The various races which, from very remote antiquity, inhabited the peninsula of Italy, necessarily gave a composite character to the Latin language. But as all of them sprang from one common origin, the great Indo-European stock to which also the Hellenic family belonged, a relation of the most intimate kind is visible between the languages of ancient Greece and Rome. Not only are their alphabets and grammatical constructions identical, but the genius of the one is so similar to that of the other, that the Romans readily adopted the principles of Greek literary taste, and Latin, without losing its own characteristic features, moulded itself after the Greek model. Latin, however, has not the plastic property which the Greek possesses—the natural faculty of transforming itself into every variety of shape conceived by the fancy and imagination. It is a harder material, it readily takes a polish, but the process by which it receives it is laborious and artificial. Greek, like a liquid or a soft substance, seems to crystallize as it were spontaneously into the most beautiful forms: Latin, whether poetry Latin, also, to continue the same metaphor, has other characteristic features of hard substances—gravity, solidity, and momentum or energy. It is a fit language for embodying and expressing the thoughts of an active and practical but not an imaginative and speculative people. But the Latin language, notwithstanding its nervous energy and constitutional vigour, has, by no means, exhibited the permanency and vitality of the Greek. The Greek language, reckoning from the earliest works extant to the present day, boasts of an existence measured by nearly one-half the duration of the human race, and yet how gradual were the changes during the classical periods, and how small, when compared with those of other European languages, the sum and result of them all! Setting aside the differences due to race and physical organization, there are no abrupt chasms, no broad lines of demarkation, between one literary period and another. The transition is gentle, slow, and gradual. The successive steps can be traced and followed out. The literary style of one period melts and is absorbed into that of the following one, just like the successive tints and colours of the prism. The Greek of the Homeric poems is not so different from that of Herodotus and Thucydides, or the tragedians or the orators, or even the authors of the later debased ages, but that the same scholar who understands the one can analyze the rest. Though separated by so many ages, the contemporaries of Demosthenes could appreciate the beauties of Homer; and the Byzantines and early Christian fathers wrote and spoke the language of the ancient Greek philosophers. The Greek language long outlived Greek nationality. The earliest Roman historians wrote in Greek because they had as yet no native language fitter to express their thoughts. The Romans, in the time of Cicero, made Greek the foundation of a liberal education, and frequented Athens as a University for the purpose of studying Greek literature and philosophy. The great orator, in his defence of the poet Archias, informs us that Greek Such was the wonderful vitality of Greek in its ancient form; and yet, strange to say, notwithstanding it clung so to existence, it seems as though it was a plant of such delicate nature, that it could only flourish under a combination of favourable circumstances. It pined and withered when separated from the living Greek intellect. It lived only where Greeks themselves lived, in their fatherland or in their colonies. It refused to take root elsewhere. Whenever in any part of the world a Greek settlement decayed, and the population became extinct, even although Greek art and science, and literature and philosophy, had found there a temporary home, the language perished also. The Greek language could not exist when the fostering care of native genius was withdrawn: it then shrunk back again into its original dimensions, and was confined within the boundaries of its original home. When the Greeks in any place passed away, their language did not influence or amalgamate with that It is scarcely correct to term Greek a dead language. It has degenerated, but has never perished or disappeared. Its harmonious modulations are forgotten, and its delicate pronunciation is no longer heard, but Greek is still spoken at Athens. The language, of course, exhibits those features which constitute the principal difference between ancient and modern languages; prepositions and particles have supplanted affixes and inflexions, auxiliary verbs supply the gaps caused by the crumbling away of the old conjugations, and literal translations of modern modes of speech give an air of incongruity and barbarism; but still the language is upon the whole wonderfully preserved. A well-educated modern Greek would find less difficulty in understanding the writings of Xenophon than an Englishman would experience