We have now to consider the question whether myth is a necessary element in the formation of heroic poetry. It has been noticed that historical persons figure in many stories of the Heroic Age, while others do not contain a single character whose historical existence can be authenticated. These latter stories are believed to be wholly mythical in origin, though they may not show any supernatural features in their final form. But even in stories of the former type it is held that some of the characters are almost always of mythical origin, and that their association with historical characters is a secondary development—due to confusion or to poetic imagination. In the last chapter we put forward the view that Beowulf, the hero of the poem, has been confused with a mythical character of the same name, and that the adventure with the dragon originally belonged to the latter. It can scarcely be doubted that Scyld Scefing, the father of this earlier Beowulf, was also a mythical character. The only element in his story common to English and Scandinavian tradition is that he is regarded as the ancestor of the Scyldungas or SkiÖldungar, the Danish royal family, and all analogies suggest that he came into existence as their eponymus. The brief account of him given in the poem might, except in two particulars, be applied to almost any successful king of the Heroic Age. One exception relates to the story of the funeral ship, on which the dead king's body is sent out to sea. In spite of Prof. Olrik's doubts In Scyld-SkiÖldr we have the case of an eponymous ancestor appearing in the introduction to a poem which deals largely with the fortunes of his descendants. But there is no evidence that his own deeds ever formed the subject of an independent heroic poem. It would be somewhat hasty therefore to use this case as an argument for the origin of characters who are brought before us in the main action of heroic poems. Next we may take the story of Weland, as to the mythical origin of which nearly all scholars seem to be agreed. It has indeed a historical or semi-historical connection in the fact that Weland is represented as the father of Widia (Wudga), i.e. the early Gothic hero Vidigoia mentioned by Jordanes (cf. p. 27); but this is held to be a secondary element in the story. In its original form the story is believed to have dealt only with the incidents related in VÖlundarkviÐa, viz. (i) the adventure with the swan-maidens, (ii) Weland's imprisonment by Nithhad and his revenge Now there can be little doubt that the adventure with the swan-maidens is derived from a folk-tale. In this part of the story there is no indication of a fire-demon, or even of a smith, while analogies for the incident are fairly common both in Teutonic lands and much farther afield. We may confine our attention therefore to the second and better known part—that which deals with Weland's imprisonment and revenge. It is manifest that this story departs very decidedly from the ordinary standard of heroic poetry—firstly in the fact that the hero is here clearly represented as a smith, and secondly in the cruelty, treachery and vindictiveness ascribed to the chief characters. These are features which would be in place either in myth or folk-tale. But we may note further that there are analogies for part of this story, just as much as for the incident of the swan-maidens. As an example we may take Saxo's account of the robbing of Mimingus by Hotherus (p. 70 f.). Mimingus is a satyrus, i.e. clearly either an elf or dwarf, who dwells in a cave in an almost inaccessible forest. Hotherus surprises and binds him and then takes away his sword and a magical ring. A connection between the two stories is shown even in the name, for Weland's most famous sword is called Mimming It is the end of the story—where Weland (VÖlundr) rises into the air and flies away—that is supposed to point most What seems to me to be really the most remarkable feature in the story is that a person in this position should come to be made the subject of heroic or semi-heroic poetry; for it is plain enough from many sources, especially Saxo's History, that smiths were generally regarded with deep aversion. In Deor's Elegy Weland is said to be a more distinguished man than Nithhad; in VÖlundarkviÐa he is called a chief of the elves, while the introduction makes him the son of a king of the Finns. Yet, except in the late ThiÐreks Saga, his father's name is never given, and none of our authorities credit him with possessing a following of his own. Now is there any real necessity for the assumption that Weland's relationship to Widia is a secondary development? It is found in two of the three national versions of the story If this view is correct the story must of course come originally from the Goths or some neighbouring people. I cannot see that the Westphalian traditions are any more conclusive than the Berkshire cromlech as to its original home. If Weland was a character of folk-tale and his name had at one time a definite meaning, these local traditions may have been quite independent of the heroic story. The real difficulty seems to me to lie in determining the amount of material from folk-tale contained in the latter. We need not entertain any doubt as to the adventure with the swan-maidens. But what about Nithhad and Beaduhild? The latter name is not obviously framed to suit the character or circumstances of the unfortunate princess. Nithhad might be explained more easily in this way; yet a Gothic prince of that name is recorded by Jordanes (cap. 22). At all events there is no conclusive evidence in either case that these characters did not originally belong to the story of Widia. Another story which is believed to be of wholly mythical origin is that of HeÐinn and HÖgni. In KÛdrÛn