault—egotism. But he can cloak this failing under such charming, gentlemanly disguises that it is impossible to be angry with him for long. In September, when I was passing through the climax of my suffering in Moscow, and was looking about in a paroxysm of depression for someone to come to my aid, Kondratiev—who was then living on his property in the Government of Kharkov—chanced to write to me one of his usual kindly letters, assuring me of his friendship. I did not want to reveal my state to my brothers at that time, for fear of making them unhappy. My cup of misery was overflowing. I wrote to Kondratiev, telling him of my terrible and hopeless condition. The meaning of my letter, expressed between the lines, was: ‘I am going under, save me! Rescue me, but be quick about it!’ I felt sure that he, a well-to-do and independent man, who was—as he himself declared—ready to make any sacrifice for friendship’s sake, would immediately come to my assistance. Afterwards you know what happened. Not until I was in Clarens did I receive the answer to my letter, which had reached Moscow a week after my flight from thence. In this reply Kondratiev said he was sorry for my plight, and concluded with the following words: ‘Pray, dear friend, pray. God will show you how to overcome your sad condition.’ A cheap and simple way of getting out of the difficulty! To-night I have been reading the third volume of Thackeray’s splendid novel Pendennis. ‘The Major’ is a living type, who frequently reminds me of Kondratiev. One episode recalled my friend so vividly that I sprang out of bed, then and there, and wrote him in terms of mockery which disclosed all my temper. When I read your letter I felt ashamed. I wrote to him again, and asked pardon for my unreasonable anger. See what a good influence you have on me, dear friend! You are my Providence and my comforter!” To N. F. von Meck. “Venice, December 9th (21st), 1877. “I am working diligently at the orchestration of our Symphony, and am quite absorbed in the task. “None of my earlier works for orchestra have given me such trouble as this; but on none have I expended such love and devotion. I experienced a pleasant surprise when I began to work at it again. At first I was only actuated by a desire to bring the unfinished Symphony to an end, no matter what it cost me. Gradually, however, I fell more and more under the spell of the work, and now I can hardly tear myself away from it. “Dear Nadejda Filaretovna, I may be making a mistake, but it seems to me this Symphony is not a mediocre work, but the best I have done so far. How glad I am that it is ours, and that, hearing it, you will know how much I thought of you with every bar. Would it ever have been finished but for you? When I was still in Moscow and believed my end to be imminent, I made the following note upon the first sketch, which I had quite forgotten until I came upon it just now: ‘In case of my death I desire this book to be given to N. F. von Meck.’ I wanted you to keep the manuscript of my last composition. Now I am not only well, but have to thank you for placing me in such a position that I can devote myself entirely to my work, and I believe a composition is taking form under my pen which will not be destined to oblivion. I may be wrong, however; all artists are alike in their enthusiasm for their latest work. In any case, I am in good heart now, thanks to the interest of the Symphony. I am even indifferent to the various petty annoyances inflicted upon me by the hotel-keeper. It is a wretched hotel; but I do not want to leave until the question of my brother’s coming is decided.” To N. F. von Meck. “Venice, December 12th (24th), 1877. “To-day I have received the pleasant news that Modeste and his nice pupil are coming to join me. The boy’s father (Konradi) has only consented to this arrangement on condition that I will go to some place where the climate is suitable for his son. He suggests San Remo, where there are plenty of comfortable hotels and pensions.... I have had a letter from my brother Anatol, which was very comforting. They are just as fond of me as ever at Kamenka; I am quite at rest on this score. I had a fancy that they only pitied me, and this hurt me very deeply! Lately I have begun to receive letters from them ... but my brother has reassured me that all the folk at Kamenka—a group of beings who are very, very dear to me—have forgiven me, and understand I acted blindly, and that my fault was involuntary.” To N. F. von Meck. “Milan, December 16th (28th), 1877. “I only arrived here at four o’clock, and after a short walk in the charming town went to the theatre in the evening. Unfortunately, not to La Scala, which was closed to-night, but to Dal Verme, where four years ago A Life for the Tsar was produced. This evening Ruy Blas, by Marcetti, was given. This opera has made a stir in Italy for some years, so I hoped to hear something interesting. It proved, however, to be a dull, commonplace imitation of Verdi, but lacking the strength and sincere warmth which characterise the coarse, but powerful, works of this composer. The performance was worse than mediocre. Sometimes it awoke sad thoughts in my mind. A young queen comes upon the stage, with whom everyone is in love. The singer who took this part seemed very conscientious and did her utmost. How far she was, however, from resembling a beautiful, queenly woman who has the gift of charming every man she sets eyes upon! And the hero, Ruy Blas! He did not sing so badly, but instead of a handsome young hero, one saw—a lackey. Not the smallest illusion! Then I thought of my own opera. Where shall I find a Tatiana such as Poushkin dreamed of, and such as I have striven to realise in music? Where is the artist who can approach the ideal Oniegin, that cold-hearted dandy, impregnated to the marrow of his bones with the fashionable notion of ‘good tone’? Where is there a Lensky, that youth of eighteen, with the flowing locks and the gushing and would-be-original manners of a poetaster À la Schiller? How commonplace Poushkin’s charming characters will appear on the stage, with all its routine, its drivelling traditions, its veterans—male and female—who undertake without a blush to play the parts of girl-heroines and beardless youths! Moral: it is much pleasanter to write purely instrumental music which involves fewer disappointments. What agony I have had to go through during the performance of my operas, more especially Vakoula! What I pictured to myself had so little resemblance to what I actually saw on the stage of the Maryinsky Theatre! What an Oxane, what a Vakoula! You saw them? “After the opera to-night there was a very frivolous ballet with transformation scenes, a harlequin, and all manner of astonishing things; but the music was dreadfully commonplace. At the same time it amused while the opera performance irritated me. Yet Ruy Blas is an excellent operatic subject. “From Venice I carried away a charming little song. I had two pleasant musical experiences while in Italy. The first was in Florence. I cannot remember whether I told you about it before. One evening Anatol and I suddenly heard someone singing in the street, and saw a crowd in which we joined. The singer was a boy about ten or eleven, who accompanied himself on a guitar. He sang in a wonderfully rich, full voice, with such warmth and finish as one rarely hears, even among accomplished artists. The intensely tragic words of the song had a strange charm coming from these childish lips. The singer, like all Italians, showed an extraordinary feeling for rhythm. This characteristic of the Italians interests me very much, because it is directly contrary to our folksongs as sung by the people.” To N. F. von Meck. “San Remo, December 20th, 1877 (January 1st, 1878). “I have found an abode in the Pension “Joli”; four poorly furnished rooms which form a little separate flat at a comparatively low rent. “The situation of San Remo is truly enchanting. The little town lies on a hill, and is closely packed together. The lower town consists almost exclusively of hotels, which are all overcrowded. San Remo has become the fashion since our Empress stayed here. To-day, without exaggeration, we are having summer weather. The sun was almost unbearable, even without an overcoat. Everywhere one sees olive trees, palms, oranges, lemons, heliotrope, jasmine—in short, it is gloriously beautiful. And yet—shall I tell you or not? When I walk by the sea I am seized with a desire to go home and pour out all my yearning and agitations in a letter to you, or to Toly. Why? Why should a simple Russian landscape, a walk through our homely villages and woods, a tramp over the fields and steppes at sunset, inspire me with such an intense love of nature that I throw myself down on the earth and give myself up to the enchantment with which all these humble things can fill me? Why? I only observe the fact without attempting to explain it. “I am very glad, however, that I continued my walk, for had I listened to my inner promptings, you would have had to endure another of my jeremiads. I know I shall feel quite differently to-morrow, especially when I begin the finale of my Symphony; but to-day? I am unequal to describing exactly what I feel, or what I want. To return to Russia—no. It would be terrible to go back; for I know I shall return a different man. “And here?—There is no more lovely spot on earth than San Remo, and yet I assure you that neither the palms, nor the oranges, nor the beautiful blue sea, nor the mountains, make the impression upon me which they might be expected to do. Consolation, peace, well-being I can only draw from within. The success of the Symphony, the consciousness that I am writing something good, will reconcile me to-morrow to all the friction and worry of previous days. The arrival of my brother will be a great joy. I have a curious feeling towards nature—at least towards such a luxuriant nature as surrounds me here. It dazzles me, gets on my nerves, makes me angry. I feel at such moments as though I were going out of my mind. But enough of all this ... really I am like the old woman whose fate Poushkin describes in his fable of ‘The Fisherman and the little Fish.’ The greater reason I have to be happy, the more discontented I become. Since I left Russia a few dear souls have shown me such proofs of affection as would suffice to make the happiness of a hundred men. I see that as compared to millions of people who are really unhappy, I should regard myself as a spoilt child of fortune, and yet I am not happy, not happy, not happy. There are moments of happiness. There is also that preoccupation with my work which often possesses me so entirely that I forget everything not directly connected with my art. But happiness does not exist for me. However, here is my jeremiad after all; it seems to have been inevitable! And it is ridiculous, besides, being in some sort indelicate. But since once for all you are my best friend, dear Nadejda Filaretovna, must I not tell you all, all that goes on in my queer, morbid soul? Forgive me this. To-morrow I shall regret it; to-day it has been a relief to grumble to you a little. Do not attach too much importance to it. Do you know what I sometimes feel on such days as this? It comes over me suddenly that no one really loves me, or can love me, because I am a pitiable, contemptible being. And I have not strength to put away such thoughts ... but there—I am beginning my lamentations over again. “I quite forgot to tell you, I spent a day in Genoa. In its way it is a fine place. Do you know Santa Maria di Carignano, from the tower of which one gets such a wonderful view over the whole town? Extraordinarily picturesque!” Shortly after Tchaikovsky left Russia for this tour abroad, he was asked to represent his country as musical delegate at the Paris Exhibition. The part was not suited to his nervous and retiring nature, but, as the prospect seemed remote, he had not given a definite refusal, and by December had almost entirely forgotten the proposal. Then, to his extreme annoyance, he received a communication from the Minister of Finance, nominating him to the post with a fee of 1,000 francs per month. Tchaikovsky was thrown into the greatest consternation at this news, as we may gather from the letters he wrote at this time. “How shall I escape from this dilemma?” he says to Nadejda von Meck. “I cannot prevent my brother’s coming here, because I have no idea where he is just now.... Neither is there time for me to take counsel with my friends. Who knows, perhaps it might be good for me to come out of my cell and plunge, against my will, into the stream of Paris life? But if only you knew what it would cost me! It goes without saying that I have not been able to do a stroke of work to-day. O God, when shall I eventually find peace?” To Anatol Tchaikovsky. “San Remo, December 23rd, 1877 (January 4th), 1878. “ ... The day before yesterday I tried to imagine what you would say if you were here. I believe you would advise me to go to Paris. “But if you saw my miserable face to-day, and could watch me striding up and down my room like a madman, you would certainly say—Stay where you are! Now that I have decided to refuse the post I shall be tormented with the thought that you, Nadejda von Meck, and the others, will be vexed with me.... There is one thing I have hidden from you; since the day you left I have taken several glasses of brandy at night, and during the day I drink a good deal. I cannot do without it. “I never feel calm except when I have taken a little too much. I have accustomed myself so much to this secret tippling that I feel a kind of joy at the sight of the bottle I keep near me. I can only write my letters after a nip. This is a proof that I am still out of health. “In Paris I should have to be drinking from morning till night to be equal to all the excitement. My hope is in Modeste. A quiet life in a pleasant spot and plenty of work—that is what I need. In a word, for God’s sake do not be angry with me that I cannot go to Paris.” To N. F. von Meck. “San Remo, December 24th, 1877 (January 5th, 1878). “I have just received your letter, and must answer it fully. The young Petersburg composers are very gifted, but they are all impregnated with the most horrible presumptuousness and a purely amateur conviction of their superiority to all other musicians in the universe. The one exception, in later days, has been Rimsky-Korsakov. He was also an ‘auto-dictator’ like the rest, but recently he has undergone a complete change. By nature he is very earnest, honourable, and conscientious. As a very young man he dropped into a set which first solemnly assured him he was a genius, and then proceeded to convince him that he had no need to study, that academies were destructive to all inspiration and dried up creative activity. At first he believed all this. His earliest compositions bear the stamp of striking ability and a lack of theoretical training. The circle to which he belonged was a mutual admiration society. Each member was striving to imitate the work of another, after proclaiming it as something very wonderful. Consequently the whole set suffered from one-sidedness, lack of individuality and mannerisms. Rimsky-Korsakov is the only one among them who discovered, five years ago, that the doctrines preached by this circle had no sound basis, that their mockery of the schools and the classical masters, their denial of authority and of the masterpieces, was nothing but ignorance. I possess a letter dating from that time which moved me very deeply. Rimsky-Korsakov was overcome by despair when he realised how many unprofitable years he had wasted, and that he was following a road which led nowhere. He began to study with such zeal that the theory of the schools soon became to him an indispensable atmosphere. During one summer he achieved innumerable exercises in counterpoint and sixty-four fugues, ten of which he sent me for inspection. From contempt for the schools, Rimsky-Korsakov suddenly went over to the cult of musical technique. Shortly after this appeared his symphony and also his quartet. Both works are full of obscurities and—as you will justly observe—bear the stamp of dry pedantry. At present he appears to be passing through a crisis, and it is hard to predict how it will end. Either he will turn out a great master, or be lost in contrapuntal intricacies. “C. Cui is a gifted amateur. His music is not original, but graceful and elegant; it is too coquettish—‘made up’—so to speak. At first it pleases, but soon satiates us. That is because Cui’s speciality is not music, but fortification, upon which he has to give a number of lectures in the various military schools in St. Petersburg. He himself once told me he could only compose by picking out his melodies and harmonies as he sat at the piano. When he hit upon some pretty idea, he worked it up in every detail, and this process was very lengthy, so that his opera Ratcliff, for instance, took him ten years to complete. But, as I have said, we cannot deny that he has talent of a kind—and at least taste and instinct. “Borodin—aged fifty—Professor of Chemistry at the Academy of Medicine, also possesses talent, a very great talent, which however has come to nothing for the want of teaching, and because blind fate has led him into the science laboratories instead of a vital musical existence. He has not as much taste as Cui, and his technique is so poor that he cannot write a bar without assistance. “With regard to Moussorgsky, as you very justly remark, he is ‘used up.” His gifts are perhaps the most remarkable of all, but his nature is narrow and he has no aspirations towards self-perfection. He has been too easily led away by the absurd theories of his set and the belief in his own genius. Besides which his nature is not of the finest quality, and he likes what is coarse, unpolished, and ugly. He is the exact opposite of the distinguished and elegant Cui. “Moussorgsky plays with his lack of polish—and even seems proud of his want of skill, writing just as it comes to him, believing blindly in the infallibility of his genius. As a matter of fact his very original talent flashes forth now and again. “Balakirev is the greatest personality of the entire circle. But he relapsed into silence before he had accomplished much. He possesses a wonderful talent which various fatal hindrances have helped to extinguish. After having proclaimed his agnosticism rather widely, he suddenly became ‘pious.’ Now he spends all his time in church, fasts, kisses the relics—and does very little else. In spite of his great gifts, he has done a great deal of harm. For instance, he it was who ruined Korsakov’s early career by assuring him he had no need to study. He is the inventor of all the theories of this remarkable circle which unites so many undeveloped, falsely developed, or prematurely decayed, talents. “These are my frank opinions upon these gentlemen. What a sad phenomenon! So many talents from which—with the exception of Rimsky-Korsakov—we can scarcely dare to hope for anything serious. But this is always our case in Russia: vast forces which are impeded by the fatal shadow of a Plevna from taking the open field and fighting as they should. But all the same, these forces exist. Thus Moussorgsky, with all his ugliness, speaks a new idiom. Beautiful it may not be, but it is new. We may reasonably hope that Russia will one day produce a whole school of strong men who will open up new paths in art. Our roughness is, at any rate, better than the poor, would-be-serious pose of a Brahms. The Germans are hopelessly played out. With us there is always the hope that the moral Plevna will fall, and our strength will make itself felt. So far, however, very little has been accomplished. The French have made great progress. True, Berlioz has only just begun to be appreciated, ten years after his death; but they have many new talents and opponents of routine. In France the struggle against routine is a very hard matter, for the French are terribly conservative in art. They were the last nation to recognise Beethoven. Even as late as the forties they considered him a madman or an eccentric. The first of French critics, FÉtis, bewailed the fact that Beethoven had committed so many sins against the laws of harmony, and obligingly corrected these mistakes twenty-five years later. “Among modern French composers Bizet and DÉlibes are my favourites. I do not know the overture Patrie, about which you wrote to me, but I am very familiar with Bizet’s opera Carmen. The music is not profound, but it is so fascinating in its simplicity, so full of vitality, so sincere, that I know every note of it from beginning to end. I have already told you what I think of DÉlibes. In their efforts towards progress the French are not so rash as our younger men; they do not, like Borodin and Moussorgsky, go beyond the bounds of possibility.” V To N. F. von Meck. “San Remo, January 1st (13th), 1878. “Returning to San Remo, I found a mass of letters and your telegram. This time I actually heard from you the first intelligence of Radetzky’s victory.[56] Thank you for the good news and all your wishes. Whatever may chance, the year before me can bring nothing worse than the last. At any rate the present leaves nothing to be desired, except for my unhappy disposition, which always exaggerates the evil and does not sufficiently rejoice in the good. Among my letters was one from Anatol, who writes a great deal about my wife and the whole unhappy affair. All goes well, but directly I begin to think over the details of a past which is still too recent, my misery returns. I have also received a letter from the committee of the Russian section of the Paris Exhibition, which has made me regret my refusal. My conscience still pricks me. Is it not foolish and egotistical on my part to decline the office of delegate? I write this to you, because I am now in the habit of telling you everything....” To N. G. Rubinstein. “San Remo, January 1st (13th), 1878. “ ... From Albrecht’s telegram, which I found here on my return from Milan, I gather that you are vexed with me for having declined to act as delegate. Dear friend, you know me well; could I really have helped the cause of Russian music in Paris? You know how little gift I have for organising. Added to which there is my misanthropical shyness, which is becoming a kind of incurable malady. What would have been the result? I should only worry myself to death with both the French and the Russian rabble, and nothing would be carried out. As regards myself, or any personal profit it might bring me, it will be sufficient to say that, without exaggeration, I would rather be condemned to penal servitude than act as delegate in Paris. Were I in a different frame of mind, I might agree that the visit could be of use to me; but not at present. I am ill, mentally and physically; just now I could not live in any situation in which I had to be busy, agitated, and conspicuously before the world.... Now as regards the symphony (No. 4) I despatched it to you from Milan on Thursday. Possibly it may not please you at first sight, therefore I beg you not to be too hasty in your judgment, but only to write me your opinion after you have heard it performed. I hope you will see your way to bringing it out at one of the later concerts. It seems to me to be my best work. Of my two recent productions—the opera and the symphony—I give decided preference to the latter.... You are the one conductor in all the world on whom I can rely. The first movement contains one or two awkward and recurrent changes of time to which I call your special attention. The third movement is to be played pizzicato; the quicker the better, but I do not quite know how fast it is possible to play pizzicato.” To S. I. Taneiev. “San Remo, January 2nd (14th), 1878. “ ... Very probably you are quite right in saying that my opera is not effective for the stage. I must tell you, however, I do not care a rap for such effectiveness. It has long been an established fact that I have no dramatic vein, and now I do not trouble about it. If it is really not fit for the stage, then it had better not be performed! I composed this opera because I was moved to express in music all that seems to cry out for such expression in Eugene Oniegin. I did my best, working with indescribable pleasure and enthusiasm, and thought very little of the treatment, the effectiveness, and all the rest. I spit upon ‘effects’! Besides, what are effects? For instance, if AÏda is effective, I can assure you I would not compose an opera on a similar subject for all the wealth of the world; for I want to handle human beings, not puppets. I would gladly compose an opera which was completely lacking in startling effects, but which offered characters resembling my own, whose feelings and experiences I shared and understood. The feelings of an Egyptian Princess, a Pharaoh, or some mad Nubian, I cannot enter into, or comprehend. Some instinct, however, tells me that these people must have felt, acted, spoken, and expressed themselves quite differently from ourselves. Therefore my music, which—entirely against my will—is impregnated with Schumannism, Wagnerism, Chopinism, Glinkaism, Berliozism, and all the other ‘isms’ of our time, would be as out of keeping with the characters of AÏda as the elegant speeches of Racine’s heroes—couched in the second person plural—are unsuited to the real Orestes or the real Andromache. Such music would be a falsehood, and all falsehoods are abhorrent to me. Besides, I am reaping the fruits of my insufficient harvest of book-learning. Had I a wider acquaintance with the literatures of other countries, I should no doubt have discovered a subject which was both suitable for the stage and in harmony with my taste. Unfortunately I am not able to find such things for myself, nor do I know anyone who could call my attention to such a subject as Bizet’s Carmen, for example, one of the most perfect operas of our day. You will ask what I actually require. I will tell you. Above all I want no kings, no tumultuous populace, no gods, no pompous marches—in short, none of those things which are the attributes of ‘grand opera.’ I am looking for an intimate yet thrilling drama, based upon such a conflict of circumstance as I myself have experienced or witnessed, which is capable of touching me to the quick. I have nothing to say against the fantastic element, because it does not restrict one, but rather offers unlimited freedom. I feel I am not expressing myself very clearly. In a word, AÏda is so remote, her love for Radames touches me so little—since I cannot picture it in my mind’s eye—that my music would lack the vital warmth which is essential to good work. Not long since I saw L’Africaine in Genoa. This unhappy African, what she endures! Slavery, imprisonment, death under a poisoned tree, in her last moment the sight of her rival’s triumph—and yet I never once pitied her! But what effects there were: a ship, a battle, all manner of dodges! When all is said and done, what is the use of these effects?... With regard to your remark that Tatiana does not fall in love with Oniegin at first sight, allow me to say—you are mistaken. She falls in love at once. She does not learn to know him first, and then to care for him. Love comes suddenly to her. Even before Oniegin comes on the scene she is in love with the hero of her vague romance. The instant she sets eyes on Oniegin she invests him with all the qualities of her ideal, and the love she has hitherto bestowed upon the creation of her fancy is now transferred to a human being. “The opera Oniegin will never have a success; I feel already assured of that. I shall never find singers capable, even partially, of fulfilling my requirements. The routine which prevails in our theatres, the senseless performances, the system of retaining invalided artists and giving no chance to younger ones: all this stands in the way of my opera being put on the stage. I would much prefer to confide it to the theatre of the Conservatoire. Here, at any rate, we escape the commonplace routine of the opera, and those fatal invalids of both sexes. Besides which, the performances at the Conservatoire are private, en petit comitÉ. This is more suitable to my modest work, which I shall not describe as an opera, if it is published. I should like to call it ‘lyrical scenes,’ or something of that kind. This opera has no future! I was quite aware of this when I wrote it; nevertheless, I completed it and shall give it to the world if Jurgenson is willing to publish it. I shall make no effort to have it performed at the Maryinsky Theatre; on the contrary, I should oppose the idea as far as possible. It is the outcome of an invincible inward impulse. I assure you one should only compose opera under such conditions. It is only necessary to think of stage effects to a certain extent. If my enthusiasm for Eugene Oniegin is evidence of my limitations, my stupidity and ignorance of the requirements of the stage, I am very sorry; but I can at least affirm that the music proceeds in the most literal sense from my inmost being. It is not manufactured and forced. But enough of Oniegin. “Now a word as to my latest work, the Fourth Symphony, which must have reached Moscow by now. What will you think of it? I value your opinion highly, and fear your criticism. I know you are absolutely sincere, that is why I think so much of your judgment. I cherish one dream, one intense desire, which I hardly dare disclose, lest it should seem selfish. You must write and play, and play and write, for your own self, and you ought not to waste time on arrangements. There are but two men in Moscow—nay, in the whole world—to whom I would entrust the arrangement of my symphony for four hands. One of these is Klindworth, and the other a certain person who lives in the Oboukhov pereoulok. The latter would be all the dearer to me, if I were not afraid of asking too much. Do not hesitate to refuse my request. Yet if you feel able to say ‘yes,’ I shall jump for joy, although my corpulence would be rather an impediment to such behaviour.” To K. K. Albrecht. “San Remo, January 8th (20th), 1878. “To-day I received your letter. Had it come a fortnight ago I should no doubt have reflected whether in refusing the office of delegate I had done something foolish or wrong. Now, however, the matter is decided, and on mature consideration I am convinced I was wise not to undertake a business so antipathetic to my temperament.... Let us thoroughly consider the question. In what way could I have been useful as a delegate: First, to the cause of Russian music, and secondly, to myself? “1. As regards Russian music.... What could I have done, under the circumstances, to interest the Parisians in our music? How could I (unless funds were forthcoming) arrange concerts and evenings for chamber music? What a poor figure I should have cut beside the other delegates, who were well supplied with money! But even had funds been forthcoming, what could I have done? Can I conduct anything? I might have beaten time to my own compositions, but I could not fill up the programmes with my works. I must, on the contrary, have put them aside in order to bring forward the compositions of Glinka, Dargomijsky, Serov, Rimsky-Korsakov, Cui, and Borodin. And for all this I should have had to prepare myself, unless I risked bringing disgrace upon Russian music. That I should have disgraced it is certain. Then all Russia would have blamed me afterwards, and with justification. I do not deny the fact that a man of temperament, skill, and talent for organisation could do much. But you know that apart from my speciality I am a useless sort of being. So, you see, I should have been of no service to Russian music, even if the Government had allowed me sufficient money to carry out any plans. “2. As concerns myself.... I must say that the idea of making the acquaintance of the Parisian musical lights seemed to me the most terrible part of the business. To make myself amiable and pay court to all the ragtag and bobtail is not in my line. Pride shows itself in many different ways. In my case it takes the form of avoiding all contact with people who do not know or appreciate my worth. For instance, it would be unbearable to have to stand humbly before Saint-SaËns and to be honoured by his gracious condescension, when in my heart of hearts I feel myself as far above him as the Alps. In Paris my self-respect (which is very great in spite of my apparent modesty) would suffer hourly from having to mix with all kinds of celebrities who would look down upon me. To bring my works to their notice, to convince them that I am of some consequence—this is impossible to me.... Now let us leave the question of my own reputation and speak of my health. Physically I feel very well, at any rate better than could be expected; but mentally I am still far from sound. In a word, I am on the verge of insanity. I can only live in an atmosphere of complete quiet, quite away from all the turmoil of great cities. In order that you may realise how changed I am, let me tell you that now I spit—yes, spit upon the thought of all success or notoriety abroad. I beg and pray one thing only: to be let alone. I would gladly be dropped in some remote desert, if I could thus avoid contact with my fellow-men.... I cannot live without work, and when I can no longer compose I shall occupy myself with other musical matters. But I will not lift a finger to push my works in the world, because I do not care about it one way or the other. Anyone can play or sing my works if they please; if no one pleases—it is all the same to me, for, as I tell you, I spit, spit, spit upon the whole business!!! Once again, I repeat: were I rich I should live in complete seclusion from the world and only occasionally visit Moscow, to which I am deeply attached.... I am grieved, my dear Karl, that you are vexed with me. But listen: I have learnt from bitter experience that we cannot do violence to our nature without being punished for it. My whole self, every nerve, every fibre in me, protests against undertaking this post of delegate, and I subscribe to this protest. “Karl, I recommend to you most highly my latest work. I mean my symphony. Feel kindly towards it, for I cannot be at rest without your praise. You do not guess how I value your opinion. Give Kashkin my best thanks for his letter and show him this one by way of reply, as it will serve for him too. Your warm words about Eugene Oniegin are 1,000,000,000,000 times more to me than the condescension of any Frenchmen. I embrace you both, and also Rubinstein. But as to fame, I spit, spit, yes, spit upon it.” To. N. F. von Meck. “San Remo, January 14th (26th), 1876. “Two nights running we have had a gale from the northwest. It howled and whistled until I had the shivers. Last night it rattled and shook my window so that I could not sleep and began to think over my life. I do not know whence it came, but suddenly a very pleasant thought passed through my mind. I thought that I had never yet shown my gratitude to you in its fullest extent, my best and dearest friend. I saw clearly that all you are doing for me, with such untiring goodness and sympathy, is so beyond measure generous that I am not really worthy of it. I recollected the crisis when I found myself on the verge of an abyss, and believed that all was over, that nothing remained but to vanish from the face of the earth, and how, at the same time, an inward voice reminded me of you and predicted that you would hold out your hand to me. The inner voice proved true. You and my brothers have given me back my life. Not only am I still living, but I can work; without work life has no meaning for me. I know you do not want me to be pouring out assurances of my gratitude every moment; but let me say once for all that I owe you everything, everything; that you have not only given me the means to come through a very difficult crisis without anxiety, but have brought the new elements of light and gladness into my life. I am now speaking of your friendship, my dear, kind Nadejda Filaretovna, and I assure you since I have found in you so eternally good a friend, I can never be quite unhappy again. Perhaps the time will come when I shall no longer require the material assistance you have bestowed upon me with such admirable delicacy of feeling, such fabulous generosity; but I shall never be able to do without the moral aid and comfort I have derived from you. With my undecided character, which is innate in me, and with my faculty for getting out of heart, I am happy in the consciousness of having so good a friend at hand, who is always ready to help me and point out the right course of action. I know you will not only be the upholder of my good and wise achievements, but also a judge of my faults; a compassionate judge, however, who has my welfare at heart. All this I said to myself as I lay awake last night, and determined to write it to you to-day. In doing so I am merely satisfying my great desire to open my heart to you. “Such a strange coincidence happened this morning! A letter from N. Rubinstein[57] was put into my hands. He has returned from his journey, and lost no time in