in reading Chaucer, or perhaps Spenser. Greek has evinced not only vitality, but individuality likewise. Compared with other languages, its stream flowed pure through barbarous lands, and was but little tinged or polluted by the soil through which it passed. There is nothing of this in Latin, neither the vitality nor the power of resistance to change. Strange to say, although partially derived from the same source, its properties appear to be totally different. Latin seems to have a strong disposition to change; it readily became polished, and as readily barbarized; it had no difficulty in enriching itself with new expressions borrowed from the Greek, and conforming itself to Greek rules of taste and grammar. When it came in contact with the languages of other nations, the affinity which it had for them was so strong that it speedily amalgamated As long as the Roman empire existed in its integrity, and the capital city retained its influence as the patron to whom all literary men must look for support, and as the model of refinement and civilization, the language maintained its dominion. Provincial writers endeavoured to rid themselves of their provincialisms. At Rome they formed their taste and received their education. The rule of language was the usage of the capital; but when the empire was dismembered, and language was thus set free from its former restrictions, each section of it felt itself at liberty to have an independent language and literature of its own, the classical standard was neglected, Latin rapidly became barbarized. Again, Latin has interpenetrated or become the nucleus of every language of civilized Europe; it has shown great facilities of adaptation, but no individuality or power to supersede; but the relation which it bears to them is totally unlike that which ancient Greek bears to modern. The best Latin scholar would not understand Dante or Tasso, nor would a knowledge of Italian enable one to read Horace and Virgil. The old Roman language, as it existed previous to coming in contact with Greek influences, has almost entirely perished. It will be shown hereafter that only a few records of it remain; and the language of these fragments is very different from that of the classical period. Nor did the old language grow into the new like the Greek of two successive ages by a process of development, but it was remoulded by external and foreign influences. A wide gap separates this old Latin from the Latin of Ennius, whose style was formed by Greek taste; another not so wide is interposed between the age of Ennius and that of Plautus and Terence, both of whom wrote in the language of their adopted city, but confessedly copied Greek models; and, lastly, Cicero and the Augustan poets mark another age, to which from the preceding one, the only transition with which we are acquainted is the style of oratory of Caius Gracchus, which tradition informs us was free from ancient rudeness, although it had not acquired the smoothness and polish of Hortensius or Cicero. In order to arrive at the origin of the Latin language it will be necessary to trace that of the Romans themselves. In the most distant ages to which tradition extends, the peninsula of Italy appears to have been inhabited by three stocks or tribes of the great Indo-Germanic family. One of these is commonly known by the name of Oscans; another consisted of two branches, the Sabellians, or Sabines, and the Umbrians; the third were called Sikeli, sometimes Vituli and Itali. What affinities there were between these and the other Indo-European tribes out of Italy, or by what route they came from the original cradle of the human race is wrapped in obscurity. Donaldson considers that all the so-called aboriginal inhabitants of Italy were of the same race as the Lithuanians or old Prussians. The Oscans evidently, from the name which tradition assigns to them, claimed to be the aboriginal inhabitants. The name Osci, or Opici, which is The original settlements of the Umbrians extended over the district bounded on one side by the Tiber, on the other by the Po. All the country to the south was in the possession of the Oscans, with the exception of Latium, which was inhabited by the Sikeli. But in process of time, the Oscans, pressed upon by the Sabellians, invaded the abodes of this peaceful and rural people, some of whom submitted and amalgamated with their conquerors, the rest were driven across the narrow sea into Sicily, and gave the name to that island. Entering the territory of the Umbrians, they drove them before them into the rugged and mountainous districts, and themselves occupied the rich and fertile plains. The head-quarters of the invaders was Etruria; the conquered Umbrians lived amongst them as a subject people, like the Peloponnesians under their Dorian conquerors, or the Saxons under the Norman nobility. This portion of the Pelasgians called themselves Rasena, the Greeks spoke of them as Tyrseni, a name evidently connected