FOOTNOTES

Previous

[1] See Introd. to my translation of Metamorphoses.

[2] See Apol. 68 sqq.

[3] He regarded Plato as his master above all others. We find Platonicus attached to him as an honorific title in the MSS.

[4] For a vivacious exposition of this view cf. Monceaux, Les Africains. Paris, 1894.

[5] See the chapter on Apuleius in Norden's admirable work, Die antike Kunstprosa, Leipzig, 1898.

[6] I conjecture: de morte cognati adolescentis subito tacens tanti criminis descriptione destitit, ne tamen omnino desistere calumnia magiam, &c.

[7] Shelley's translation.

[8] facti MSS.

[9] et simplicia, vulgo.

[10] MSS. Laelius.

[11] Saurae inlices bicodulae. Helm, wrongly I think, places a comma between saurae and inlices.

[12] merguntur MSS.

[13] ne pergam (Helm).

[14] vocem (Colvius).

[15] seu (Casaubon).

[16] putredo (conj. Helm).

[17] a bria (Hildebrand).

[18] rictum diductum (Jahn).

[19] ructus popinam (Pricaeus).

[20] depectoribus (Kronenberg).

[21] inde (Acidalius).

[22] gratum factum (Van der Vliet).

[23] iterum (Riese).

[24] i.e. vowels.

[25] se ecfert—calumnia se mergit (Salmasius).

[26] t?? e?a????? ??? (Rossbach).

[27] oblivio (Casaubon).

[28] is Moses (Jan. Parrhasius).

[29] quas vel tu vel quisquis (Van der Vliet). There is no doubt as to the sense required: the precise correction must remain doubtful.

[30] quam in omnibus minor Minervae (H.E.B.).

[31] post quae (Beyte).

[32] Omitting Helm's insertion of praemium after quam.

[33] semitam (codd. inferiores).

[34] Omit qui inserted by Helm after ut.

[35] frondibus, cod. Florent. 29. 2 man. primi correctoris.

[36] inhibens (Heinsius) pinnarum eminus (MSS.).

[37] fulminis vicem de caelo improvisa, simul. Van der Vliet places a comma after vicem and gives none after improvisa.

[38] libentius ego (MSS.).

[39] denique ceteri commemorant (MSS.).

[40] clausulae vulgo.

[41] Daedalum (KrÜger).

[42] corvinam quidem si audias idem conantem, crocire non loqui. The text is corrupt, Van der Vliet's suggestion probably gives the correct sense.

[43] qui vulgo.

[44] Anacreonteum vulgo.

[45] ceterum multum abest (MSS.).

[46] Omitting illa before Indiae gens est.

[47] statos ambitus (KrÜger).

[48] mortalibus MSS. late pecuniis (Stewech).

[49] loqui (Van der Vliet).

[50] The reading is uncertain. Van der Vliet's suggestion seems to give the outline of the sense desired.

[51] unam gratiam vulgo.

[52] vobis comprobari (KrÜger).

[53] non minus uereor quam intellego (KrÜger).

[54] nunc postea vota omnia mea (MSS.).

[55] om. honos following MSS.

[56] quantum spero (MSS.).

[57] om. et negotiosis following MSS.

[58] quid si etiam (KrÜger).

[59] cassus labor supervacaneo studio. Plurifariam superatur, (MSS.). The reading is uncertain, but the above punctuation will yield adequate sense.

[60] om. usquam libentius with MSS.

[61] Thalem ... suasisse (MSS.).

[62] uti (Beyte) cognosceret more ingenii (MSS.). more ingenii may be corrupt. If it may stand, it must mean 'as his nature prompted him', i.e. to satisfy his curiosity.

[63] litteratoris, ruditate (KrÜger).

[64] modificabor, tanto a vobis in maius tolletur. So all editions before Van der Vliet. The words tanto ... tolletur have no MS. support, but some such insertion is necessary for the sense.





<
                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page