replying to my letter, in which I excused myself for shirking the duties of delegate. His letter breathes savage wrath. This would not matter so much, but that the whole tone of the communication is so dry, so lacking in cordial feeling, so exaggerated! He says my illness is a mere fraud, that I am only putting it on, that I prefer the dolce far niente aspect of life, that I am drifting away from my work, and that he deeply regrets having shown me so much sympathy, because it has only encouraged my indolence!!! etc., etc.” This lack of sympathy and complete misunderstanding of his motives provoked a sharp reply on Tchaikovsky’s part. But in calmer moments he saw clearly all the artistic benefit he had derived from N. Rubinstein’s friendship, and never ceased to feel grateful for it. To Nicholas Rubinstein. “San Remo, January 14th (26th), 1878. “ ... I received your letter to-day. It would have annoyed me very much, had I not told myself you were keeping in view my ultimate recovery. To my regret, however, you seem to see what is good for me precisely where I—and several others—see what is inimical to my health; in the very thing which appears to me an unprofitable and aimless exertion.... All you have written to me, and also your manner of saying it, only proves how little you know me, as I have frequently observed on former occasions. Possibly you may be right, and I am only putting it on; but that is precisely the nature of my illness.... From your letter I can only gather the impression that in you I possess a great benefactor, and that I have proved an ungrateful and unworthy recipient of your favours. It is useless to try this tone! I know how much I am indebted to you; but, in the first place, your reproaches cool my gratitude, and, secondly, it annoys me when you pose as a benefactor in a matter in which you have proved yourself quite the reverse. “ ... But, enough of this. Let us rather speak of those things in which you have really been my benefactor. Not possessing any gifts as a conductor, I should certainly have failed to make a name, had not so admirable an interpreter of my works been always at hand. Without you I should have been condemned to perpetual maltreatment. You are the one man who has rightly understood my works. Your extraordinary artistic instinct enables you to take a difficult work—without any previous study—and carry it through with only two rehearsals. I must beg you once again to bring this power to bear upon my opera and symphony. As regards the former—much as I desire it—I shall not be hurt if you find it impossible to perform it this season. The symphony, on the other hand, must be given soon, for in many ways it would seriously inconvenience me if the performance were postponed.... I have often told you that in spite of my loathing for the duties of a professor, and the thought of being tied for life to the Conservatoire, custom has now made it impossible for me to live anywhere but in Moscow and in your society.” To N. F. von Meck. “San Remo, January 15th (27th) 1878. “We have just returned from a beautiful excursion to Colla.... To-day was exquisite; a real spring day. We hired a donkey for Kolya,[58] so that he might take part in the outing. It was not a very steep climb, and all the way the olive trees shut out the views of the sea and town, but all the same it was beautiful. Once I walked ahead of the others and sat under a tree, when suddenly there came over me that feeling of intense delight which I so often experienced during my country rambles in Russia, and for which I have longed in vain since I have been here. I was alone in the solemn stillness of the woods. Such moments are wonderful, indescribable, not to be compared with any other experience. The indispensable condition is—solitude. I always like walking alone in the country. The companionship of anyone as dear to me as my brother has its charms, but it is quite a different thing. In a word, I was happy. First of all I felt a great desire to write to you, and on the way home yet another pleasure awaited me. Do you love flowers? I am passionately fond of them, especially the wild flowers of the field and forest. To my mind the queen of flowers is the lily-of-the-valley; I love it to distraction. Modeste, who is equally fond of flowers, is all for the violet, so that we often fall out on the subject. I declare that violets smell of pomade, and he retorts that my lilies look like nightcaps. In any case I recognise in the violet a dangerous rival to the lily-of-the-valley, and am very fond of it. There are plenty of violets to be bought in the streets here, but as I had failed to find a single flower, even after the most diligent search, I began to regard this as the special privilege of the children of the soil. To-day, on my way home, I had the luck to come upon a place where they grew in profusion. This is the second subject of my letter. I send you a few sweet blossoms gathered by my own hand. May they remind you of the South, the sun, and the sea!” To N. F. von Meck. “San Remo, January 25th (February 6th), 1878. “I am feeling splendidly well. My physical health is first-rate; my head clear and strong. I observe myself with delight, and have come to the conclusion that I am now completely recovered. Do you know, my dear friend, people have not been altogether wrong in reporting that I had gone out of my mind? When I look back on all I did, and all the follies I committed, I am unwillingly forced to the conclusion that my brain was temporarily affected, and has only now returned to its normal state. Much in my recent condition now takes on the semblance of a strange dream; something remote, a weird nightmare in which a man bearing my name, my likeness, and my consciousness acted as one acts in dreams: in a meaningless, disconnected, paradoxical way. That was not my sane self, in full possession of logical and reasonable will_powers. Everything I did then bore the character of an unhealthy conflict between will and intelligence, which is nothing less than insanity. Amid these nightmares which darkened my world during this strange and terrible—but fortunately brief—period, I clung for salvation to the one or two beings who were dearest to me, who seemed sent to draw me out of the abyss. To you, and to my two dear brothers, to all three of you, I owe, not only my life, but my mental and physical recovery.” To P. I. Jurgenson. “San Remo, January 26th (February 7th), 1878. “Your letter reached me to-day, dear Peter Ivanovich. You are very kind. I am deeply touched by your liberality. All the same, I will not accept any money for the opera unless it should be performed in some important theatre, and, even then, nothing approaching to the large sum you propose. The fee for the symphony I wish to pass on to Taneiev. For the translations I cannot take anything from you, because I think them very poor. As regards a fee for the violin and ‘cello pieces, we will speak of it later. “Dearest friend, I am only too thankful that you are not parsimonious to me and are so willing to publish my works. But this is nothing new, I have always appreciated your large-hearted liberality. Merci, merci, merci!” To Nicholas Rubinstein. “San Remo, January 30th (February 11th), 1878. “Dear Friend,—I have read your letter with great pleasure.... If I expressed myself too sharply, please forget it. Now let us drop the subject entirely. “I think you have acted wisely in postponing my opera until next year. I agree with you that it is better to have it studied without undue haste and to perform the work in its entirety. You may rest assured that I shall not give the work to the Petersburg Conservatoire. So far, I have not been asked to do so; if I were invited, I should refuse. I hope this letter may reach you about the moment of the first rehearsal of my (Fourth) Symphony. I am very anxious about the Scherzo. I think I told you that the quicker it can go, the better. Now I begin to think it should not be taken too fast. However, I entrust myself entirely to your intelligence, and believe you will find out the right tempo better than I can. “I have read your letter a second time. You ask if I care to have your advice. Of course I do. You know I am always ready to accept the advice of a judicious friend and that I have frequently sought yours, not only in matters concerning music, but in my daily life. It was not the advice you gave me in your letter which hurt me, but the harsh, dry tone (at least so it seemed to me) of your communication, the reproach to my indolence, and the insinuation that I only refused to go to Paris because N. von Meck was allowing me enough to live upon; in short, you entirely misunderstood the true motives of my conduct. “I have become terribly misanthropical, and dread the thought of having to change my present mode of life, in which I hardly come in contact with anyone. At the same time I am weary of it, and would gladly relinquish all the natural beauties and the climate of this place to be once more in my beloved Moscow.” To N. F. von Meck. “San Remo, February 1st (13th), 1878. “My dear Friend,—Yesterday I forgot to thank you for the Schopenhauer.[59] “Has not the thought occurred to you that now I am quite recovered I ought to return to Russia to take up my duties at the Conservatoire and my old ways of life? The thought constantly passes through my mind, and perhaps it might be good for me in every way if I decided to act upon it. And yet, with all my longing for Russia, and my attachment to Moscow, I should find it terribly hard suddenly to give up this life of freedom and the convalescence I am now enjoying, and return to my teaching and my various complications—in a word, to my old life. I shudder at the very thought. Give me your frank opinion. Answer me this question, entirely oblivious of the fact that you are making me an allowance. The fact that I profited by your wealth to travel abroad for my health’s sake does not weigh upon me seriously. I know the sentiment which prompted your offer of pecuniary assistance, and I have long since grown to regard the situation as quite normal. My relations with you are outside the scope of everyday friendship. From you I can accept assistance without any sense of embarrassment. This is not the difficulty. “Since Rubinstein told me I was drifting into indolence and feigning ill_health (that was his expression) I have been somewhat troubled by the thought that perhaps it was actually my duty to hasten back to Moscow. Help me to decide this question, kind friend, without showing me excessive indulgence. “On the other hand, if they have been able to do without me for six months, surely now—when there remain but three months before the vacation—I shall not be greatly missed.... To sum up the foregoing arguments: although I may now be equal to resuming my duties, it would be very hard upon me to be forced to do so, because I am most anxious to give myself a longer convalescence in order to return in September altogether a new man, having forgotten—as far as forgetfulness is possible—the unhappy events of six months ago. My request to you involves a strange contradiction. I ask you to tell me the truth and, without allowing yourself to be influenced by any side issues, to exact the fulfilment of my duty; while at the same time you will read between the lines: for God’s sake do not insist on my returning to Moscow now, for it will make me profoundly miserable. “I remember writing to you in a very depressed frame of mind from Florence, for I was out of spirits at the time. Florence itself was in no way to blame for my mood. Now I am feeling quite well again, I have conceived a great wish to return there, chiefly because Modeste has never been in Italy and I know how he would enjoy all the art treasures in that city. He has far greater feeling for the plastic arts than I have, and possibly his enthusiasm may be communicated to me. So I have decided to await the coming of spring in Florence and then go to Switzerland vi Mont Cenis. Early in April I shall return to Russia, probably to Kamenka, where I shall stay until September. “I will not attempt to conceal from you, most invaluable of friends, that the consciousness of having achieved two works on a large scale, in both of which, it seems to me, I have made a distinct advance, is a great source of consolation. The rehearsals for the symphony will commence soon. Would you find it possible—if you are quite well by then—to attend one of them? One gains so much by hearing a new and lengthy work twice. I am so anxious you should like this symphony! It is impossible to get a true idea of it at one hearing. The second time it grows clearer. Much that escapes us at first then attracts our attention; the details fall into place; the leading ideas assume their proper proportions as compared with the subordinate matter. It would be such an excellent thing if you could manage this. “I am in a rose-coloured mood. Glad the opera is finished, glad spring is at hand, glad I am well and free, glad to feel safe from unpleasant meetings, but happiest of all to possess in your friendship, and in my brothers’ affection, such sure props in life, and to be conscious that I may eventually perfect my art. I trust this feeling is no self-deception, but a just appreciation of my powers. I thank you for all, for all.” VI To N. F. von Meck. “Florence, February 9th (21st), 1878. “We arrived in Florence to-day. A charming and attractive town. I came here with the pleasantest feelings, and thought how different the place appeared to me two months ago. What a change has taken place in my mental state! What a sad and sorry creature I was then—and now, how well I am! What glad days lie before me! Once again I am able to delight in life, in the full, luxuriant life of Italy. “This evening we wandered through the streets. How beautiful! A mild evening; the life and bustle of the thoroughfares; the brilliant illumination of the shop-windows! What fun it is to mix with the crowd, unknown and unrecognised! Italy is beginning to cast over me her magic spell. I feel so free here, so cheerful, amid the turmoil and hum of life. “But in spite of the enjoyments of life in Italy, in spite of the good effect it has upon me—I am, and shall ever be, faithful to my Russia. Do you know, I have never yet come across anyone so much in love with Mother Russia—especially Great Russia—as myself? The verses by Lermontov which you sent me only depict one side of our native land: that indefinable charm which lies in our modest, plain, poor, but wide and open landscape. I go further. I am passionately devoted to the Russian people, to the language, to the Russian spirit, to the fine Russian type of countenance and to Russian customs. Lermontov says frankly: ‘the sacred traditions of our past’ do not move his soul. I love these traditions. I believe my sympathy for the Orthodox faith, the tenets of which have long been undermined in me by destructive criticism, has its source in my innate affection for its national element. I could not say what particular virtue or quality it is which endears Russia and the Russians to me. No doubt such qualities exist. A lover, however, does not love for such reasons, but because he cannot help himself. “This is why I feel so angry with those among us who are ready to perish of hunger in a garret in Paris, and who seem to enjoy running down everything Russian; who can spend their whole lives abroad without regret, on the grounds that there are fewer comforts to be had in Russia. I hate these people; they trample in the mud all that to me is inexpressibly precious and sacred. “But to return to Italy. It would be a heavy punishment to be condemned to spend my life in this beautiful land; but a temporary sojourn here is another matter. Everything in Italy exercises a charm for one who is travelling for health and relaxation.... This conviction has so gained ground with me that I am beginning to wonder if, instead of going to Switzerland, it might not be better to visit Naples. Naples continually beckons and calls to me! I have not yet definitely decided. It will be wiser to think it over. Of course I shall let you know the result of my reflections in good time. “I think you must have been amused by the letter in which I told you I was going to give you a brief outline of Schopenhauer’s philosophy. It is evident that you are thoroughly acquainted with the subject, while I have hardly yet reached the essential question: the moral aspect of the matter. It strikes me you make a very just evaluation of his curious theories. His final deductions contain something hurtful to human dignity, something dry and egotistical, which is not warmed by any love towards mankind. However, as I have said, I have not yet got to the root of the matter. In the exposition of his views upon the meaning of intelligence and will, and their interrelationship, there is much truth and ingenuity. Like yourself, I marvel how a man who has never attempted to carry out in his own life his theories of austere asceticism should preach to others the complete renunciation of all the joys of life. In any case the book interests me immensely, and I hope to discuss it further with you after a more thorough study of its contents. Meanwhile, just one observation: how can a man who takes so low a view of human intelligence, and accords it so subordinate a position, display at the same time such self-assurance, such a haughty belief in the infallibility of his own reason, heaping contempt upon the views of others, and regarding himself as the sole arbiter of truth? What a contradiction! To declare at each step that the reasoning faculty in man is something fortuitous, a function of the brain (therefore merely a physiological function), and as weak and imperfect as all human things—and at the same time to set such value upon his own process of reasoning! A philosopher like Schopenhauer, who goes so far as to deny to mankind anything beyond an instinctive desire to perpetuate his species, ought, first of all, to be prepared to acknowledge the complete uselessness of all systems of philosophy. A man who is convinced that non-existence is the best thing of all should endeavour to act up to his conviction; should suppress himself, annihilate himself, and leave those in peace who desire to live. So far, I cannot quite make out whether he really believes himself to be doing mankind a great service by his philosophy. What use is it to prove to us that there can be nothing more lamentable than existence? If the blind instinct of perpetuation is so strong in us, if no power suffices to weaken our love of individual life, why