with the Greek t????? or t??s?? (Latin, Turris,) and which remarkably confirms the assertion of Herodotus, since the only Pelasgians who were famed for architecture or tower-building, were those who claimed a Lydian extraction, namely, the Argives and Etruscans. The history of the occupation of Etruria, which has been already related, was here acted over again, with only the following alteration, that here the Oscan was the dominant tribe, and the subject people amongst whom they took up their abode were Pelasgians and Sikeli, by whom the rest of the low country of Latium were still occupied. The towns of the north formed a federal union, of which Alba was the capital, whilst of the southern or Pelasgian confederacy the chief city was Lavinium, or Latinium. The conquering Oscans were a nation of warriors and hunters, and consequently, as Niebuhr remarked, in the language of this district the terms belonging to war and hunting are Oscan, whilst those which relate to peace and the occupations of rural life are Pelasgian. As, therefore, the language of Etruria was Pelasgian, corrupted by Umbrian, so Pelasgian + Oscan is the formula which presents the language of Latium. But the Roman or Latin language is still more composite in its nature, and consists of more than these two elements. This phenomenon is also to be accounted for by the origin of the Roman people. The septi-montium upon which old Rome was built was occupied by different Italian tribes. A Latin tribe belonging, if we may trust the mythical tradition, to the Alban confederacy, had their settlement upon the Mount Palatine, and a Sabine or Sabellian community occupied the neighbouring heights of the Quirinal and Capitoline. Mutual jealousy of race kept them for some time separate from each other; but at length the privilege of intermarriage was conceded, and the two communities became one people. The Tyrrhene Pelasgians, however, separated only by a small river from this new state, rapidly rising to power and prosperity, The ethnical affinities which have been here briefly stated, and which may be considered as satisfactorily established by the investigations of Niebuhr, MÜller, Lepsius, Donaldson, and others, are a guide to the affinities of the Latin language, and point out the elements of which it is composed. These elements, —— Si forte necesse est Indiciis monstrare recentibus abdita rerum Fingere cinctutis non exaudita Cethegis Continget; dabiturque licentia sumta pudenter, Et nova fictaque nuper habebunt verba fidem, si GrÆco fonte cadant, parce detorta. Hor. Ep. ad Pis. 48. CHAPTER II. |
Alfu | albus | white |
Asa | ara | altar |
Aveis | aves | birds |
Buf | boves | oxen |
Ferine | farina | meal |
Nep | nec | nor |
Nome | nomen | name |
Parfa | parra | owl |
Peica | picus | pie |
Periklum | preculum | prayer (dim.) |
Poplus | populus | people |
Puni | panis | bread |
Rehte | recte | rightly |
Skrehto | scriptus | written |
Suboko | sub-voco | invoke |
Subra | supra | above |
Taflle | tabula | table |
Tuplu | duplus | double |
Tripler | triplus | triple |
Tota (analogous to) | totus | a city (a whole or collection) |
Vas | fas | law |
Vinu | vinum | wine |
Uve | ovis | sheep |
Vitlu | vitulus | calf. |
THE OSCAN LANGUAGE.
The remains which have come down to us of this language belong, in fact, to a composite idiom made up of the Sabine and Oscan. Although its literature has entirely perished, inscriptions fortunately still survive; but as they must have been engraved long subsequently to the settlement of the Sabellians in Southern Italy, the language in which they are written must necessarily be compounded of those spoken both by the conquerors and the conquered. Although Livy
It is clear that the reason why the Oscan language prevailed amongst this people is, that the dominant orders in Samnium were Sabines. But there is evidence of the existence of Oscan in Italy at a still later period. Niebuhr
The principal monument of the Sabello-Oscan is a brass plate which was discovered A.D. 1793. As the word BansÆ occurs in the 23d line of the inscription, it has been supposed to refer to the town of Bantia, which was situated not far from the spot
Licitud | Liceto |
Multam | Mulctam, |
Maimas | Maximas, |
Carneis | Carnes |
Senateis | Senatus |
Pis | quis |
Hipid | habeat |
Pruhipid | prÆhibeat |
Pruhipust | prÆhibuent |
Censtur | censor |
Censazet | censapit |
Censaum, &c. | censum, &c. |
Comonei | Communis |
Perum dolum mallom siom | Per dolum malum suum |
Iok—Ionc | hoc—hunc |
Pod | quod |
ValÆmon | Valetudinem |
Fust | fuerit |
Poizad | penset (AnglicÈ, poize.) |
Fuid | fuit |
Tarpinius | Tarquinius |
Ampus | Ancus |
To these other well-known words may be added, which all philologers allow to be originally Oscan, but which have been incorporated with the Latin—such as, for example, Brutus, Cascus, Catus, Foedus, Idus, Porcus, Trabea; and names of deities, such as Fides, Terminus, Vertumnus, Fors, Flora, Lares, Mamers, Quirinus, &c.