it appears as This must have been one of the most popular stories of the Heroic Age, since it can be traced in England, as well as in Germany and the North. None of the characters however can be traced in any historical work Thus far we have been dealing with stories which are supposed to be of entirely mythical origin. Now we have to consider certain cases in which elements undoubtedly historical are believed to be blended with myth. As examples of this type we may take the stories of Waldhere and SigurÐr. In both cases the historical elements are practically the same. In the former case it should be mentioned that the mythical theory is by no means universally accepted. Those scholars however who do adopt this interpretation base their view upon a supposed connection between the story of Waldhere and that of HeÐinn and HÖgni. The chief points of resemblance between the two are as follows: (i) The heroine is called in the one case Hiltgund (Hildegyth), in the other Hildr (Hild). (ii) Both stories deal with abduction (so-called) and then with fighting. (iii) The man (Waldhere, HeÐinn) who carries off the girl has in both cases to fight with a man called Hagen or HÖgni. (iv) In both cases the combatants have previously been friends—though strictly this feature applies only to the Northern version of the HeÐinn story. Now the first consideration carries no weight at all; for half the feminine names which occur in Anglo-Saxon heroic poetry contain the element -hild- (e.g. Beaduhild, Hildeburg), while in the Continental and Scandinavian authorities also they are extremely common. Again, the last consideration obviously has little validity, except when taken in conjunction with the other two. But these (the second and It is true that a different version of the story appears in ThiÐreks Saga af Bern The saga itself really contains evidence which points to an earlier form of the story agreeing with that given by Ekkehard. For the hero is called Valtari af Vaskasteini In its earlier form the affinities of the story with that of HeÐinn and HÖgni are, as we have seen, scarcely worth consideration. Yet apart from this supposed connection there is no case for believing it to have a mythical foundation—except the assumption that myth is a necessary ingredient in every heroic story. Whether it is to be regarded as history or fiction is of course quite a different question and one which we shall have to consider later. Of all the stories of the Heroic Age probably none has been more frequently referred to a mythical origin than that which deals with SigurÐr (Siegfried). It is held by the great majority of scholars that the Nibelungenlied and the corresponding Edda poems—or rather the earlier poems or legends on which both were based—came into existence through the It is held that this story was originally a myth of light and darkness—applying however to the course of the year as well as to that of the day. SigurÐr himself is a 'light-hero' and Brynhildr a 'sun-maiden' whom he releases at the dawn, while the treasure represents the blossoms of summer which the light-hero likewise wins by destroying the dragon of winter. Then, in the evening or autumn, he has to yield to the powers of darkness or winter. The original name of these powers was Niflungar or Nibelunge, a name connected with Old Norse nifl, 'mist,' Niflheimr, 'Hades.' Their chief representative is HÖgni or Hagen, who, like SigurÐr and Brynhildr, belongs to the mythical elements of the story. Many scholars also hold that the powers which destroyed the hero and appropriated his wife and treasure were originally identical with those from which he had won them at the beginning; and this view seems to be more or less involved by the interpretation given above, since day and night, winter and summer are constantly alternating with one another. Now it will be obvious at once that the story as thus reconstructed differs greatly from both the forms in which it has come down to us. Indeed the only original feature preserved in both versions is the slaying of the dragon by SigurÐr. But it is only in the Norse version that the hero gains the treasure thereby; in the Nibelungenlied this is obtained by a different encounter, with two princes named Schilbung and Nibelung, while in the Seyfridslied it really belonged to certain dwarfs, It appears then that the original form of this story has been greatly obscured in both versions. The explanation given is that, through confusion with a historical tradition, the Burgundian kings, Gunnarr (Gunther) and his brothers, have taken the place (as well as the name) of the Niflungar. Hence, in order to form a just estimate of the theory it is necessary to examine the various mythical characters separately. These are—in addition to the dragon—Brynhildr, SigurÐr and the Niflungar, including HÖgni. The evidence for believing that Brynhildr was originally a mythical character lies chiefly In the case of SigurÐr the evidence, apart from the valkyrie incident, rests upon his being the slayer of the dragon. But it is agreed that this part of the story must be connected with the similar adventure attributed by Beowulf to Sigemund (Sigmundr); so that the question at issue is whether the exploit was first related of the father or the son. We have already seen (p. 123) that the argument in favour of the latter based on the agreement of the Norse and German authorities is in reality misleading. Hence the balance of probability is in favour of believing that the incident has been transferred to SigurÐr from Sigemund. In the case of the Niflungar the evidence depends upon the interpretation of the name. The use of the name is certainly somewhat curious. In the Seyfridslied (Part II) the dwarfs are called sons of Nybling. In the first half of the