By RAPHAEL PATKANIAN I walk by Mother Arax With faltering steps and slow, And memories of past ages Seek in the waters’ flow. But they run dark and turbid, And beat upon the shore In grief and bitter sorrow, Lamenting evermore. “Araxes! with the fishes Why dost not dance in glee? The sea is still far distant, Yet thou art sad, like me. “From thy proud eyes, O Mother, Why do the tears downpour? Why dost thou haste so swiftly Past thy familiar shore? “Make not thy current turbid; Flow calm and joyously. Thy youth is short, fair river; Thou soon wilt reach the sea. “Let sweet rose-hedges brighten Thy hospitable shore, And nightingales among them Till morn their music pour. “Let ever-verdant willows Lave in thy waves their feet, And with their bending branches Refresh the noonday heat. “Let shepherds on thy margin Walk singing, without fear; Let lambs and kids seek freely Thy waters cool and clear.” Araxes swelled her current, Tossed high her foaming tide, And in a voice of thunder Thus from her depths replied:— “Rash, thoughtless youth, why com’st thou My age-long sleep to break, And memories of my myriad griefs Within my breast to wake? “When hast thou seen a widow, After her true-love died, From head to foot resplendent With ornaments of pride? “For whom should I adorn me? Whose eyes shall I delight? The stranger hordes that tread my banks Are hateful in my sight. “My kindred stream, impetuous Kur, Is widowed, like to me, But bows beneath the tyrant’s yoke, And wears it slavishly. “But I, who am Armenian, My own Armenians know; I want no stranger bridegroom; A widowed stream I flow. “Once I, too, moved in splendour, Adorned as is a bride With myriad precious jewels, My smiling banks beside. “My waves were pure and limpid, And curled in rippling play; The morning star within them Was mirrored till the day. “What from that time remaineth? All, all has passed away. Which of my prosperous cities Stands near my waves to-day? “Mount Ararat doth pour me, As with a mother’s care, From out her sacred bosom Pure water, cool and fair. “Shall I her holy bounty To hated aliens fling? Shall strangers’ fields be watered From good Saint Jacob’s spring? “For filthy Turk or Persian Shall I my waters pour, That they may heathen rites perform Upon my very shore. “While my own sons, defenceless, Are exiled from their home, And, faint with thirst and hunger, In distant countries roam? “My own Armenian nation Is banished far away; A godless, barbarous people Dwells on my banks to-day. “Shall I my hospitable shores Adorn in festive guise For them, or gladden with fair looks Their wild and evil eyes? “Still, while my sons are exiled, Shall I be sad, as now. This is my heart’s deep utterance, My true and holy vow.” No more spake Mother Arax; She foamed up mightily, And, coiling like a serpent, Wound sorrowing toward the sea. Translated by Alice Stone Blackwell. |