Singular to relate, the circumstances under which Simon and Andrew, James and John were on the last occasion called to Apostleship (St. Matt. iv. 17-22: St. Mark i. 14-20: St. Luke v. 1-11) have never yet been explained321. The facts were as follows. It was morning on the Sea of Galilee. Two boats were [pg 212] Now, it is plain that the key which unlocks this interesting story is the graphic precision of the compound verb employed, and the well-known usage of the language which gives to the aorist tense on such occasions as the present a pluperfect signification326. The Translators of 1611, not understanding the incident, were content, as Tyndale, following the Vulgate327, had been before them, to render ?p?p???a? t? d??t?a,—“were washing their nets.” Of this rendering, so long as the Greek was let alone, no serious harm could come. The Revisers of 1881, however, by not only retaining the incorrect translation “were washing their nets,” but, by making the Greek tally with the English—by substituting in short ?p????? for ?p?p???a?,—have so effectually darkened the Truth as to make it simply irrecoverable by ordinary students. The only point in the meantime to which the reader's attention is just now invited is this:—that the compound verb in the aorist tense (?p?p???a?) has been retained by the whole body of the Cursives, as transmitted all down the ages: while the [pg 213] |