should he poison this life with his pessimism? What end does this serve? It might seem as though he were advocating suicide; but on the contrary, he forbids self-destruction. These are questions which arise in my mind, and to which perhaps I may find answers when I have finished the book. “You ask me, my friend, if I have known love other than platonic. Yes and no. If the question had been differently put, if you had asked me whether I had ever found complete happiness in love, I should have replied no, and again, no. Besides, I think the answer to this question is to be heard in my music. If, however, you ask me whether I have felt the whole power and inexpressible stress of love, I must reply yes, yes, yes; for often and often have I striven to render in music all the anguish and the bliss of love. Whether I have been successful I do not know, or rather I leave others to judge. I do not in the least agree with you that music cannot interpret the universal nature of love. On the contrary, I think only music is capable of doing so. You say words are necessary. O no! This is just where words are not needed, and where they have no power; a more eloquent language comes in, which is music. Look at the poetical forms to which poets have recourse in order to sing of love; they simply usurp the spheres which belong inseparably to music. Words clothed in poetical forms cease to be mere words; they become partly music. The best proof that love-poetry is really more music than words lies in the fact that such poetry—if you read it carefully from the point of view of words rather than of music—contains very little meaning. (I refer you to the poet Fet, whom I greatly admire.) And yet it has a meaning, and a very profound one, although it is more musical than literary. “I am delighted that you value instrumental music so highly. Your observation that words often spoil music and degrade it from its highest level is perfectly true. I have often felt this very keenly, and perhaps therein lies the reason why I am more successful with instrumental than with vocal music.” On February 10th (22nd), Tchaikovsky’s Fourth Symphony was performed for the first time at one of the symphony concerts of the Russian Musical Society. It did not produce, either upon the public or the Press, that impression which the composer had confidently awaited. Most of the papers passed it over in silence, and the remainder only record an indifferent success, both for the work and its performance. To N. F. von Meck. “Florence, February 12th (24th), 1878. “Early yesterday came your telegram, dear friend. It gave me inexpressible pleasure. I was more than anxious to know how you liked the Symphony. Probably you would have given me some friendly sign of your sympathy, even if you had not cared much about it. From the warm tone of your telegram, however, I see that you are satisfied, on the whole, with the work which was written for you. In my heart of hearts I feel sure it is the best thing I have done so far. It seems rather strange that not one of my friends in Moscow has thought it worth while to give me any news of the Symphony, although I sent off the score nearly six weeks ago. At the same time as your telegram I received one signed by Rubinstein and all the others. But it only stated the fact that the work had been very well performed. Not a word as to its merits; perhaps that is intended to be understood. Thank you for your news of the success of ‘my favourite child,’ and the cordial words of your telegram. My thoughts were in the concert-room. I calculated the moment when the opening phrase would be heard, and endeavoured, by following every detail, to realise the effect of my music upon the public. The first movement (the most complicated, but also the best) is probably far too long, and would not be completely understood at the first hearing. The other movements are simple.... “I have not finished Schopenhauer yet, and am saving up my opinions upon it for some future letter. I have been twice with my brother to the Uffizi and Palazzo Pitti. Thanks to Modeste, I took in a good many artistic impressions. He was lost in ecstasy before the masterpieces of Raphael and Leonardo da Vinci. We also visited an exhibition of modern pictures, and discovered a few fine works. If I am not mistaken, the spirit of realism has entered into modern Italian painting. All the pictures I have seen here by painters of the present day are more remarkable for the truthful presentment of details than for profound or poetic thought. The figures are very lifelike, even when the conception is crude. For instance, a page drawing aside a curtain; both page and curtain are so real that one actually expects to see some movement. An old Pompeiian woman, leaning back in an ancient chair and indulging in a burst of Homeric laughter, makes one want to laugh too. All this has no pretensions to profound thought, but the drawing and colouring are astonishingly truthful. “As regards music, Italy is in a bad way. Such a town as Florence, for instance, has no opera house. There are theatres, but nothing is given in them because there is no impresario.” To N. F. von Meck. “Florence, February 16th (28th), 1878. “ ... Of all that I have seen here the chapel of the Medici in San Lorenzo has made the most profound impression upon me. It is grandiose and beautiful. Here, for the first time, I realised the greatness of Michael Angelo in its fullest significance. I think he has a spiritual affinity with Beethoven. The same breadth and power, the same daring courage, which sometimes almost oversteps the limits of the beautiful, the same dark and troubled moods. Probably this idea is not original. Taine gives a very ingenious comparison between Raphael and Mozart. But whether anyone has ever drawn a parallel between Michael Angelo and Beethoven I cannot say. “I have finished Schopenhauer. I do not know what impression this philosophy might have made upon me had I come to know it in some other place, under different surroundings. Here it seems to me only a brilliant paradox. I think Schopenhauer’s inconsequence lies in his ultimate conclusions. When he has proved that non-existence is better than existence, we say to ourselves: granted, but what are we to do? It is in his reply to this question that he shows his weakness. Logically, his theories lead direct to suicide. But Schopenhauer evidently shrinks from this dangerous method of shifting the burden of life, and not daring to recommend self-destruction as a universal method of carrying his philosophy into practice, he falls into a curious sophistry and endeavours to prove that the man who commits suicide merely lays stress on his love of life. This is neither logical nor ingenious. As regards ‘Nirvana,’ this is a species of insanity not worth discussion. But, in any case, I have read Schopenhauer with the greatest interest, and found in him much that is extraordinarily clever. His definition of love is original, although a few details are somewhat distorted and wrested from the truth. You are quite right in saying that we must regard with suspicion the views of a philosopher who bids us renounce all joy in life and stamp out every lust of the flesh, while he himself, without any qualms of conscience, enjoyed the pleasures of existence to the day of his death, and had a very good notion of managing his affairs for the best.” To N. F. von Meck. “Florence, February 17th (March 1st), 1878. “What joy your letter brought me to-day, dearest Nadejda Filaretovna! I am inexpressibly delighted that the symphony pleases you: that, hearing it, you felt just as I did while writing it, and that my music found its way to your heart. “You ask if in composing this symphony I had a special programme in view. To such questions regarding my symphonic works I generally answer: nothing of the kind. In reality it is very difficult to answer this question. How interpret those vague feelings which pass through one during the composition of an instrumental work, without reference to any definite subject? It is a purely lyrical process. A kind of musical shriving of the soul, in which there is an encrustation of material which flows forth again in notes, just as the lyrical poet pours himself out in verse. The difference consists in the fact that music possesses far richer means of expression, and is a more subtle medium in which to translate the thousand shifting moments in the mood of a soul. Generally speaking, the germ of a future composition comes suddenly and unexpectedly. If the soil is ready—that is to say, if the disposition for work is there—it takes root with extraordinary force and rapidity, shoots up through the earth, puts forth branches, leaves, and, finally, blossoms. I cannot define the creative process in any other way than by this simile. The great difficulty is that the germ must appear at a favourable moment, the rest goes of itself. It would be vain to try to put into words that immeasurable sense of bliss which comes over me directly a new idea awakens in me and begins to assume a definite form. I forget everything and behave like a madman. Everything within me starts pulsing and quivering; hardly have I begun the sketch ere one thought follows another. In the midst of this magic process it frequently happens that some external interruption wakes me from my somnambulistic state: a ring at the bell, the entrance of my servant, the striking of the clock, reminding me that it is time to leave off. Dreadful, indeed, are such interruptions. Sometimes they break the thread of inspiration for a considerable time, so that I have to seek it again—often in vain. In such cases cool headwork and technical knowledge have to come to my aid. Even in the works of the greatest master we find such moments, when the organic sequence fails and a skilful join has to be made, so that the parts appear as a completely welded whole. But it cannot be avoided. If that condition of mind and soul, which we call inspiration, lasted long without intermission, no artist could survive it. The strings would break and the instrument be shattered into fragments. It is already a great thing if the main ideas and general outline of a work come without any racking of brains, as the result of that supernatural and inexplicable force we call inspiration. “However, I have wandered from the point without answering your question. Our symphony has a programme. That is to say, it is possible to express its contents in words, and I will tell you—and you alone—the meaning of the entire work and of its separate movements. Naturally I can only do so as regards its general features. “The Introduction is the germ, the leading idea of the whole work. musical notation
“This is Fate, that inevitable force which checks our aspirations towards happiness ere they reach the goal, which watches jealously lest our peace and bliss should be complete and cloudless—a force which, like the sword of Damocles, hangs perpetually over our heads and is always embittering the soul. This force is inescapable and invincible. There is no other course but to submit and inwardly lament. musical notation
“The sense of hopeless despair grows stronger and more poignant. Is it not better to turn from reality and lose ourselves in dreams? musical notation
O joy! A sweet and tender dream enfolds me. A bright and serene presence leads me on. musical notation
How fair! How remotely now is heard the first theme of the Allegro! Deeper and deeper the soul is sunk in dreams. All that was dark and joyless is forgotten. “Here is happiness! “It is but a dream, Fate awakens us roughly. musical notation
So all life is but a continual alternation between grim truth and fleeting dreams of happiness. There is no haven. The waves drive us hither and thither, until the sea engulfs us. This is, approximately, the programme of the first movement. “The second movement expresses another phase of suffering. Now it is the melancholy which steals over us when at evening we sit indoors alone, weary of work, while the book we have picked up for relaxation slips unheeded from our fingers. A long procession of old memories goes by. How sad to think how much is already past and gone! And yet these recollections of youth are sweet. We regret the past, although we have neither courage nor desire to start a new life. We are rather weary of existence. We would fain rest awhile and look back, recalling many things. There were moments when young blood pulsed warm through our veins and life gave all we asked. There were also moments of sorrow, irreparable loss. All this has receded so far into the past. How sad, yet sweet to lose ourselves therein! “In the third movement no definite feelings find expression. Here we have only capricious arabesques, intangible forms, which come into a man’s head when he has been drinking wine and his nerves are rather excited. His mood is neither joyful nor sad. He thinks of nothing in particular. His fancy is free to follow its own flight, and it designs the strangest patterns. Suddenly memory calls up the picture of a tipsy peasant and a street song. From afar come the sounds of a military band. These are the kind of confused images which pass through our brains as we fall asleep. They have no connection with actuality, but are simply wild, strange, and bizarre. “The fourth movement. If you can find no reasons for happiness in yourself, look at others. Go to the people. See how they can enjoy life and give themselves up entirely to festivity. A rustic holiday is depicted. Hardly have we had time to forget ourselves in the spectacle of other people’s pleasure, when indefatigable Fate reminds us once more of its presence. Others pay no heed to us. They do not spare us a glance, nor stop to observe that we are lonely and sad. How merry, how glad they all are! All their feelings are so inconsequent, so simple. And will you still say that all the world is immersed in sorrow? Happiness does exist, simple and unspoilt. Be glad in others’ gladness. This makes life possible. “I can tell you no more, dear friend, about the symphony. Naturally my description is not very clear or satisfactory. But there lies the peculiarity of instrumental music; we cannot analyse it. ‘Where words leave off, music begins,’ as Heine has said. “It is growing late. I will not tell you anything about Florence in this letter. Only one thing—that I shall always keep a happy memory of this place. “P.S.—Just as I was putting my letter into the envelope I began to read it again, and to feel misgivings as to the confused and incomplete programme which I am sending you. For the first time in my life I have attempted to put my musical thoughts and forms into words and phrases. I have not been very successful. I was horribly out of spirits all the time I was composing this symphony last winter, and this is a true echo of my feelings at the time. But only an echo. How is it possible to reproduce it in clear and definite language? I do not know. I have already forgotten a good deal. Only the general impression of my passionate and sorrowful experiences has remained. I am very, very anxious to know what my friends in Moscow say of my work. “Last night I went to the People’s Theatre, and was very much amused. Italian humour is coarse, and lacks grace and delicacy, but it carries everything before it.” To N. F. von Meck. “Florence, February 20th (March 4th), 1878. “To-day is the last day but one of the Carnival.... My window is open. I am drinking in with delight the cool night air after a hot spring day. How strange, how odd, but yet how sweet, to think of my dear and distant country! There it is still winter! Probably you are sitting near the stove in your study. Fur-clad figures go to and fro in your house. The silence is unbroken by any sound of wheels, since all conveyances are turned into sleighs. How far we are apart! You amid winter snows, and I in a land where spring is green, and my window stands open at 11 p.m.! And yet I look back with affection to our seasons. I love our long, hard winters. How beautiful it is! How magical is the suddenness of our spring, when it bursts upon us with its first message! I delight in the trickle of melting snow in the streets, and the sense of something life-giving and exhilarating that pervades the atmosphere! With what delight we welcome the first blade of grass, the first sprouting seed, the arrival of the lark and all our summer guests! Here, spring comes by gradual stages, so that we cannot actually fix the time of its awakening. “Do you remember I once wrote to you from Florence about a boy with a lovely and touching voice? A few days ago I met some street-singers, and inquired about him. They knew him, and promised to bring him to me on the Lung’ Arno at nine o’clock. Punctual to the moment I appeared at the place of meeting. The man who had promised was there with the boy. A curious crowd stood around them. As the numbers increased, I beckoned him aside and led the way into a side street. I had my doubts as to whether it was the same boy. ‘As soon as I begin to sing,’ he said, ‘you will be convinced that I am the same. Give me a silver piece of fifty centimes first.’ These words were spoken in a glorious voice, which seemed to come from his inmost soul. What I felt when he began to sing is beyond all words! “I wept, I trembled, I was consumed with pure delight. He sang once more, ‘PerchÈ tradirmi, perchÈ lasciarmi!’ I do not remember any simple folksong ever having made such an impression upon me. This time the lad sang me a charming new melody, which I intend to make him sing again, so that I may write it down for my own use on some future occasion. I pitied this child. He seems to be exploited by his father and other relatives. Just now, during the Carnival, he is made to sing from morning till night, and will continue to do so until his voice vanishes for good and all.... If he belonged to a respectable family he might have some chance of becoming a great artist. One must live for a time with Italians in order to understand their supremacy in vocal art. Even as I write, I can hear in the distance a wonderful tenor singing some song with all his might. But even when the quality of the voice is not beautiful, every Italian can boast that he is a singer by nature. They all have a true Émission (production), and sing from their chests, not from their throats and noses as we do.” To N. F. von Meck. “Clarens, March 3rd (15th), 1878. “I have been very much occupied with music the last few days, as the weather has made going out impossible. To-day I played nearly all day with Kotek. Do you know the Symphonie Espagnole, by the French composer, Lalo? The piece has been recently brought out by that very modern violinist, Sarasate. It is for solo violin and orchestra, and consists of five independent movements, based upon Spanish folksongs. The work has given me great enjoyment. It is so fresh and light, and contains piquant rhythms and melodies which are beautifully harmonised. It resembles many other works of the modern French school with which I am acquainted. Like Leo DÉlibes and Bizet, Lalo is careful to avoid all that is routinier, seeks new forms without trying to be profound, and is more concerned with musical beauty than with tradition, as are the Germans. The young generation of French composers is really very promising.” To N. F. von Meck. “Clarens, March 5th (17th), 1878. “It is delightful to talk to you about my own methods of composition. So far I have never had any opportunity of confiding to anyone these hidden utterances of my inner life; partly because very few would be interested, and partly because, of these few, scarcely one would know how to respond to me properly. To you, and you alone, I gladly describe all the details of the creative process, because in you I have found one who has a fine feeling and can understand my music. “Do not believe those who try to persuade you that composition is only a cold exercise of the intellect. The only music capable of moving and touching us is that which flows from the depths of a composer’s soul when he is stirred by inspiration. There is no doubt that even the greatest musical geniuses have sometimes worked without inspiration. This guest does not always respond to the first invitation. We must always work, and a self-respecting artist must not fold his hands on the pretext that he is not in the mood. If we wait for the mood, without endeavouring to meet it half-way, we easily become indolent and apathetic. We must be patient, and believe that inspiration will come to those who can master their disinclination. A few days ago I told you I was working every day without any real inspiration. Had I given way to my disinclination, undoubtedly I should have drifted into a long period of idleness. But my patience and faith did not fail me, and to-day I felt that inexplicable glow of inspiration of which I told you; thanks to which I know beforehand that whatever I write to-day will have power to make an impression, and to touch the hearts of those who hear it. I hope you will not think I am indulging in self-laudation, if I tell you that I very seldom suffer from this disinclination to work. I believe the reason for this is that I am naturally patient. I have learnt to master myself, and I am glad I have not followed in the steps of some of my Russian colleagues, who have no self-confidence and are so impatient that at the least difficulty they are ready to throw up the sponge. This is why, in spite of great gifts, they accomplish so little, and that in an amateur way. You ask me how I manage my instrumentation. I never compose in the abstract; that is to say, the musical thought never appears otherwise than in a suitable external form. In this way I invent the musical idea and the instrumentation simultaneously. Thus I thought out the scherzo of our symphony—at the moment of its composition—exactly as you heard it. It is inconceivable except as pizzicato. Were it played with the bow, it would lose all its charm and be a mere body without a soul. As regards the Russian element in my works, I may tell you that not infrequently I begin a composition with the intention of introducing some folk-melody into it. Sometimes it comes of its own accord, unintentionally (as in the finale of our symphony). As to this national element in my work, its affinity with the folksongs in some of my melodies and harmonies proceeds from my having spent my childhood in the country, and having, from my earliest years, been impregnated with the characteristic beauty of our Russian folk-music. I am passionately fond of the national element in all its varied expressions. In a word, I am Russian in the fullest sense of the word.” To N. F. von Meck. “Clarens, March 7th (19th), 1872. “The wintry weather still continues. To-day it has never ceased snowing. However, I am not at all bored, and time passes very quickly while I am at work. The sonata and concerto interest me greatly. For the first time in my life I have begun to work at a new piece before finishing the one on hand. Hitherto I have invariably followed the rule not to take up a new composition until the old was completed. This time I could not resist the pleasure of sketching out the concerto, and allowed myself to be so carried away that the sonata has been set aside; but I return to it at intervals. “I have read the two volumes of Russian Antiquities with delight. As they were already cut, I conclude you have read them yourself. “Do you not think, dear friend, that Serov’s letters are extremely interesting? At least I find them so, because I well remember the period to which the correspondence belongs. I made Serov’s acquaintance just at the moment when Judith[60] was first performed, and I attended many of the rehearsals. The work roused my enthusiasm at the time, and Serov seemed to me a genius. Afterwards I was bitterly disappointed in him, not only as a man, but as a composer. His personality was never very sympathetic to me. His petty vanity and self-adoration, which often showed themselves in the most naÏve way, were repugnant and incomprehensible in so gifted and clever a man. For he was remarkably clever in spite of his small-minded egotism. “All the same, he was an interesting personality. At the age of forty-three he had not composed anything at all; he had made some attempts, but was either inflated by his self-admiration, or else he entirely lost heart. Finally, after twenty-five years of irresolution, he set to work upon Judith, and astonished the world, which expected from him a dull and pretentious work, in the style of Grand Opera. It was supposed that a man who had reached maturity without having produced a single composition could not be greatly gifted. But the world was wrong. The novice of forty-three presented the public of St. Petersburg with an opera which, in every respect, must be described as beautiful, and shows no indications whatever of being the composer’s first work. I do not know whether you have heard Judith, dear friend; the opera has many good points. It is written with unusual warmth, and sometimes rises to great emotional heights. It had considerable success with the public, and was extraordinarily well received by musical circles, especially by the younger generation. Serov, who had hitherto been unknown, and led a very humble life, in which he had been obliged to fight poverty, became suddenly the hero of the hour, the idol of a certain set, in fact, a celebrity. This unexpected success turned his head, and he began to regard himself as a genius. The childishness with which he sings his own praises in his letters is quite remarkable. Never before was there such originality of style, or such beauty of melody. And Serov actually had proved himself a gifted composer, but not a genius of the first order. His second opera, Rogneda, is already a falling off from the first. Here he is evidently striving for effect, frequently degenerates into the commonplace, and attempts to impress the gallery by coarse and startling effects. This is all the more remarkable because, as a true Wagnerian, he inveighed in speech and in writing against Meyerbeer’s vulgar and flashy style. The Power of the Evil One is still weaker. Serov is, in reality, a very peculiar and interesting musical phenomenon. If we consider his voluminous critical articles, we shall observe that his practice does not agree with his principles; he composes his music on methods diametrically opposed to those which he advocates in his writings. I have held forth at length upon Serov, because I am still under the influence of his letters, which I read yesterday, and all day to-day I can think of nothing else. I recall the arrogance with which he behaved to me, and how I longed for his recognition. Now I know that this very clever and highly cultured man possessed one weakness: he could not appreciate anyone but himself. He disparaged the success of others; detested those who had become famous in his own art, and frequently gave way to impulses of small-minded egotism. On the other hand, one forgave him all, on account of what he suffered before success raised him from poverty, and because he bore his troubles in a strong, manly spirit for love of his art. Having regard to his birth, education, and connections, he might have had a brilliant career, but his love for music won the day. How painful it was to me to learn from his letters that he met with neither support nor encouragement at home but, on the contrary, with derision, mistrust, and hostility! “I do not know how to thank you, my dear, for the collection of poems you have sent me. I am particularly delighted with those of A. Tolstoi, of whom I am very fond, and—apart from my intention to use some of his words for songs—it will be a great pleasure to read a few of his longer poems again. I am specially interested in his Don Juan, which I read long ago.” To N. F. von Meck. “Clarens, March 14th (26th), 1878. “I have just been reading the newspapers, and am thoroughly depressed. Undoubtedly a war is imminent. It is terrible. It seems to me that now I am no longer absorbed in my personal troubles, I feel far more keenly all the wounds inflicted upon our Fatherland, although I have no doubt that in the end Russia—indeed, the whole Slavonic world—will triumph, if only because we have truth and honour on our side. I am glad I shall be in Russia during the war. How many unpleasant moments have I endured abroad, seeing the satisfaction (Schadenfreude) which greeted the news of every small misfortune that befell us, and the ill_feeling which was provoked by any victory on our part! Let us hope our cup of bitterness may pass from us. There are good men to be found among us in every walk of life—with one exception. I am now speaking of my own special line. Whether the (Moscow) Conservatoire was somewhat too forcibly planted upon Muscovite soil by the despotic hand of N. Rubinstein, or whether the Russian intellect is not made to grasp the theory of music, it is certain that there is nothing more difficult than to find a good teacher of harmony. I have come to this conclusion because—in spite of the low valuation I set upon my teaching capacities, in spite, too, of my loathing for a professor’s work—I am indispensable to the Conservatoire. If I resigned my post, it would be hardly possible to find anyone to take my place. This is the reason why I hold it to be my duty to remain there until I feel sure the institution would not suffer from my departure. I am telling you all this, my dear, because I have been constantly wondering of late whether it might not be possible to slip this heavy load from my shoulders. “How unpleasant teaching will be after these months of freedom! I can give you no adequate idea how derogatory this kind of work can be to a man who has not the smallest vocation for it. Among the male students I have to deal with a considerable number of raw youths who intend, however, to make music their profession: violinists, horn-players, teachers, and so on. Although it is very hard to have to explain to such lads, for twelve consecutive years, that a triad consists of a third and fifth, I feel at least that I am instilling into them some indispensable knowledge. Here, at any rate, I am of some use. But the ladies’ classes! O Lord! Out of the sixty or seventy girls who attend my harmony lessons there are, at the utmost, five who will really turn out musicians. All the rest come to the Conservatoire simply for occupation, or from motives which have nothing to do with music. It cannot be said that these young ladies are less intelligent, or industrious, than the men. Rather the reverse; the women are more conscientious and make greater efforts. They take in a new rule far quicker—but only up to a certain point. Directly this rule ceases to be applied mechanically, and it becomes a question of initiative, all these young women, although inspired with the best intentions in the world, come hopelessly to grief. I often lose my patience and my head, forget all that is going on, and go into a frantic rage, as much with myself as with them. I think a more patient teacher might produce better results. What makes one despair is the thought that it is all to no purpose: a mere farce! Out of the crowd of girls I have taught in the Conservatoire only a very small number came to the classes with a serious aim in view. For how few of them is it worth while to torment and exhaust myself, to wear myself to thread-paper! For how few is my teaching of any real importance! There are many other unpleasant aspects of my work. “And yet I am bound to continue it. I am delighted at what you tell me about my pupils’ sympathy. I always feel they must hate me for my irritability, which sometimes overstepped the bounds of reason; as well as for my scolding and eternal discontent. I was very glad to be convinced of the contrary.” To P. I. Jurgenson. “Clarens, March 15th (27th), 1878. “ ... The violin concerto is rapidly nearing completion. I hit upon the idea quite accidentally, began to work at it, was completely carried away, and now the sketch is all but finished. Altogether a considerable number of new compositions are hanging over your head: seven little pieces, two songs, and a pianoforte sonata which I have begun. By the end of the summer I shall have to engage a railway truck to convey them all to you. I can hear your energetic expletive: ‘The devil take you!’” To N. F. von Meck. “Clarens, March 16th (28th), 1878. “Yesterday I received your letter with the news of Rubinstein’s concert. I am so glad you were pleased with my concerto. I was convinced from the first that Nicholas Grigorievich would play it splendidly. The work was originally intended for him, and took into consideration his immense virtuosity. It is good to see from your letter how attentively you follow every new musical event. Hardly has a new concerto by Max Bruch appeared than you know all about it. I do not know it yet; nor the concerto by Goldmark which you mention. I only know one of his orchestral works, the overture to Sakuntala, and a quartet. Both compositions are clever and sympathetic. Goldmark is one of the few German composers who possess some originality and freshness of invention. “Why do you not care for Mozart? In this respect our opinions differ, dear friend. I not only like Mozart, I idolise him. To me the most beautiful opera ever written is Don Juan. You, who possess such a fine musical taste, must surely love this pure and ideal artist. It is true Mozart used up his forces too generously, and often wrote without inspiration, because he was compelled by want. But read his biography by Otto Jahn, and you will see that he could not help it. Even Bach and Beethoven have left a considerable number of inferior works which are not worthy to be spoken of in the same breath as their masterpieces. Fate compelled them occasionally to degrade their art to the level of a handicraft. But think of Mozart’s operas, of two or three of his symphonies, his Requiem, the six quartets dedicated to Haydn, and the D minor string quintet. Do you feel no charm in these works? True, Mozart reaches neither the depths nor heights of Beethoven. And since in life, too, he remained to the end of his days a careless child, his music has not that subjectively tragic quality which is so powerfully expressed in that of Beethoven. But this did not prevent him from creating an objectively tragic type, the most superb and wonderful human presentment ever depicted in music. I mean Donna Anna, in Don Juan. Ah, how difficult it is to make anyone else see and feel in music what we see and feel ourselves! I am quite incapable of describing to you what I felt on hearing Don Juan, especially in the scene where the noble figure of the beautiful, proud, revengeful woman appears on the stage. Nothing in any opera ever impressed me so profoundly. And afterwards, when Donna Anna recognises in Don Juan the man who has wounded her pride and killed her father, and her wrath breaks out like a rushing torrent in that wonderful recitative, or in that later aria, in which every note in the orchestra seems to speak of her wrath and pride and actually to quiver with horror—I could cry out and weep under the overwhelming stress of the emotional impression. And her lament over her father’s corpse, the duet with Don Ottavio, in which she vows vengeance, her arioso in the great sextet in the churchyard—these are inimitable, colossal operatic scenes! “I am so much in love with the music of Don Juan that even as I write to you I could shed tears of agitation and emotion. In his chamber music, Mozart charms me by his purity and distinction of style and his exquisite handling of the parts. Here, too, are things which can bring tears to our eyes. I will only mention the adagio of the D minor string quintet. No one else has ever known as well how to interpret so exquisitely in music the sense of resigned and inconsolable sorrow. Every time Laub played the adagio I had to hide in the farthest corner of the concert-room, so that others might not see how deeply this music affected me.... “I could go on to eternity holding forth to you upon this sunny genius, for whom I cherish a cult. Although I am very tolerant to other people’s musical views, I must confess, my dear, that I should like very much to convert you to Mozart. I know that would be difficult. I have met one or two others, besides yourself, who have a fine feeling for music, yet nevertheless failed to appreciate Mozart. I should have tried in vain to make them discover the beauties of his music. Our musical sympathies are often affected by purely external circumstances. The music of Don Juan was the first which stirred me profoundly. It roused in me a divine enthusiasm which was not without after-results. Through its medium I was transplanted to that region of artistic beauty where only genius dwells. Previously I had only known the Italian opera. It is thanks to Mozart that I have devoted my life to music. All these things have probably played a part in my exclusive love for him—and perhaps it is foolish of me to expect those who are dear to me to feel towards Mozart as I do. But if I could do anything to change your opinion—it would make me very happy. If ever you tell me that