THE ETRUSCAN LANGUAGE.
The difficulty and obscurity in which the Etruscan language is involved are owing to the nature of the inscriptions and monuments which have been discovered. Those records, to which reference has already been made when speaking of the Umbrian
The most important, because the largest, Etruscan record which has been hitherto discovered, is one which was found near Perugia, A.D. 1822.
A comparison of the Perugian with the Eugubine inscription shows the existence of similarity between some of the words found in both of them; and this is exactly what we should À priori expect to result from the theory of the Etruscan being a compound of the Pelasgian and Umbrian. In the Perugian inscription, words which resemble the Umbrian forms are more numerous than those which seem to have an affinity for the Pelasgian. Indeed, the language in which it is written appears almost entirely to have lost the Pelasgian element. The same observation may be made with respect to the Cortonian inscription:
Arses verses Sethlanl tephral ape termnu pisest estu; i. e. Avertas ignem Vulcane victimarum carne post terminum piatus esto; Avertas ignem Vulcane in cinerem redigens qui apud terminum piatus esto.
One example of the Etruscan alphabet is extant. It was discovered in a tomb at Bomarzo, by Mr. Dennis,
It will be seen from this specimen that the Etruscan language was deficient in the letters ? G ? ? ? ? ? O.
The following is a catalogue of those Etruscan words which have been handed down to us, together with their Latin interpretation. The list is but a meager one, but valuable as containing some which have been admitted into the Latin, and as exhibiting many affinities to the Pelasgian:—
Æsar | Deus | |
Agalletor | Puer | |
Andar | Boreas | |
Anhelos | Aurora | |
Antar | Aquila | |
Aracos | Accipiter | |
Arimos | Simia | |
Arse Verse | Averte ignem | |
Ataison | Vitis | |
Burros | Poculum | |
Balteus | } | The same as in the Latin. |
Capra | ||
Cassis | ||
Celer | ||
Capys | Falco | |
Damnus | Equus | |
Drouna | Principium | |
Falandum | Coelum | |
Gapos | Currus | |
Hister | Ludio | |
Iduare | Dividere | |
Idulus | Ovis | |
Itus | Idus | |
LÆna | Vestimentum | |
Lanista | Carnifex | |
Lar | Dominus | |
Lucumo | Princeps | |
Mantisa | Additamentum | |
Nanos | Vagabundus | |
Nepos | Luxuriosus | |
Rasena | Etrusci | |
Subulo | Tibicen | |
Slan | Filius | |
Sec | Filia | |
Ril avil | Vixit annos | |
Toga | Toga |
The discoveries of General Galassi and Mr. Dennis at the Etruscan city of Cervetri have shown to what an extent the Pelasgian
occurs no less than thirty-five times.
Mr. Donaldson
It would be impossible in this work to attempt the analysis of all the known Etruscan words, and to point out their affinities to the Pelasgian, the Greek, or the Latin; but a few examples may be given, whilst the reader, who wishes to pursue the subject further, is referred to the investigations of the learned author of the “Varronianus.”
