Materiem superabat opus.—Ovid. The workmanship surpassed the material. No. 2. Page 39. Facies non omnibus una, Nec diversa tamen, qualem decet esse sororum. —Ovid. Their faces were not all alike, nor yet unlike, but such as those of sisters ought to be. No. 3. Page 42. Medio tutissimus ibis.—Ovid. You will go most safely in the middle. No. 4. Page 45. Hic situs est PhaËton, currus auriga paterni, Quem si non tenuit, magnis tamen excidit ausis. —Ovid. Here lies PhaËton, the driver of his father’s chariot, which if he failed to manage, yet he fell in a great undertaking. No. 5. Page 123. Imponere Pelio Ossam.—Virgil. To pile Ossa upon Pelion. No. 6. Page 230. Timeo Danaos et dona ferentes.—Virgil. I fear the Greeks even when they offer gifts. No. 7. Page 232. Non tali auxilio nec defensoribus istis Tempus eget.—Virgil. Not such aid nor such defenders does the time require. No. 8. Page 245. Incidit in Scyllam, cupiens vitare Charybdim. He runs on Scylla, wishing to avoid Charybdis.
No. 9. Page 260. Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum.—Virgil. A horrible monster, misshapen, vast, whose only eye has been put out. No. 10. Page 261. TantÆne animis coelestibus irÆ?—Virgil. In heavenly minds can such resentments dwell? No. 11. Page 263. Haud ignara mali, miseris succurrere disco.—Virgil. Not unacquainted with distress, I have learned to succor the unfortunate. No. 12. Page 263. Tros, Tyriusve mihi nullo discrimine agetur.—Virgil. Whether Trojan or Tyrian shall make no difference to me. No. 13. Page 265. Tu ne cede malis, sed contra audentior ito.—Virgil. Yield thou not to adversity, but press on the more bravely. No. 14. Page 265. Facilis descensus Averni; Noctes atque dies patet atri janua Ditis; Sed revocare gradum, superasque evadere ad auras, Hoc opus, hic labor est.—Virgil. The descent of Avernus is easy; the gate of Pluto stands open night and day; but to retrace one’s steps and return to the upper air—that is the toil, that the difficulty. No. 15. Page 265. Uno avulso non deficit alter.—Virgil. When one is torn away another succeeds. No. 16. Page 282. Quadrupendante putrum sonitu quatit ungula campum.—Virgil. Then struck the hoofs of the steeds on the ground with a four-footed trampling. No. 17. Page 285. Sternitur infelix alieno vulnere, coelumque Adspicit et moriens dulces reminiscitur Argos.—Virgil. He falls, unhappy, by a wound intended for another; looks up to the skies, and dying remembers sweet Argos.
|