you have been touched by the adagio of the D minor quintet I shall rejoice.” To N. F. von Meck. “Clarens, March 19th (31st), 1878. “ ... You need not be troubled about my fame abroad, my dear. If I am destined ever to acquire such fame, it will come of its own accord, although in all probability not while I am alive to see it. When you come to think that during my many trips abroad I have never called on influential people, or sent them my compositions, that I have never pushed my reputation in other countries, we must be satisfied with any little success which my works may win. Do you know, all my pianoforte compositions are reprinted in Leipzig, and my songs also, with translations of the words? My principal works (with the exception of the operas) can be procured without difficulty in most of the large towns of France, Germany, and England. I myself bought my Third Symphony, arranged for four hands, and my Third Quartet, in Vienna. I have even come across some transcriptions hitherto unknown to me: the Barcarole for piano (Op. 37a) arranged for violin and piano, the andante from the First Quartet for flute. Brandus, in Paris, keeps all my works in stock. There are many reasons why my symphonic works are so seldom heard of abroad. In the first place I am a Russian, and consequently looked upon with prejudice by every Western European. Secondly—also because I am a Russian—there is something exotic in my music which makes it inaccessible to foreigners. My overture to Romeo and Juliet has been played in every capital, but always without success. In Vienna and Paris it was hissed. A short time ago it met with no better reception in Dresden. In some other towns (London and Hamburg) it was more fortunate, but, all the same, my music has not been included in the standard repertory of Germany and other countries. Among musical circles abroad my name is not unknown. A few men have been specially interested in me, and taken some pains to include my works in their concert programmes; but have generally met with insurmountable obstacles. For instance, Hans Richter, the Bayreuth conductor. In spite of all protests, he put my overture into the programme of one of the eight Philharmonic concerts which he conducts in Vienna. Disregarding its failure, he wished this season to do my Third Symphony; but after one rehearsal the directors of the Philharmonic pronounced the work ‘too Russian,’ and it was unanimously rejected. There is no doubt that I could do a great deal to spread my works abroad if I went the round of all the European capitals, calling upon the ‘big wigs,’ and displaying my wares to them. But I would rather abandon every joy in life. Good Lord! what one must undergo, what wounds to one’s self-respect one must be prepared to receive before one can catch the attention of these gentlemen! I will give you an instance. Supposing I wanted to become known in Vienna: Brahms is the musical lion of Vienna. Consequently, I should have to pay my respects to him. Brahms, the celebrity—and I, the unknown composer. I may tell you, however, without false modesty, that I place myself a good deal higher than Brahms. What could I say to him? If I were an honourable and sincere man I should have to say something of this kind: ‘Herr Brahms, I regard you as an uninspired and pretentious composer, without any creative genius whatever. I do not rate you very highly, and look down upon you with disdain. But you could be of some use to me, so I have come to call upon you.’ But if I were a dishonest man, then I should say exactly the opposite. I cannot adopt either course. “I need not go into further details. You alone—with the exception of my brothers—can fully enter into my feelings. My friends in Moscow cannot reconcile themselves to my having declined to act as delegate in Paris. They cannot believe that my association with such distinguished names as Liszt (who represents Hungary) and Verdi would not do much to promote my reputation. My dear friend, I have the reputation of being modest. But I will confess to you that my modesty is nothing less than a secret, but immense, amour propre. Among all living musicians there is not one before whom I would willingly lower my crest. At the same time, Nature, who endowed me with such pride, denied me the capacity for showing off my wares. Je ne sais pas me faire valoir. I do not know how to meet fame half-way on my own initiative, and prefer to wait until it comes to me unsought. I have long since resigned myself to the belief that I shall not live to see the general recognition of my talents. “You speak of Anton Rubinstein. How can I compare myself to him? He is at present the greatest pianist in the world. He combines the personalities of a remarkable virtuoso and a gifted composer, so that the latter is borne as it were upon the shoulders of the former. In my lifetime I shall never attain to a tenth part of what he has accomplished. Now we are on the subject of Rubinstein, let me tell you this: as my teacher, he knew my musical temperament better than anyone else, so that he might have done much to further my reputation abroad. Unfortunately, this ‘great light’ has always treated me with a loftiness bordering on contempt. No one has inflicted such cruel wounds upon my self-esteem as Rubinstein. Externally, he has always been amiable and friendly. But beneath this friendly manner he showed plainly that he did not think me worth a brass farthing! The one ‘big wig’ who has always been most kindly disposed towards me is BÜlow. Unluckily, he has been forced almost to abandon his musical career on account of ill_health, and cannot therefore do much more on my behalf. Thanks to him, I am well known in England and America. I have a number of Press notices relating to myself which appeared in these countries, and were sent to me by BÜlow. “You need not worry yourself, my dear. If fame is destined for me, it will come with slow but sure steps. History convinces us that the success which is long delayed is often more lasting than when it comes easily and at a bound. Many a name which resounded through its own generation is now engulfed in the ocean of oblivion. An artist should not be troubled by the indifference of his contemporaries. He should go on working and say all he has been predestined to say. He should know that posterity alone can deliver a true and just verdict. I will tell you something more. Perhaps I accept my modest share with so little complaint because my faith in the judgment of the future is immovable. I have a foretaste during my lifetime of the fame which will be meted out to me when the history of Russian music comes to be written. For the present I am satisfied with what I have already acquired. I have no right to complain. I have met people on my way through life whose warm sympathy for my music more than compensates me for the indifference, misunderstanding, and ill_will of others.” VII From S. I. Taneiev to Tchaikovsky. “March 18th (30th), 1878. “ ... The first movement of your Fourth Symphony is disproportionately long in comparison with the others; it seems to me a symphonic poem, to which the three other movements are added fortuitously. The fanfare for trumpets in the introduction, which is repeated in other places, the frequent change of tempo in the tributary themes—all this makes me think that a programme is being treated here. Otherwise this movement pleases me. But the rhythm musical notation appears too often and becomes wearisome. “The Andante is charming (the middle does not particularly please me). The Scherzo is exquisite, and goes splendidly. The Trio I cannot bear: it sounds like a ballet movement. “Nicholas Grigorievich (Rubinstein) likes the Finale best, but I do not altogether agree with him. The variations on a folksong do not strike me as very important or interesting. “In my opinion the Symphony has one defect, to which I shall never be reconciled: in every movement there are phrases which sound like ballet music: the middle section of the Andante, the Trio of the Scherzo, and a kind of march in the Finale. Hearing the Symphony, my inner eye sees involuntarily ‘our prima ballerina,’ which puts me out of humour and spoils my pleasure in the many beauties of the work. “This is my candid opinion. Perhaps I have expressed it somewhat freely, but do not be hurt. It is not surprising that the Symphony does not entirely please me. Had you not sent Eugene Oniegin at the same time, perhaps it might have satisfied me. It is your own fault. Why have you composed such an opera, which has no parallel in the world? Oniegin has given me such pleasure that I cannot find words to express it. A splendid opera! And yet you say you want to give up composing. You have never done so well. Rejoice that you have attained such perfection, and profit by it.” Tchaikovsky to Taneiev. “Clarens, March 27th (April 8th), 1878. “Dear Serge,—I have read your letter with the greatest pleasure and interest.... You need not be afraid that your criticism of my Fourth Symphony is too severe. You have simply given me your frank opinion, for which I am grateful. I want these kind of opinions, not choruses of praise. At the same time many things in your letter astonished me. I have no idea what you consider ‘ballet music,’ or why you should object to it. Do you regard every melody in a lively dance-rhythm as ‘ballet music’? In that case how can you reconcile yourself to the majority of Beethoven’s symphonies, for in them you will find similar melodies on every page? Or do you mean to say that the Trio of my Scherzo is in the style of Minkus, Gerber, or Pugni? It does not, to my mind, deserve such criticism. I never can understand why ‘ballet music’ should be used as a contemptuous epithet. The music of a ballet is not invariably bad, there are good works of this class—DÉlibes’ Sylvia, for instance. And when the music is good, what difference does it make whether the Sobiesichanskaya[61] dances to it or not? I can only say that certain portions of my Symphony do not please you because they recall the ballet, not because they are intrinsically bad. You may be right, but I do not see why dance tunes should not be employed episodically in a symphony, even with the avowed intention of giving a touch of coarse, everyday humour. Again I appeal to Beethoven, who frequently had recourse to similar effects. I must add that I have racked my brains in vain to recall in what part of the Allegro you can possibly have discovered ‘ballet music.’ It remains an enigma. With all that you say as to my Symphony having a programme, I am quite in agreement. But I do not see why this should be a mistake. I am far more afraid of the contrary; I do not wish any symphonic work to emanate from me which has nothing to express, and consists merely of harmonies and a purposeless design of rhythms and modulations. Of course, my Symphony is programme music, but it would be impossible to give the programme in words; it would appear ludicrous and only raise a smile. Ought not this to be the case with a symphony which is the most lyrical of all musical forms? Ought it not to express all those things for which words cannot be found, which nevertheless arise in the heart and clamour for expression? Besides, I must tell you that in my simplicity I imagined the plan of my Symphony to be so obvious that everyone would understand its meaning, or at least its leading ideas, without any definite programme. Pray do not imagine I want to swagger before you with profound emotions and lofty ideas. Throughout the work I have made no effort to express any new thought. In reality my work is a reflection of Beethoven’s Fifth Symphony; I have not copied his musical contents, only borrowed the central idea. What kind of a programme has this Fifth Symphony, do you think? Not only has it a programme, but it is so clear that there cannot be the smallest difference of opinion as to what it means. Much the same lies at the root of my Symphony, and if you have failed to grasp it, it simply proves that I am no Beethoven—on which point I have no doubt whatever. Let me add that there is not a single bar in this Fourth Symphony of mine which I have not truly felt, and which is not an echo of my most intimate spiritual life. The only exception occurs perhaps in the middle section of the first movement, in which there are some forced passages, some things which are laboured and artificial. I know you will laugh as you read these lines. You are a sceptic and a mocking-bird. In spite of your great love of music you do not seem to believe that a man can compose from his inner impulses. Wait awhile, you too will join the ranks! Some day, perhaps very soon, you will compose, not because others ask you to do so, but because it is your own desire. Only then will the seed which can bring forth a splendid harvest fall upon the rich soil of your gifted nature. I speak the truth, if somewhat grandiloquently. Meanwhile your fields are waiting for the sower. I will write more about this in my next. There were beautiful details in your score, it only lacks ... but I will not forestall matters. In my next letter I will talk exclusively of yourself. “There have been great changes in my life since I wrote that I had lost all hope of composing any more. The devil of authorship has awoke in me again in the most unexpected way. “Please, dear Serge, do not see any shadow of annoyance in my defence of the Symphony; of course I should like you to be pleased with everything I write, but I am quite satisfied with the interest you always show me. You cannot think how delighted I am with your approval of Oniegin. I value your opinion very highly, and the more frankly you express it, the more I feel its worth. And so I cordially thank you, and beg you not to be afraid of over-severity. I want just those stinging criticisms from you. So long as you give me the truth, what does it matter whether it is favourable or not?” To N. F. von Meck. “April 1st (13th), 1878. “ ... It is very early. I slept badly, and after an unsuccessful attempt to doze off again, I got up and came to sit near the window, where I am now writing to you. What a wonderful morning! The sky is absolutely clear. A few little harmless clouds are floating over the mountains on either side the lake. From the garden comes the twitter of innumerable birds. The Dent du Midi is clear of mist, and glitters in the sunlight which catches its snow-clad peaks. The lake is smooth as a mirror. How beautiful it all is! Does it not seem hard that the fine weather should have come just as I am on the point of departure? “As regards Mozart, let me add these words. You say my worship for him is quite contrary to my musical nature. But perhaps it is just because—being a child of my day—I feel broken and spiritually out of joint, that I find consolation and rest in the music of Mozart, wherein he gives expression to that joy of life which was part of his sane and wholesome temperament, not yet undermined by reflection. It seems to me that an artist’s creative power is something quite apart from his sympathy with this or that great master. For instance, a man may admire Beethoven, and yet by temperament be more akin to Mendelssohn. Could there be a more glaring instance of inconsistency, for instance, than Berlioz the composer and champion of ultra-romanticism in music, and Berlioz the critic and adorer of GlÜck? Perhaps this is just an example of the attraction which makes extremes meet, and causes a big, strong man to fall in love with a tiny, delicate woman, and vice versÂ. Do you know that Chopin did not care for Beethoven, and could hardly bear to hear some of his works? I was told this by a man who knew him personally. At any rate, I will conclude by saying that dissimilarity of temperament between two artists is no hindrance to their mutual sympathy.” To N. F. von Meek. “Vienna, April 8th (20th), 1878. “ ... My next letter will reach you from Russia. “I was surprised to find the spring so much further advanced in Vienna than at Clarens. The trees there had scarcely begun to show green, while here there is a look of summer already. Vienna is so bright and sunny to-day, it would certainly have made a pleasant impression upon me had I not read the morning papers, which are full of poisonous, malicious, and abominable slanders about Russia. The Neue Freie Presse takes pains to inform its readers that the action of the girl who fired at Trepov has created a revolution in Russia, that the Emperor is in peril, and must flee from the country, etc., etc. “Now, on the point of taking leave of foreign lands and turning my face homewards, a sound, sane man, full of renewed strength and energy—let me thank you once again, my dear and invaluable friend, for all I owe you, which I can never, never forget.” To N. F. von Meck. “Kamenka, April 12th (24th). “At last we have arrived. The journey was long and tedious and my expectations were disappointed. I had always thought my home-coming would fill me with such sweet and profound sentiments. Nothing of the kind! A tipsy policeman who would hardly let us pass because he could not grasp that the number of passengers on my passport corresponded to the figure on his own; an officer of customs who demanded duty to the amount of fourteen gold roubles upon a dress I had bought for my sister for seventy francs; a conversation with a very importunate gentleman, bent on convincing me that the policy of England was the most humane in the world; the crowd of dirty Jews with their accompanying odours; the numbers of young conscripts who travelled in our train, and the farewell scenes with their wives and mothers at every station—all these things spoilt my pleasure in returning to my beloved native land. At Shmerinka we had to wait a few hours; unfortunately, as it was night, I could not see Brailov,[62] although I knew in which direction to look for it.... As my sister’s house is rather crowded, she has taken a nice, quiet room near at hand for me. I have also a garden, well stocked with flowers, which will soon begin to exhale their lovely perfumes. My little home is very cosy and comfortable. There is even a piano in the tiny parlour next to my bedroom. I shall be able to work undisturbed. “ ... How glad I am, dear Nadejda Filaretovna, that you take such a just and sensible view of the agitating events which have been taking place in Petersburg and Moscow! I did not expect you to think differently, although I feared lest your pity for Sassoulich personally—in any case a very diluted and involuntary sympathy—might possibly have influenced your opinion. It is one thing, however, to feel sorry for her, and to detest the arrogant