[1] "The tragedy of Sir John Van Olden Barnavelt. Herdrukt naar de Vitgrave van A.H. Bullen, met een Inleidung van R. Fruin. 'sGravenhage, Martinus Nijhoff, 1884," 8vo., pp. xxxiii. 95. [2] I fondly hoped that vol. iii. was immaculate; but on p. 21, last line, I find that spring has been misprinted soring. On p. 290, l. 3, sewe is a misprint for serve. [3] It is curious that the next entry refers to a piece by Chettle called "The Orphanes Tragedy," a title which at once reminds us of the second plot of Yarington's play. [4] The actor who took the part of Truth is to be in readiness to enter: he comes forward presently. In plays printed from play-house copies, stage-directions are frequently given in advance. [5] Timeless in the sense of untimely occurs in Marlowe, &c. [6] Old ed. "attended." [7] The old form of guests. [8] The word fairing (i.e. a present brought home from a fair) is explained by the fact that Beech was murdered on Bartholomew eve ("Tis Friday night besides and Bartholomew eve"). Bartholomew Fair was held the next day. [9] A famous tavern in Thames Street. [10] Proposal. [11] Nares supposed that the expression fear no colours was "probably at first a military expression, to fear no enemy. So Shakespeare derives it [Twelfth Night, i. 5], and, though the passage is comic, it is likely to be right." [12] "Here on" = hear one. [13] i.e. what are you doing here so late? [14] Old ed. "gentleman." [15] Old ed. "ends." [16] Mr. Rendle in his interesting account of the Bankside and the Globe Playhouse (appended to Pt. II. of Mr. Furnivall's edition of Harrison's England) says:—"As to the features of the locality we may note that it was intersected in all directions with streams, not shown in the map of the manor, except Utburne, the Outbourne possibly; and that bridges abounded." [17] Use. [18] The music between the acts. [19] Pert youth. [20] i.e. thread of life. (An expression borrowed from palmistry: line of life was the name for one of the lines in the hand.) [21] Rashers. [22] See note [105] in Vol. III. [23] Old ed. "safely." [24] Bushes. In I Henry IV., 5, i., we have the adjective busky. Spenser uses the subst. busket (Fr. bosquet). [25] I can make nothing of this word, and suspect we should read "cry." [26] Quy. flewed (i.e. with large chaps)? Perhaps (as Mr. Fleay suggests) flocked = flecked. [27] Old ed. "fathers." [28] i.e. had I known. "A common exclamation of those who repented of anything unadvisedly undertaken."—Nares. [29] 4to. "tell." [30] Equivalent to a dissyllable (unless we read "damnÈd"). [31] Baynard's Castle, below St. Paul's, was built by a certain Baynard who came in the train of William the Conqueror. It was rebuilt by Humphrey, Duke of Gloucester, and was finally consumed in the Great Fire of London. [32] Perhaps this speech should be printed as verse. [33] Own. [34] 4to. "this." [35] 4to. "This." [36] 4to. "misguiseth." [37] White was a term of endearment,—as in the common expression white boy. [38] 4to. "ease-dropping." [39] Dwell. [40] Deformed, ugly (lit. branded with an iron). [41] Cf. Middleton's Trick to Catch the Old One, V. 2:— "And ne'er start on which passage Dyce remarks that "according to the directions for bleeding in old almanacs blood was to be taken from particular parts under particular planets." [42] Is admitted to "benefit of clergy." Harrison, in his Description of England, tells us that those who "are saved by their bookes and cleargie, are burned in the left hand, vpon the brawne of the thombe with an hot iron, so that if they be apprehended againe, that marke bewraieth them to have beene arraigned of fellonie before, whereby they are sure at that time to have no mercie. I doo not read that this custome of saving by the booke is vsed anie where else then in England; neither doo I find (after much diligent inquirie) what Saxon prince ordeined that lawe" (Book II. cap. xi.). See the article Clergie in Cowell's Interpreter (1637). [43] Brand. [44] Therefore acted by the Queen of Bohemia's Company who at that time occupied the Cockpit.—F.G. Fleay. [45] Some seven or eight years ago I pointed out in Notes and Queries that the idea of this droll incident was taken from a passage of Timaeus of Tauromenium (see Athenaeus, Deipnosoph., ii. 5); but others—as I afterwards learned—had anticipated my discovery. [46] This and the following speech are marked for omission in the MS. [47] The words "Not so, frend," are scored through. [48] The words "Frenshe monster" are scored through. [49] "Makarel" = maquerelle (a bawd). [50] This passage illustrates 2 Henry IV., iv. 2:—"This Doll Tearsheet should be some road." See my note on Middleton's Your Five Gallants (Works, vol. iii. p. 220). [51] Small boats with narrow sterns (Fr. pinque). Cf. Heywood's I Edward IV.:—"Commend me to blacke Luce, bouncing Bess, and lusty Kate, and the other pretty morsels of man's flesh. Farewell, pink and pinnace, flibote and carvel, Turnbull and