  - Á boca de jarro—At short range.
- AbolÁga—Spanish gorse.
- Aficionado—An amateur, enthusiast.
- Alcornoque—Cork-oak.
- Alforjas—Holsters, saddle-bags.
- Almuerzo—Breakfast, tiffin.
- Alparagatas—Hempen-soled sandals.
- Anafe—A charcoal cooking-stove.
- ArenÁl—Sand-waste, desert.
- Armajo—Samphire.
- Arramago—Charlock.
- Arroyo—Stream, watercourse.
- Bandada—A flock, or pack.
- Bandolerismo—Brigandage.
- Barbon, barbudo—Bearded.
- Barranco—A low cliff.
- Barrio—Quarter of a town, suburb.
- Batida—A beat, or drive for game.
- Bebidero—A drinking-place.
- Boracha—A wine-skin.
- Borrico—A donkey.
- BusnÉ—A gentile—i.e., not a gypsy.
- Cabestro, or cabreste—Decoy, stalking horse.
- Cama—Bed, lair of wild beast.
- Camino—Road.
- Campo, campiÑa—Country, cultivated land.
- Cancho—Crag, precipice.
- CÁntaro—Water-jar.
- Carabinero—Carbineer, exciseman.
- Carbonero—Charcoal-burner.
- Casuela—Stewing-pan, also the stew.
- Catre—Tressle-bed, camp-bed.
- Cazador—Shooter, sportsman.
- Caza mayor—menor—Large, and small game.
- CÉdula de vecindad—Certificate of identity.
- Cencerro—Cattle-bell.
- Cerrones—Panniers, mule-packs.
- Chambonada—Bungle.
- ChapÁrro—An evergreen oak.
- Choza—Peasant's cot or hut.
- Cicada—Cricket.
- Cochino—Pig.
- Contrabandista—Smuggler.
- Corral—enclosure; belt of forest or jungle.
- Coto—Game-preserve.
- Cuadrilla—Troop, gang.
- Dehesa—Grazing ground, sheep-walk.
- Despoblado—Desert, waste.
- Dicho—Declaration, troth.
- Dormidero—Sleeping-place.
- Echando la rueda—"Making a wheel"—i.e., describing a circle.
- Encierro—Driving in bulls to the ring.
- Entrada—Entry, immigration.
- Era—Threshing-ground.
- Errate—"Black blood" (gypsy).
- Escopeta—Musket, gun.
- Espada—Sword; a matador.
- Falucha—Felucca-rigged boat.
- Faja—Waistband.
- Fango—Mud.
- Funda—Saddle-sling for gun.
- Garganta—Mountain-gully.
- Garrocha—Long wooden lance.
- Gazpacho—A dish of bread, vegetables, oil, vinegar, &c., a salad.
- Guiso—Stew.
- Huerta—Orchard, garden.
- Jaca—Riding horse, pony.
- Junco, juncale—Reed, reed-bed.
- Ladron en grande—Robber on a large scale.
- Lancha—Small boat, punt.
- Lidia, lidiador—Fight, fighter (of bulls).
- Macho—Male.
- Majo—Dandy, gallant.
- MalagueÑa—Couplet, topical song.
- Mancha—Thicket, jungle.
- Manchon—Fallow.
- Mano negra—"Black Hand," a secret society.
- Manta—Cloak, saddle-rug.
- Marisma—Marsh land.
- Monteria—Mountain-shooting campaign.
- Mosca—Fly.
- Nata—Cream.
- Navaja—Clasp-knife.
- Novio-a—Sweetheart.
- OjÉo—Drive (for game).
- OlivÁr—Olive-grove.
- Olla—Earthen cooking-pot, stew.
- PajarÁco—Large bird, vulture.
- PajarÉra—Breeding-place of birds.
- Parador—Inn, resting-place.
- Patero—Duck-shooter.
- Patio—Courtyard of house.
- Pinal—Pine forest.
- Piorno—A species of broom.
- Podenco—Hunting-dog (of lurcher type).
- Poniente—West wind.
- Posada—Village inn, lodging-house.
- Puchero—Earthen pan for cooking.
- Pueblo—cito—Village, hamlet.
- Puesto—Post, ambush.
- Querencia—Haunt.
- Rastro—Trail, spoor.
- Reclamo—Decoy, call-bird.
- Retamo—A species of broom.
- Rincon—Corner.
- RodÉo—"Rounding-up" of cattle.
- SartÉn—Frying-pan.
- Sequestrador—Bandit who holds to ransom.
- Serrano—Mountaineer.
- SuertÉ—(1) Luck; (2) the modes of attack or "passes" in the bull-fight.
- Tentadero—Trial (of young bulls).
- Tirador—Gunner.
- TorÉo—Art of bull-fighting.
- Toril—Lair of bull, adjoining bull-ring.
- Toro bravo—Fighting bull.
- Tunante—Cunning rogue.
- Vega—Open plain.
- Venta—Wine-shop.
- Vereda—Bridle-path.
- Zincali—Gypsy.
SPANISH SPADES. SPANISH SPADES.
|
  |