Nibelungenlied Nibelung is the name of one of the brothers slain by Siegfried in his youth, while the people who become subject to him, together with the treasure, on the death of the brothers, are collectively called Nibelunge. In the latter half of the poem however the same name is applied to the Burgundians. In the Norse version Niflungar always means Gunnarr and his people (i.e. the Burgundians), except perhaps in the expressions arfi Niflunga, hodd Niflunga (in AtlakviÐa), by which the prose authorities at all events understood the treasure which SigurÐr had taken from FÁfnir. The explanation given for this double use of the name is as follows. Originally it belonged to the mythical enemies of SigurÐr, i.e. HÖgni and his people—whether these were identical with the former owners of the treasure or not. Later, when HÖgni became associated with the historical Burgundian kings (Gunnarr etc.), the use of the term was extended so as to embrace them also. But it is to be observed that the interpretation of the name Niflungar as 'children of mist' or 'darkness' is not free from difficulty. In the Edda it is twice written Hniflung- In all these three cases then the evidence for the mythological interpretation of the story seems to be at best inconclusive. But we have yet to consider the case of HÖgni; and here it must be remarked that the demonic character of HÖgni is quite essential to the mythological theory. In the Norse version Gutthormr is a mere instrument and the person really responsible for the murder is Brynhildr herself—a feature obviously incompatible with the interpretation which we are discussing. HÖgni's mythical origin is as necessary for this interpretation as that of SigurÐr or Brynhildr. In order to maintain the theory the mythical character must be vindicated in all three cases alike. Now it has been remarked that Hagen (Haguno, Hagano etc.) is not uncommon as a personal name even in quite early times. This is a curious fact if the name had such associations I am not arguing now to prove that HÖgni was a historical person. He may be of fictitious origin or even mythical (though the latter seems to me extremely improbable). But if so clearly he must have been taken either from the story of SigurÐr into that of Waldhere, or from the story of Waldhere into that of SigurÐr. Which of the two he belonged to originally is a question of minor importance. The essential point is that an earlier German form of the story of SigurÐr must be the link between the Norse version and the story of Waldhere; for there is no evidence that the story of Waldhere itself was ever known in the North. The conclusion to which we are naturally brought is that in this earlier German form of the story HÖgni bore the same character which is attributed to him in the Norse version. This character however is of course totally incompatible with a demonic origin; and here, it seems to me, the interpretation which we are discussing hopelessly breaks down. I cannot help thinking that the investigation of the whole story has been greatly prejudiced by the application of wrong methods. There can be no doubt that a story of some kind—in which the adventures of SigurÐr were already combined with those of the historical Burgundian princes—was in existence long before the date of the earliest extant records, and that from this story, whether it was embodied in a single poem or consisted only of a mass of lays or legends, both the Norse and German versions are ultimately derived. It seems to me that, before trying to ascertain the origin of the various elements contained in the story, the object should be to determine the main features of this common foundation. The way to achieve this end is surely not by arbitrarily selecting one feature from the Norse version and another from the German, but by bringing together all the various features which the two have in common. To carry out such a process systematically would be quite beyond the scope of this book, but a brief outline of the scheme may not be out of place here. First then we will take the part of the story relating to the hero's early adventures, which is preserved mainly in a different set of authorities from the rest. The chief German authority is the late Seyfridslied which, as we have seen, is really made In this part of the story the common elements are very few in number. (1) SigurÐr kills a dragon; (2) SigurÐr gains a great treasure. In the Norse version the two adventures are combined, but in the Nibelungenlied the treasure belonged to Nibelung and his brother who had quarrelled and who are both killed by the hero. It may be noticed that Reginn and FÁfnir are also brothers who have quarrelled over a treasure, and they too are both killed by SigurÐr; but FÁfnir has become a dragon—or perhaps a reptile. The Seyfridslied, Part I mentions only the killing of a dragon (serpent), while Part II unites the acquisition of the treasure with the killing of a dragon—a fiery dragon—but states that the hero erroneously thought that the treasure belonged to the dragon. Really it belonged to the three sons of the dwarf-king Nybling, who are friendly to the hero and not killed by him. As a further common element we may mention (3) that SigurÐr is brought up by a smith. This story is found in the Seyfridslied, Part I, and in ThiÐreks Saga—practically also in the Edda, since Reginn is represented as a smith. Again, (4) both in the ballad and in Norse prose authorities SigurÐr breaks the smith's anvil, though the circumstances are quite different. It is doubtful whether we should connect the eating of FÁfnir's heart, which enabled the hero to understand the birds, with the German story that he became invulnerable by bathing in the dragon's blood. Further, we have seen that the awakening of the