I. I know a Mount, the gracious Sun perceives First, when he visits, last, too, when he leaves The world; and, vainly favoured, it repays The day-long glory of his steadfast gaze By no change of its large calm front of snow. And, underneath the Mount, a Flower I know, He cannot have perceived, that changes ever At his approach; and, in the lost endeavour To live his life, has parted, one by one, With all a flower’s true graces, for the grace Of being but a foolish mimic sun, With ray-like florets round a disk-like face. Men nobly call by many a name the Mount As over many a land of theirs its large Calm front of snow like a triumphal targe Is reared, and still with old names, fresh names vie, Each to its proper praise and own account: Men call the Flower, the Sunflower, sportively. II. Oh, Angel of the East, one, one gold look Across the waters to this twilight nook, —The far sad waters, Angel, to this nook! Dear Pilgrim, art thou for the East indeed? Go!—saying ever as thou dost proceed, That I, French Rudel, choose for my device A sunflower outspread like a sacrifice Before its idol. See! These inexpert And hurried fingers could not fail to hurt The woven picture; ’tis a woman’s skill Indeed; but nothing baffled me, so, ill Or well, the work is finished. Say, men feed On songs I sing, and therefore bask the bees On my flower’s breast as on a platform broad: But, as the flower’s concern is not for these But solely for the sun, so men applaud In vain this Rudel, he not looking here But to the East—the East! Go, say this, Pilgrim dear! This poem was first published in “Bells and Pomegranates” under the head of “Queen Worship.” How exquisite the plea of the unnoticed Flower, with no pretence to vie with the Mountain in its claim upon the Sun’s attention, except this, that the great unchanging Mountain is “vainly favoured,” while the Flower yields itself up in ceaseless and self-forgetting devotion to an imitation, however feeble and foolish, of the great Sun Life. The second stanza is very rich. There is no mention in it of Sun or Mountain or Flower; but as the Flower looks up to the Sun from its nook at the Mountain’s base, so Rudel yearns for “one gold look” from his Sun, the “Angel of the East.” The meaning of the third stanza will be apparent when it is remembered that “French Rudel” was a troubadour of the 12th century—the days of the Crusades, and of the romance of chivalry. In those days the best way to communicate with the East would be through some pilgrim passing thither: and nothing would be more natural than such a reference to the “device” which he had patiently, and in spite of difficulty, worked so as to wear it as her “favour:” and once more, it is eminently natural to represent the troubadour, not as sending a written message, but as finding a sympathetic pilgrim to burden his memory with it—charging him to keep it fresh by repetition till it had been duly delivered. |