Spittal" (Works, i. 38). [52] Fast-sailing vessels (Span, filibote). [53] The words "that … husband" are scored through in the MS. [54] This and the two following lines are marked for omission. [55] The next word is illegible. [56] A long barge with oars. [57] "Misreated" = misrated? But the reading of the MS. is not plain. [58] "Do intend" is a correction in the MS. for "have bespoeke." [59] Old spelling of convent. [60] Cautious. [61] This speech is scored through. [62] The reading of the MS. is not clear. [63] Again I am doubtful about the reading of the MS. [64] "A shewer" = ashore. [65] Some letters are cut away in the MS. Perhaps Mildew was represented with Judas-coloured (i.e. red) hair; but Raphael presently describes him as "graye and hoary," and afterwards we are told that he was bald. [66] Search, probe. [67] The stage-direction is not marked in the MS. [68] Track by the scent. [69] There is no stage-direction in the old copy. [70] This and the next three lines are marked for omission. [71] In this soliloquy Heywood closely follows Plautus: see Rudens, i. 3, "Hanccine ego partem capio ob pietatem praecipuam," &c. [72] Three cancelled lines follow in the MS.:— "So if you … any mercy for him, [73] This and the eight following lines appear to be marked for omission in the MS. [74] This line is scored through in the MS. [75] This line is scored through in the MS. [76] The words "Some faggotts … cloathes" are scored through in the MS. [77] "Monthes mind" = strong desire. [78] So the MS. But I am tempted to read, at Mr. Fleay's suggestion, "steeples." [79] Cf. Rudens, ii. 1:— "Cibum captamus e mari: sin eventus non venit, [80] The words "hence we may … wretched lyfe" are scored through in the MS. [81] In the MS. the words "whither his frend travelled" are scored through. [82] In the MS. follow some words that have been cancelled:—"Only, for ought I can perceive all to no purpose, but understand of no such people. But what are these things that have slipt us? No countrie shall slippe me." [83] "Salvete, fures maritimi." Rudens, ii. 2. [84] Honest. [85] "Trach. Ecquem Pisc. Cum istiusmodi virtutibus operisque natus qui sit, [86] See the Introduction. [87] In the MS. follow some cancelled words:—"Il fyrst in and see her bycause I will bee suer tis shee. Oh, Mercury, that I had thy winges tyde to my heeles." [88] "Who ever lov'd," &c.—A well-known line from Marlowe's Hero and Leander. [89] There is no stage-direction in the MS. [90] Adulterous.—So Heywood in The English Traveller, iii. 1,— "Pollute the Nuptiall bed with Michall [i.e. mechal] sinne." Again in Heywood's Rape of Lucreece, "Men call in witness of your mechall sin." [91] This speech is scored through in the MS. [92] "Whytinge mopp" = young whiting. The term was often applied to a girl. See Nares' Glossary. [93] In the MS. follow two lines that have been scored through:— "And not deteine, for feare t'bee to my cost, [94] Widgeon (like woodcock) is a term for a simpleton. [95] In the MS. follow two lines which have been so effectually scored through that I can only read an occasional word. [96] In the MS. follows a cancelled passage:— "Mild Had not thy greater fraught bin shipt with myne We had never been oversett. Sarl. I rather think Had … when fyrst the shippe began to dance … thrown all the curst Lading over-board Wee had still light and tight." [97] The word burn is frequently used in an indelicate sense. [98] Keys of the virginal (a musical instrument resembling a spinnet). [99] This speech is scored through in the MS. [100] The words "Heeres sweet stuffe!" are scored through. [101] This line is scored through. [102] Kill. [103] In the left-hand margin of the MS. is a stage-direction in advance:—"Fellowes ready. Palestra, Scribonia, with Godfrey, Mildew, Sarly." [104] Not marked in the MS. [105] MS. "when." [106] In the left-hand margin of the MS. is a note:—"Gib: Stage Taylor." [107] "Too arch-pillers" = two desperate ruffians. "Pill" = ravage, plunder. [108] "Il a estÉ au festin de Martin baston, he hath had a triall in Stafford Court, or hath received Jacke Drums intertainment." —Colgrave. [109] From this point to the entrance of Raphael the dialogue is scored through in the MS. [110] The reading of the MS. is doubtful. [111] "Guarded" = trimmed, ornamented. [112] This speech is scored through in the MS. [113] Not marked in the MS. [114] Not marked in the MS. [115] "Anythinge for a quiett lyfe"—a proverbial expression: the title of one of Middleton's plays. [116] So I read at a venture. The MS. appears to give "Inseinge." [117] Not marked in the MS. In the right-hand margin is written "clere," i.e., clear the stage for the next act. [118] A fisgig was a sort of harpoon. [119] "Poore Jhon" = inferior hake. [120] This and the two following speeches are marked for omission in the MS. [121] A nickname (from the apostle Peter) for a fisherman. [122] A small box or portmanteau. [123] Owns. [124] This speech and the next are marked for omission. [125] Fish-baskets. [126] The rest of the speech is marked for omission. [127] Bawd. [128] i.e., Exeunt Palestra, Scribonia, and Godfrey: manet Ashburne. [129] In the MS. follows some conversation which has been scored through:— "Fisher. Yes, syrrahe, and thy mayster. Clown. Then I have nothing at this tyme to do with thee. Fisher. Marry, a good motion: farewell and bee hangde. Clown. Wee are not so easly parted.