and brutal conduct of the arbitrary Prefect of Petersburg, and quite another thing to approve of that display of unpatriotic sentiment by which her acquittal has been signalised, and with the Moscow riots. It seems to me that both these events are most disquieting at the present moment, and I am exceedingly glad that the Russian lower classes have shown the crazy leaders of our younger generation how little their orders are in accord with sound sense and the spirit of the nation. I am glad to feel once again that, in spite of a few differences as to details, we are in agreement on most important matters.” A few days after receiving this letter, N. F. von Meck invited Tchaikovsky to spend some weeks in the restful solitude of her estate at Brailov. “Of course she herself will not be there,” he wrote to his brother on April 27th (May 9th). “I am delighted to accept her invitation.” Meanwhile his days at Kamenka were fully occupied, as may be seen from the following extract from a letter to Nadejda von Meck, dated April 30th, 1878:— “I am working very hard. The sonata is already finished, as are also twelve pieces—of moderate difficulty—for pianoforte. Of course all this is only sketched out. To-morrow I shall begin a collection of miniature pieces for children. I thought long ago it would not be a bad thing to do all in my power to enrich the children’s musical literature, which is rather scanty. I want to write a whole series of perfectly easy pieces, and to find titles for them which would interest children, as Schumann has done. I have planned songs and violin pieces for later on, and then, if the favourable mood lasts long enough, I want to do something in the way of Church music. A vast and almost untrodden field of activity lies open to composers here. I appreciate certain merits in Bortniansky, Berezovsky, and others; but how little their music is in keeping with the Byzantine architecture, the ikons, and the whole spirit of the Orthodox liturgy! Perhaps you are aware that the Imperial Chapels have the monopoly of Church music, and that it is forbidden to print, or to sing in church, any sacred compositions which are not included in the published collections of these Chapels. Moreover, they guard this monopoly very jealously, and will not permit new settings of any portions of the liturgy under any circumstances whatever. My publisher, Jurgenson, has discovered a way of evading this curious prohibition, and if I write anything of this kind, he will publish it abroad. It is not improbable that I shall decide to set the entire liturgy of St. John Chrysostom. I shall arrange all this by July. I intend to rest absolutely during the whole of that month, and to start upon some important work in August. I should like to write an opera. Turning over books in my sister’s library, I came upon Joukovsky’s Undine, and re-read the tale which I loved as a child. In 1869 I wrote an opera on this subject, and submitted it to the Opera Direction. It was rejected. Although at the time I thought this very unjust, yet afterwards I became disillusioned with my own work, and was very glad it had not had the chance of being damned. Now I am again attracted to the subject.” To N. F. von Meck. “Kiev, May 14th (26th), 1878. “My telegram to-day, sent from Kiev, must have astonished you, dear friend. I left quite suddenly, as my sister had to come here sooner than she expected.... I could not wait at Kamenka for your letter containing directions for my journey to Brailov; but, in any case, I shall leave here on Tuesday, and arrive at Shmerinka at 7 a.m. on Wednesday.” To Modeste Tchaikovsky. “Brailov, May 17th (29th), 1878. “Seated in the carriage, after you left me, of course I dissolved in tears. The recollection of our meeting in Milan came back to me. How jolly it was! The journey to Genoa and afterwards! How beautiful it all seemed to me—and it was nearly six months ago! Here followed a fresh burst of tears. “One of my fellow-travellers, who seemed to know this neighbourhood, told us that Brailov belonged to the banker Meck, had cost three million roubles, and brought the owner a yearly income of 700,000 roubles, and other nonsense. I was very much excited on the journey. In the waiting-room at Shmerinka I was greeted by the same waiter—you remember him—who served our supper; I told him to inquire whether any horses had been sent from Brailov. Two minutes later Marcel appeared. He is not a Frenchman, but a native. He was very attentive and amiable. His coat and hat were infinitely superior to mine, so that I felt quite embarrassed as I took my seat in the luxuriously appointed carriage, while he mounted the box beside the coachman. The house is really a palace. At Marcel’s invitation I entered the dining-room, where a huge silver samovar steamed on the table, together with a coffee-pot upon a spirit-lamp, cups of rare china, eggs, butter, etc. I observed that Marcel had received his instructions; he did not attempt to converse, nor to stand behind my chair, but just served what was necessary and went away. He inquired how I desired to arrange my day. I ordered my midday meal at one o’clock, tea at nine, and a cold supper. After coffee I explored the house, which contains a series of separate suites of rooms. A large wing, built in stone for the accommodation of guests, is arranged like a kind of hotel; a long corridor with rooms on each side, which are always kept exactly as though they were inhabited. The first floor, which I occupy, is furnished with the utmost comfort. There are many bookcases containing very interesting illustrated publications. In the music-room, a grand piano, a very fine harmonium, and plenty of music. In Nadejda Filaretovna’s study there are a few pictures. At one o’clock I had dinner, a very exquisite, but rather slight, repast. The Zakouska (hors d’oeuvre) excellent, the wine ditto. After dinner I looked through the music and strolled in the garden. At four o’clock I ordered the carriage and took a drive. The neighbourhood of Brailov is not very pretty. There is no view from the windows. The garden is extensive and well stocked, especially with lilacs and roses, but it is not picturesque, nor sufficiently shady. On the whole I like the house best....” To N. F. von Meck. “Brailov, May 18th (30th), 1878. “How lovely, how free, it is in your country home! The sun has set, and over the wide fields in front of the main entrance the heat is already giving way to the cool evening breeze. The lilacs scent the air, and the cockchafers break the stillness with their bass note. The nightingale is singing in the distance. How glorious it is!” To N. F. von Meck. “Brailov, May 21st (June 2nd), 1878. “My life at Brailov flows tranquilly on. In the early morning after coffee I stroll in the garden, and then slip out through the little wooden door in the wall near the stable, and, jumping the ditch, find myself in the old, forsaken garden of the monastery, where the monks used to wander of old, but which is now tenanted by all kinds of birds. Not infrequently the oriole and the nightingale are seen there. This garden is apparently deserted, for the paths are so overgrown and the greenery so fresh that one could fancy oneself in the heart of the forest. First I wander through it, then sit down in a shady place for an hour or so. Such moments of solitude amid the flowers and green branches are incomparable; then I can watch every form of organic life which manifests itself silently, without a sound, yet speaks more forcibly of the illimitable and the eternal than the rumbling of bridges and all the turmoil of the streets. In one of your letters you say I shall not find a Gorge de ChaudiÈre at Brailov. I do not want it! Such places satisfy one’s curiosity rather than one’s heart and imagination; one sees more English tourists than birds and flowers; they bring more fatigue than enjoyment. “After my walk I work at the violin pieces, one of which is quite finished. If I am not mistaken, it will please you, although the accompaniment is rather difficult in places, and this, I fear, will make you angry. “Punctually at 1 p.m. Marcel summons me to the dining-room, where, in the middle of the elegantly appointed table, two big bouquets are arranged, which give me fresh cause for delight. Then follows a real Balthazar’s feast. Each time I feel a little ashamed to sit down alone to such a liberal and sumptuous table. “After dinner I walk in the garden, read, or write letters until 4.30, when I go for a drive. “Yesterday the rain prevented me from taking my usual constitutional in the meadows facing the house. At sunset I like a more open space, and these meadows enclosed by trees, lilac bushes, and the stream, offer a charming evening walk. “Then I generally spend half an hour at your splendid harmonium. I like to observe all its curious acoustic properties, which are called aliquot tones. No doubt you have observed that when you play chords on the organ, besides the sound which comes from the notes struck, another sound is heard in the bass, which sometimes harmonises with the chord and sometimes results in a harsh discord. Occasionally the most curious combinations are produced. This is what I discovered yesterday.
Try this acoustic experiment by drawing out register No. 1, that is to say Flute and Cor Anglais. D and F sharp, A and C are perfectly in tune, but the E sounds rather sharp. “At 9 p.m. the second Balthazar’s feast takes place. Then I play and make myself acquainted with your musical library. Yesterday I played through a serenade for strings by Volkmann with great pleasure. A sympathetic composer. He has many simple and natural charms. “Do you know that Volkmann is quite an old man and lives in the greatest poverty at Pesth? Once the musicians in Moscow got up a small fund for him, amounting to 300 roubles, in gratitude for which he dedicated his Second Symphony to the Moscow Musical Society. I never could discover why he was so poor. “At 11 p.m. I go to my room and undress. Marcel, the good-natured soldier-porter, and Alexis go to bed. I am left alone to read, dream, or recall the past; to think of those near and dear to me; to open the window and gaze out on the stars; to listen to the sounds of night; and finally—to go to bed. “A wonderful life! Like a vision, a dream! Kind and beloved Nadejda Filaretovna, how grateful I am to you for everything! Sometimes my sense of gratitude is so keen I feel I must proclaim it aloud.” To N. F. von Meck. “Brailov, May 23rd (June 4th), 1878. “As I walked through the woods yesterday I found a quantity of mushrooms. Mushrooming is my greatest delight in summer. The moment in which one first sees a plump, white mushroom is simply fascinating! Passionate card-lovers may experience the same feeling when they see the ace of trumps in their hand. All night long I dreamed of large, fat, pink mushrooms. When I awoke I reflected that these mushroomy dreams were very childish. And, in truth, one would become a child again if one lived long all alone with Nature. One would become far more receptive to the simple, artless joys which she offers us. “Do you know what I am preoccupied with at present? When I was sitting alone one evening at Kiev, while my sister and Modeste had gone to the theatre to see Rossi in Romeo and Juliet, I read the play through once more. Immediately I was possessed with the idea of composing an opera on the subject. The existing operas of Bellini and Gounod do not frighten me. In both of them Shakespeare is mutilated and distorted until he is hardly recognisable. Do you not think that this great work of the arch-genius is well adapted to inspire a musician? I have already talked it over with Modeste; but he shrank from the magnitude of the task. Nothing venture, nothing have. I shall think over the plan of this opera and throw all my energies into the work for which I am reserving them.” To Modeste Tchaikovsky. “Brailov, May 25th (June 6th), 1878. “Modi, ever since I re-read Romeo and Juliet, Undine, Berthalde, Gulbrand, and the rest seem to me a pack of childish nonsense. Of course, I shall compose an opera on Romeo and Juliet. All your objections will vanish before the vast enthusiasm which possesses me. It shall be my finest work. It seems absurd that I have only just found out that fate has to some extent ordained me for this task. Nothing could be better suited to my musical temperament. No kings, no marches—in a word, none of the usual accessories of Grand Opera. Nothing but love, love, love. And then how delightful are the minor characters: Friar Lawrence, Tybalt, Mercutio! You need not be afraid of monotony. The first love duet will be very different from the second. In the first, brightness and serenity; in the second, a tragic element. From children, happily and carelessly in love, Romeo and Juliet have become passionate and suffering beings, placed in a tragic and inextricable dilemma. How I long to get to work on it!” To Modeste Tchaikovsky. “Brailov, May 27th (June 8th), 1878. “Yesterday I played the whole of Eugene Oniegin, from beginning to end. The author was the sole listener. I am half ashamed of what I am going to confide to you in secret: the listener was moved to tears, and paid the composer a thousand compliments. If only the audiences of the future will feel towards this music as the composer himself does!” To N. F. von Meck. “Brailov, May 29th (June 10th), 1878. “I am spending my last days here. I need hardly tell you why I cannot accept your hospitality any longer, although I might remain until June 10th (22nd). I have spent many unforgettable days here; I have experienced the purest and most tranquil enjoyment. I have drunk in the beauties and sympathetic surroundings of Brailov, so that my visit will remain one of the most beautiful memories of my life. I thank you. Nevertheless it is time I went away.” To N. F. von Meck. “Brailov, May 30th (June 11th), 1878. “I have given my pieces (which are dedicated to Brailov) to Marcel, so that he may deliver them to you. The first is the best, I think, but also the most difficult; it is called Meditation. The second is a very quick Scherzo, and the third a ‘Chant sans Paroles.’ It was very hard to part with them to Marcel. Just recently I had started copying them! Then the lilacs were still in full bloom, the grass uncut, and the roses had hardly begun to bud!” VIII To N. F. Meck. “Village of Nizi, June 6th (18th) 1878. “Forgive me, my friend, for not having written to you from Petersburg. In the first place, I was afraid my letter might not reach you in time, and secondly, you cannot imagine what a hell my three days’ sojourn in Moscow proved to be. They seemed more like three centuries. I experienced the same joy when I found myself in the train once more that I might have felt on being released from a narrow prison cell. I have come here in answer to the invitation of a hospitable old friend, Kondratiev, whom I formerly used to visit almost every summer. Here I composed Vakoula and many other works.” To N. F. von Meck. “Kamenka, June 24th (July 6th), 1878. “You want to know my methods of composing? Do you know, dear friend, that it is very difficult to give a satisfactory answer to your question, because the circumstances under which a new work comes into the world vary considerably in each case. “First, I must divide my works into two categories, for this is important in trying to explain my methods. “(1) Works which I compose on my own initiative—that is to say, from an invincible inward impulse. “(2) Works which are inspired by external circumstances: the wish of a friend, or a publisher, and commissioned works. “Here I should add experience has taught me that the intrinsic value of a work has nothing to do with its place in one or the other of these categories. It frequently happens that a composition which owes its existence to external influences proves very successful; while one that proceeds entirely from my own initiative may, for various indirect reasons, turn out far less well. These indirect circumstances, upon which depends the mood in which a work is written, are of the very greatest importance. During the actual time of creative activity complete quiet is absolutely necessary to the artist. In this sense every work of art, even a musical composition, is objective. Those who imagine that a creative artist can—through the medium of his art—express his feelings at the moment when he is moved, make the greatest mistake. Emotions—sad or joyful—can only be expressed retrospectively, so to speak. Without any special reason for rejoicing, I may be moved by the most cheerful creative mood, and, vice versÂ, a work composed under the happiest surroundings may be touched with dark and gloomy colours. “In a word, an artist lives a double life: an everyday human life, and an artistic life, and the two do not always go hand in hand. “In any case, it is absolutely necessary for a composer to shake off all the cares of daily existence, at least for a time, and give himself up entirely to his art-life. “Works belonging to the first category do not require the least effort of will. It is only necessary to obey our inward promptings, and if our material life does not crush our artistic life under its weight of depressing circumstances, the work progresses with inconceivable rapidity. Everything else is forgotten, the soul throbs with an incomprehensible and indescribable excitement, so that, almost before we can follow this swift flight of inspiration, time passes literally unreckoned and unobserved. “There is something somnambulistic about this condition. On ne s’entend pas vivre. It is impossible to describe such moments. Everything that flows from one’s pen, or merely passes through one’s brain (for such moments often come at a time when writing is an impossibility) under these circumstances is invariably good, and if no external obstacle comes to hinder the creative glow, the result will be an artist’s best and most perfect work. Unfortunately such external hindrances are inevitable. A duty has to be performed, dinner is announced, a letter arrives, and so on. This is the reason why there exist so few compositions which are of equal quality throughout. Hence the joins, patches, inequalities and discrepancies. “For the works in my second category it is necessary to get into the mood. To do so we are often obliged to fight with indolence and disinclination. Besides this, there are many other fortuitous circumstances. Sometimes the victory is easily gained. At other times inspiration eludes us, and cannot be recaptured. I consider it, however, the duty of an artist not to be conquered by circumstances. He must