valkyrie in SigrdrÍfumÁl has practically nothing in common with the rescue of the maiden (Kriemhild) from the dragon related in the ballad (Part II). Lastly, it is to be observed that though the hero's father has the same name (Sigemund) in all authorities, there is great discrepancy as to his childhood. In the Edda he is From the time of the hero's arrival at the Burgundian court we may take the Nibelungenlied for the German version, while the Norse one is best represented by the poems from the fragmentary SigurÐarkviÐa I to AtlamÁl. For the earlier portion we have also to use VÖlsunga Saga and the prose Edda in place of certain poems which are lost (cf. p. 13). In this part of the story the elements common to the two versions are far more numerous and striking. (1) SigurÐr comes to the Rhineland (Worms in the German version) and marries a sister (GuÐrÚn, Kriemhild) of King Gunnarr (Gunther). (2) SigurÐr in supernatural disguise wins Brynhildr for Gunnarr. (3) SigurÐr again in supernatural disguise sleeps with Brynhildr and takes from her a ring It will be seen that the supernatural is here confined to (2) and (3); indeed these are almost the only incidents in which it occurs in this part of the story. There is a difference between the two versions in regard to the character of the supernatural disguise. In the Norse version, where the two incidents are combined, SigurÐr and Gunnarr have exchanged forms; in the German Gunther is present in both cases, though Siegfried, who Of the discrepancies enumerated on p. 13 f. the fifth is by far the most important, since Kriemhild's revenge for Siegfried forms the central motif of the second half of the Nibelungenlied. In the Norse version no such central motif is to be found. In the prose piece DrÁp Niflunga Atli's conduct is attributed to revenge for the death of Brynhildr, while in VÖlsunga Saga it is ascribed to his lust for SigurÐr's gold. But in the poems themselves no real explanation is given, and the connection between this part of the story and that relating to SigurÐr is scarcely more than a personal one—viz. that GuÐrÚn, Gunnarr and HÖgni figure in both. This however is a phenomenon for which parallels are to be found in other heroic stories, e.g. those of Beowulf and Weland. It is now held—and doubtless rightly—by the majority of scholars that the unity of interest imparted to the Nibelungenlied by the motif of Kriemhild's revenge is a later improvement on the somewhat disconnected story given in the Edda. For our present purpose however the question is immaterial, since it is not contended that this part of the story is of mythical origin. In spite of the discrepancies noted above it cannot be denied that the two versions contain a remarkable number of identical features in this part of the story—a fact which renders all the more striking the very slight amount of agreement in the part dealing with the hero's early adventures. Unless all analogies are misleading the conclusion to which we are driven is that the original story began more or less where the Nibelungenlied begins, and that the hero's youthful adventures are later accretions, such as we see gathering round the childhood or ancestry of other heroes, e.g. Biarki (cf. p. 120). We may add also the cases of StarkaÐr, Hagen in KÛdrÛn and perhaps Witege (cf. p. 135). They appear to be derived, in part at least, from folk-tales. One of these—affecting probably only the Norse version—may be identified with the Scandinavian story of Svipdagr and MenglÖÐ (cf. p. 12), a variety perhaps of that of the Sleeping Beauty. Another is that of the forest dwarf In addition to folk-tales we must take into consideration also a tendency which is often associated with them—the desire to account for an obscure name. This seems to be the most reasonable explanation of the names Nibelung and Nibelunge in the first part of the German epic and Nybling in the ballad—all denoting the original owners of the treasure. We have seen that in the Norse version, as well as in the latter half of the Nibelungenlied, Niflungar means the Burgundians. May we not suppose that it was really a dynastic name In dealing with questions such as these we cannot hope to get beyond a reasonable hypothesis, since the paucity of common It must not be overlooked that the Brynhildr and HÖgni of the Norse version are in the nature of character-studies. Both appeal to our sympathies, though we do not approve of the actions which they commit or allow. Here we are in a region of thought as alien as possible to that of the folk-tale. But it is also alien to that period of thought, which was most open to the influence of folk-tales, the period which we have called Stage III in the history of German poetry. In such a period the person who destroyed the hero must necessarily be a villain as black as Hell. Between the instigator of the deed and the perpetrator, who by this time was Hagen—whether this was so originally or not is immaterial—the choice was made, not unnaturally in the circumstances, in favour of the latter, while the former was allowed, awkwardly enough, to drop out of the story. Thus the peculiarities of the German version may be explained quite naturally as modifications of an earlier form similar to the other—modifications necessitated by the conditions under which heroic poetry was preserved in Germany. The effect produced is somewhat similar to that which would be obtained by converting a modern problem play into a popular melodrama. The conclusion then to which we are brought is that the supposed traces of myth, so far as they have any foundation at all, are due to late accretions to the story, while the central motif in both versions alike is by no means of a mythical character, but essentially human. Consequently the story of FOOTNOTES: |