Aifil, age, is evidently from the same root as the Greek a???, the digamma, which is the characteristic of the Pelasgian, as it was of the derivative dialect, the Æolic, being inserted between
This system is identical with the Roman, for ? inverted became ?, and 50, 100, 500, and 1000 became respectively ?, ?, ?, and ???, for which ? was substituted in later times.
From the few examples which have been here given, it is evident that the Pelasgian element of the Etruscan was most influential in the formation of the Latin language, as the Pelasgian art and science of that wonderful people contributed to the advancement and improvement of the Roman character.
THE OLD LATIN LANGUAGE.
The above observations, and the materials out of which the old Latin was composed, have prepared the way for some illustrations of its structure and character. The monuments from which all our information is derived are few in number: the conflagration of Rome destroyed the majority; the common accidents of a long series of years completed the mischief. Almost the only records which remain are laws, ceremonials, epitaphs, and honorary inscriptions.
The Fratres Arvales were a college of priests, founded, according to the tradition, by Romulus himself. The symbolical ensign of their office was a chaplet of ears of corn (spicea corona,) and their function was to offer prayers in solemn dances and processions at the opening of spring for plenteous harvests. Their song was chanted in the temple with closed doors, accompanied by that peculiar dance which was termed the tripudium, from its containing three beats. To this rhythm the Saturnian measure of the hymn corresponds; and for this reason each verse was thrice repeated. The hymn contains sixteen letters: s is sometimes put for r, ei for i, and p for f or ph. The following is a transcription of it, as given by Orellius, to which an interpretation is subjoined:—
This has been corrected, arranged in the Saturnian metre, and translated into Latin by Donaldson,
I will be a flute-player in the chorus, for the priests of Janus have sent omens to open ears. Cerus (the Creator) will be propitious so long as Janus shall live.
(2.) Divum empta cante, divum deo supplicante.
i. e. Deorum impetu canite, deorum deo suppliciter canite.
Sing by the inspiration of the gods, sing as suppliants to the god of gods.
The Leges RegiÆ are generally considered as furnishing the next examples, in point of antiquity, of the old Latin language; but there can be little doubt that, although they were assumed by the metrical traditions to belong to the period of the kings,
One of these laws is quoted by Livy
We may, therefore, proceed at once to a consideration of the Latin of the Twelve Tables, of which fragments have been preserved by Cicero, Aulus Gellius, Festus, Gaius, Ulpian, and others. These fragments are to be found collected together in Haubold’s “Institutionum Juris Romani privati lineamenta” and Donaldson’s “Varronianus.”
Ni | nec |
Em | eum |
Endo jacito | injicito |
Ævitas | Ætas |
Fuat | sit |
Sonticus | nocens |
Hostis | Hospes |
Diffensus esto | differatur |
Se | sine |
Venom-dint | venum det |
Estod | esto |
Escit | est |
Legassit, &c. | legaverit. |
The next example of the old Latin is contained in the Tiburtine inscription, which was discovered in the sixteenth century at Tivoli, the ancient Tibur. It came into the possession of the Barberini family; but it was afterwards lost, and has never been recovered. Niebuhr
Tiburtes | is written Teiburtes |
Castoris | is written Kastorus |
Advertit | is written advortit |
Dixistis | is written deixsistis |
PublicÆ | is written poplicÆ |
Utile | is written oitile |
Inducimus | is written indoucimus |
A or ab before v | is written af. |
“Cornelius L. Scipio Barbatus, son of CnÆus, a brave and wise man, whose beauty was equal to his virtue. He was amongst you Consul, Censor, Ædile. He took Taurasia, Cisauna, and Samnium; he subjugated all Lucania, and led away hostages.”
His son was Consul A.U.C. 495.
“Romans for the most part agree, that this one man, Lucius Scipio, was the best of good men. He was the son of Barbatus, Consul, Censor, Ædile. He took Corsica and the city Aleria. He dedicated a temple to the Storms as a just return.”