—Is this your man?" [130] The following passage has been scored through in the MS.: "[Ashb.] Say, whats the stryfe? Clown. Marry, who fyrst shall speake. Fisher. Thats I. Clown. I appeale then to the curtesy due to a stranger. Fisher. And I to the right belonging to a … what ere he says." [131] The MS. is broken away. [132] Penny. [133] The date has been scored through in the MS.: the number after "6" has been turned into "3," but seems to have been originally "0." In the margin "1530" is given as a correction. [134] Not marked in the MS. [135] This dialogue between Ashburne and the Clown is closely imitated from Rudens, iv. 6. [136] The words "Nowe … scurvy tune" are scored through. [137] Old form of digest. [138] The words "will for mee" are a correction in the MS. for "at this tyme." [139] The MS. has:— "Hee's now where hee's in Comons, wee … … In the first line "Hee's now where hee's" has been altered to "Hee's where hee is," and the two next lines have been cancelled. [140] The reader will remember a somewhat similar incident in the Jew of Malta, iv. 3, and in a well-known tale of the Arabian Nights. [141] In the left-hand margin of the MS. is written "Fry: Jo: nod."—i.e., Friar John totters from the blow. Beneath "nod" is the word "arras," which has been scored through. [142] i.e., I have't. [143] The exclamation of old Hieronimo's ghost in Kyd's Spanish Tragedy. Cf. Induction to Warning for Fair Women:— "Then, too, a filthy whining ghost [144] "Bases, s.pl.—A kind of embroidered mantle which hung down from the middle to about the knees, or lower, worn by knights on horseback."—Nares. [145] In the right-hand margin is written "Fact: Gibson"—Gibson being the name of the actor who took the Factor's part. [146] Not marked in the MS. [147] Quart d'Écu—a fourth part of a crown. [148] A quibble on the aurum potabile of the old pharmacists. —F.G. Fleay. [149] In the MS. is a marginal note, "Stagekeepers as a guard." [150] Sarleboyes' speeches are scored through in the MS. [151] This speech is scored through. [152] Mopper of a vessel. [153] A not uncommon corruption of Mahomet. [154] "Sowse" = (1) halfpenny (Fr. sou), (2) blow. In the second sense the word is not uncommonly found; in the first sense it occurs in the ballad of The Red Squair— "It greivit him sair that day I trow We have this word again on p. 208, "Not a sowse less then a full thousand crownes." [155] Prison. [156] A quibble. "Points" were the tags which held up the breeches. [157] This line is scored through. [158] Old form of convert. [159] Analytical Index to the Series of Records known as the Remembrancia (printed for the Corporation of London in 1878), pp. 215-16. [160] See Calendar of State Papers, Domestic, 1611-18, p. 207. [161] See Gilford's note on The Devil is an Ass, ii. 1; Remembrancia, p. 43; Cal. of State Papers, Domestic, 1611-18. [162] Quy. "true"? [163] Esteem, weigh. [164] The old ed. gives: "Ile trie your courage—draw." The last word was undoubtedly intended for a stage-direction. [165] Equivalent, as frequently, to a dissyllable. [166] Exclamations. [167] Vile. [168] Not marked in the old ed. [169] Old ed. "fate." [170] Old ed. "brought." [171] Old ed. "wood."—"Anno 35 Reginae (Eliz.) … A License to William Aber, To Sow Six Hundred Acres of Ground with Oade … A Patent to Valentise Harris, To Sow Six Hundred Acres of Ground with Woade."—Townshend's Historical Collections, 1680, p. 245. [172] See my remarks in the Introduction. [173] So the old ed. The metrical harshness may be avoided by reading "And by this sword and crownet have resign'd" (or "And by this coronet and sword resign"). [174] Owns. [175] Old ed. "Gorges."—I suppose there is an allusion, which must not be taken too literally, to the story of Candaules and Gyges (see Herodotus, lib. i. 8). [176] This is the unintelligible reading of the old ed.—"This action, sure, breeds" &c., would be hardly satisfactory. [177] Lucian tells a story of a youth who fell in love with Praxiteles' statue of Aphrodite: see Imagines, § 4. He tells the story more elaborately in his Amores. [178] Concert. [179] Old ed. "denie." [180] Before this line the old ed. gives the prefix "Val." Perhaps a speech of Montano has dropped out. [181] Old ed. "although no a kin." [182] Old ed. "light fall soft." Probably the poet originally wrote "light," and afterwards wrote "fall" above as a correction (or "light" may have been caught by the printer's eye from the next line). [183] Doorkeeper was a common term for a pander. |