not wait. Inspiration is a guest who does not care to visit those who are indolent. The reproaches heaped upon the Russian nation because of its deficiency in original works of art are not without foundation, for the Russians are lazy. A Russian is always glad to procrastinate: he is gifted by nature, but at the same time nature has withheld from him the power of will. A man must learn to conquer himself, lest he should degenerate into dilettantism, from which even so colossal a talent as Glinka’s was not free. This man, endowed with an extraordinary and special creative talent, achieved astonishingly little, although he attained a fairly ripe age. Read his Memoirs. You will see that he worked like a dilettante—on and off, when he was in the mood. However proud we may be of Glinka, we must acknowledge that he did not entirely fulfil his task, if we take into consideration the magnitude of his gifts. Both his operas, in spite of their astonishing and original beauty, suffer from glaring inequalities of style. Side by side with touches of genius and passages of imperishable beauty we find childish and weak numbers. What might not Glinka have accomplished had he lived amid different surroundings, had he worked like an artist who, fully alive to his power and his duty, develops his gifts to the ultimate limit of perfection, rather than as an amateur who makes music his pastime! “I have explained that I compose either from an inward impulse, winged by a lofty and undefinable inspiration, or I simply work, invoking all my powers, which sometimes answer and sometimes remain deaf to my invocation. In the latter case the work created will always remain the mere product of labour, without any glow of genuine musical feeling. “I hope you will not think I am boasting, if I say that my appeal to inspiration is very rarely in vain. In other words, that power which I have already described as a capricious guest has long since become fast friends with me, so that we are inseparable, and it only deserts me when my material existence is beset by untoward circumstances and its presence is of no avail. Under normal conditions I may say there is no hour of the day in which I cannot compose. Sometimes I observe with curiosity that uninterrupted activity, which—independent of the subject of any conversation I may be carrying on—continues its course in that department of my brain which is devoted to music. Sometimes it takes a preparatory form—that is, the consideration of all details that concern the elaboration of some projected work; another time it may be an entirely new and independent musical idea, and I make an effort to hold it fast in my memory. Whence does it come? It is an inscrutable mystery. “Now I will try to describe my actual procedure in composition. But not until after dinner. Au revoir. If you only knew how difficult, yet at the same time how pleasant it is to talk to you about all this! “Two o’clock. “I usually write my sketches on the first piece of paper to hand. I jot them down in the most abbreviated form. A melody never stands alone, but invariably with the harmonies which belong to it. These two elements of music, together with the rhythm, must never be separated; every melodic idea brings its own inevitable harmony and its suitable rhythm. If the harmony is very intricate, I set down in the sketch a few details as to the working out of the parts; when the harmony is quite simple, I only put in the bass, or a figured bass, and sometimes not even this. If the sketch is intended for an orchestral work, the ideas appear ready-coloured by some special instrumental combination. The original plan of instrumentation often undergoes some modifications. “The text must never be written after the music, for if music is written to given words only, these words invoke a suitable musical expression. It is quite possible to fit words to a short melody, but in treating a serious work such adaptation is not permissible. It is equally impossible to compose a symphonic work and afterwards to attach to it a programme, since every episode of the chosen programme should evoke its corresponding musical presentment. This stage of composition—the sketch—is remarkably pleasant and interesting. It brings an indescribable delight, accompanied, however, by a kind of unrest and nervous agitation. Sleep is disturbed and meals forgotten. Nevertheless, the development of the project proceeds tranquilly. The instrumentation of a work which is completely thought out and matured is a most enjoyable task. “The same does not apply to the bare sketch of a work for pianoforte or voice, or little pieces in general, which are sometimes very tiresome. Just now I am occupied with this kind of work. You ask: do I confine myself to established forms? Yes, and no. Some compositions imply the use of traditional forms; but only as regards their general features—the sequence of the various movements. The details permit of considerable freedom of treatment, if the development of the ideas require it. For example, the first movement of our Symphony is written in a very informal style. The second subject, which ought, properly speaking, to be in the major, is in a somewhat remote minor key. In the recapitulation of the principal part the second subject is entirely left out, etc. In the finale, too, there are many deviations from traditional form. In vocal music, in which everything depends on the text, and in fantasias (like The Tempest and Francesca) the form is quite free. You ask me about melodies built upon the notes of the harmony. I can assure you, and prove it by many examples, that it is quite possible, by means of rhythm and the transposition of these notes, to evolve millions of new and beautiful melodic combinations. But this only applies to homophonic music. With polyphonic music such a method of building up a melody would interfere with the independence of the parts. In the music of Beethoven, Weber, Mendelssohn, Schumann, and especially Wagner, we frequently find melodies which consist of the notes of the common chord; a gifted musician will always be able to invent a new and interesting fanfare. Do you remember the beautiful Sword-motive in the Nibelungen? musical notation
“I am very fond of a melody by Verdi (a very gifted man): musical notation
“How glorious and how fresh the chief theme of the first movement of Rubinstein’s Ocean symphony: musical notation
“If I racked my brains a little, I should find countless examples to support my assertion. Talent is the sole secret. It knows no limitations: it creates the most beautiful music out of nothing. Could there be anything more trivial than the following melody? Beethoven, Seventh Symphony: musical notation
or Glinka, Jota aragonesa: musical notation
“And yet what splendid musical structures Beethoven and Glinka have raised on these themes!” To N. F. von Meck. “Kamenka, June 25th (July 7th), 1878. “Yesterday, when I wrote to you about my methods of composing, I did not sufficiently enter into that phase of work which relates to the working out of the sketch. This phase is of primary importance. What has been set down in a moment of ardour must now be critically examined, improved, extended, or condensed, as the form requires. Sometimes one must do oneself violence, must sternly and pitilessly take part against oneself, before one can mercilessly erase things thought out with love and enthusiasm. I cannot complain of poverty of imagination, or lack of inventive power; but, on the other hand, I have always suffered from my want of skill in the management of form. Only after strenuous labour have I at last succeeded in making the form of my compositions correspond, more or less, with their contents. Formerly I was careless and did not give sufficient attention to the critical overhauling of my sketches. Consequently my seams showed, and there was no organic union between my individual episodes. This was a very serious defect, and I only improved gradually as time went on; but the form of my works will never be exemplary, because, although I can modify, I cannot radically alter the essential qualities of my musical temperament. But I am far from believing that my gifts have yet reached their ultimate development. I can affirm with joy that I make continual progress on the way of self-development, and am passionately desirous of attaining the highest degree of perfection of which my talents are capable. Therefore I expressed myself badly when I told you yesterday that I transcribed my works direct from the first sketches. The process is something more than copying; it is actually a critical examination, leading to corrections, occasional additions, and frequent curtailments. “In your letter you express a wish to see my sketches. Will you accept the original sketch for my opera Eugene Oniegin? As the pianoforte score will be published in the autumn, it might interest you to compare the autograph sketches with the completed work. If so, I will send you the manuscript as soon as I return to Moscow. I suggest Oniegin because none of my works has been written with such fluency; therefore the manuscript is easy to read, as it contains few corrections.” To N. F. von Meck. “Verbovka, July 4th (16th), 1878. “ ... My work progresses slowly. The sonata is finished, however, and to-day I have begun to write out some songs, composed partly abroad and partly at Kamenka, in April. I have heard from Jurgenson that four great Russian concerts, conducted by N. Rubinstein, are to take place in Paris. My Pianoforte Concerto, The Tempest, Francesca, and two movements from our Symphony are to be given. I will let you have further particulars, in case you care to time your visit to Paris so that it coincides with the concerts. Among those engaged to take part in them is Lavrovsky.” To N. F. von Meck. “July 25th (August 6th), 1878. “I write to you, dear friend, with a light heart, happy in the consciousness of having finished a work (the Liturgy).... People who go to work in feverish haste (like myself) are really the laziest folk. They get through their work as fast as possible in order to enjoy idleness. Now I can indulge to the full my secret delight in doing nothing.” To P. I. Jurgenson. “Verbovka, July 29th (August 10th), 1878. “Dear Friend,—My manuscripts will have been taken to you. You will find plenty of material for your engravers. I send you five pieces, and besides these I shall shortly despatch three pieces for violin. “I should like to receive the following fees:—[63] | | £ | s. | d. | “1. | Sonata (50 roubles) | 5 | 0 | 0 | 2. | Twelve pieces (at 25 roubles each) | 30 | 0 | 0 | 3. | The Children’s Album (240 roubles) | 24 | 0 | 0 | 4. | Six songs (at 25 roubles) | 15 | 0 | 0 | 5. | Violin pieces (at 25 roubles each) | 71 | 0 | 0 | 6. | The Liturgy | 10 | 0 | 0 | | | 91 | 10 | 0 |
“In a round sum 900 roubles; but having regard to the fact that I have written such a quantity at once, I will let you have the lot for 800 roubles.” To N. F. von Meck. “August 4th (16th), 1878. “With my usual habit of worrying and upsetting myself about things, I am now troubled because I did not get to Brailov in time—immediately after your departure. I am afraid this may have caused some inconvenience to your servants. But what could I do? I wish someone could explain to me the origin of that curious exhaustion which comes upon me almost every evening, about which I have already written to you. I cannot say it is altogether disagreeable, because it usually ends in a heavy, almost lethargic sleep, and such repose is bliss. Nevertheless the attacks are tiresome and unpleasant, because of the vague anxiety, the undefinable yearning, which take an inconceivably strong hold upon my spirit, and end in a positive longing for Nirvana—la soif du nÉant. Probably the cause of this psychological phenomenon is of quite a prosaic nature; I think it is not so much a mental ailment as a result of bad digestion, a sequel of my catarrh of the stomach. Unluckily we cannot get over the fact that the material influences the spiritual! Too often, alas! a pickled gherkin too much has played the most important part in the highest functions of the human intellect. Forgive me, dear friend, for boring you with these continual complaints about my health, which are out of place, for in reality I am a perfectly sound man, and the little ailments about which I grumble are not serious. I only want repose, and I shall certainly find it in Brailov. Good Lord! how I long for the dear house and the dear neighbourhood!” To N. F. von Meck. “Brailov, August 14th (26th), 1878. “I have brought a great many interesting books with me, among them Histoire de ma vie, by George Sand. The book is rather carelessly written—without logical sequence, like a clever gossip relating his own reminiscences, but with many digressions. But it has much sincerity, a complete absence of pose, and remarkably clever portraiture of the people among whom she moved in her youth. Your library, too, contains many books I cannot put down when I have once opened them. Among these is a superb edition of de Musset, one of my favourite authors. To-day, looking through this volume, I became so absorbed in Andrea del Sarto that—seated upon the floor—I was compelled to read the whole work to the end. I am passionately fond of all de Musset’s dramatic works. How often have I thought of using one of his comedies or plays as an opera libretto! Unfortunately they are all too French, and not to be thought of in a translation; for instance, Le Chandelier, or On ne badine pas avec l’amour. Some, less local in character, are lacking in dramatic movement, such as Lorenzaccio, or Andrea del Sarto. Others, again, contain too much philosophising, like Les caprices de Marianne. “I cannot understand why French composers have hitherto neglected this rich source of inspiration.” To N. F. von Meck. “Brailov, August 16th (28th), 1878. “I return once more to Alfred de Musset. You must read his Proverbes Dramatiques from end to end. I recommend you especially Les caprices de Marianne, On ne badine pas avec l’amour, and Le Chandelier. Do not these things cry aloud for music? What thought! what wit! How profoundly felt and fascinating in their elegance! Yet in reading his works we feel that all is written with a light hand, not for the sake of the ideas; that is, we never feel that these ideas have been forcibly obtruded upon the artistic material, thereby paralysing the free development of the characters and situations. Then I delight in his truly Shakespearean anachronisms: for instance, when an imaginary King of Bavaria discusses the art of Grisi with some fantastic Duke of Mantua. Like Shakespeare, de Musset does not keep to the verities of place, yet all the same we find among his characters, as among those of Shakespeare, many of those universal human presentments who, independent of time and locality, belong to the eternal truth. Only with de Musset the frame is narrower and the flight less lofty. Nevertheless, no other dramatic writer approaches Shakespeare so closely. Les Caprices de Marianne has made a peculiarly strong impression upon me, and I have thought of nothing else all day long but the possibility of turning it into an opera. I feel the necessity of considering a libretto. My enthusiasm for Undine has cooled. I am still captivated by Romeo and Juliet, but—first it is very difficult, and secondly, I am rather frightened of Gounod, who has already written a mediocre opera on this subject.” To N. F. Von Meck. “Verbovka, August 25th (September 6th), 1878. “ ... I have already told you that at Brailov I jotted down the sketch of a scherzo for orchestra. Afterwards the idea came to me of composing a series of orchestral pieces out of which I could put together a Suite, in the style of Lachner. Arrived at Verbovka, I felt I could not restrain my impulse, and hastened to work out on paper my sketches for this Suite. I worked at it with such delight and enthusiasm that I literally lost count of time. At the present moment three movements are finished, the fourth is sketched out, and the fifth sits waiting in my head.... The Suite will consist of five movements: (1) Introduction and Fugue, (2) Scherzo, (3) Andante, (4) Intermezzo (Echo du bal), (5) Rondo. While engaged upon this work my thoughts were perpetually with you; every moment I asked myself if such and such passages would please, or such and such melodies touch you? Therefore my new work can only be dedicated to my best friend. “To-morrow I travel straight to Petersburg to see my father and Anatol again, and shall remain there two or three days. Then I go to Moscow. I look to the future with a little apprehension, a little sadness, and a trifle of disgust.” To Modeste Tchaikovsky. “Kiev, August 29th (September 10th), 1878. “In to-day’s paper (the Novoe Vremya) I found an article containing a mean, base and vulgar attack upon the Moscow Conservatoire. Very little is said about me personally; it simply states that I occupy myself exclusively with music and take no part in the intrigues. “Going along in the train, with this paper in my hand, I resolved to resign my professorship. I should have done so immediately, and not returned to Moscow at all, if my rooms had not been already engaged, and if I had not been definitely expected at the Conservatoire. I have made up my mind to wait until December, then I will go to Kamenka for the holidays and write from there that I am indisposed. Of course I shall give private information of my intentions to Rubinstein, so that he may have time to engage another professor. So vive la libertÉ, and especially Nadejda Filaretovna! There is no doubt whatever that she will approve of my decision—consequently I shall be able to lead a glorious, wandering life, sometimes in Kamenka, sometimes in Verbovka, sometimes in Petersburg or abroad.... “For God’s sake go on with your novel! Work is the sole cure for les misÈres de la vie humaine. Besides, it gives you independence. “You will say you have no time for writing because you are occupied all day with Kolya. All the same, I repeat: Write, write, write! I might offer myself as an example. I used to have six hours’ exhausting teaching at the Conservatoire, besides living with Rubinstein—whose ways hindered me exceedingly—in a house next door to the Conservatoire, whence was borne the sound of unceasing scales and exercises which made it difficult to compose. Your occupations with Kolya may be somewhat heavier than my theory classes, but still I say, Write! Meanwhile I embrace you, dear Modi! What does anything matter when people love as I love you and you love me (forgive my self-assurance)!”
|