The consul of the year B.C. 260 was C. Duilius, who in that year gained his celebrated naval victory over the Carthaginians; the inscription, therefore, engraved on the pedestal of the Columna Rostrata, which was erected in commemoration of that event, may be considered as a contemporary monument of the language.
About sixty years after the date of this epitaph,
There is scarcely any difference between the Latinity of this inscription and that of the classical period except in the orthography and some of the grammatical inflexions. The expressions are in accordance with the usage of good authors, and the construction is not without elegance. Nor is this to be wondered at when it is remembered that, at the period when this decree was published, Rome already possessed a written literature. Ennius was now known as a poet and an historian, and many of the comedies of Plautus had been acted on the public stage.
Having thus enumerated the existing monuments of the old
The letters then may be arranged according to the following classification:—
{ | Soft | P | C K or Q, | T. | |||
Consonants | { | Mutes | Medial | B | G | D. | |
Aspirates | F (V) | H | | ||||
Liquids | L, M, N, R. | ||||||
Sibilants | S, X. | ||||||
Vowels | A, E, I, O, U. |
Owing to the relation which subsists between P, B, and F or V, as the soft medial and aspirated pronunciation of the same letters, P and B, as well as F and V, in Latin, are the representatives or equivalents of the Greek F sound (f and ?,) and V also sometimes stands in the place of . For example (1,) the Latin fama, fero, fugio, vir, &c., correspond to the Greek f??, f???, fe??? (?)????. (2.) Nebula, caput, albus, ambo, to ?ef???, ?efa??, ??f??, ?f?. Similarly, duonus and duellum become bonus and bellum; the transition being from du to a sound like the English w, thence to v, and lastly to b. The old Latin c was used as the representative of its corresponding medial G, as well as K; for example, magistratus, legiones, Carthaginienses were written on the Columna Rostrata, leciones, macistratus, Cartacinienses. The representative of the Greek ? was c; thus caput stands for ?efa??: the sound qu also, as might be expected, from its answering to the Greek koppa (Q,) and the Hebrew koph (?,) had undoubtedly in the old Latin the same sound as C or K, and, therefore, quatio becomes, in composition, cutio; and quojus, quoi, quolonia, become, in classical Latin, cujus, cui, colonia. This pronunciation has descended to the modern French language, although it has become lost in the Italian. A passage from the “Aulularia”
The absence of the th sound in the old Latin is compensated for in a variety of ways; sometimes by an f, as fera, fores, for ??? and ???a.
The interchanges which take place between the T and D, and the liquids L, N, R, can be accounted for on the grammatical principle,
To the remaining liquid, m, little value seems to have been attached in Latin. In verse it was elided before a vowel; in verbs it was universally omitted from the first person of the present tense, although it was originally its characteristic, and was only retained in sum and inquam: it was also omitted in other words, as omne for omnem;
As the Roman x was nothing more than a double letter compounded of g or c and s, as rego, regsi, rexi; dico, dicsi, dixi, the only consonant now remaining for consideration is the sibilant s. The principal position which it occupies in Latin is as corresponding to the aspirate in Greek words derived from the same Pelasgic roots. Thus ??, ??, ???, &c., are represented by sus, sex, silva. This may possibly be accounted for by the fact that S is in reality a very powerful aspirate. It is only necessary
The following table exhibits the principal changes undergone by the vowels and diphthongs:—
In modern Latin. | In ancient Latin. |
---|---|
E was represented by i, sometimes u, as | luci, condumnari, |
I was represented by u, ei, e, o | optume, nominus, preivatus, dedit, senatuos. |
U was represented by oi, ou, o | quoius, ploirume, douco, honc. |
Æ was represented by ai | Aidiles. |
Œ was represented by oi | proilium. |
The vowels were sometimes doubled, as leegi, luuci, haace. |
In the grammatical inflexions, the principal difference between the old and the new Latin is, that in nouns the old forms were longer, and assumed their modern form by a process of contraction, and that the ablative ended in d, as Gnaivod, sententiad; consequently the adverbial termination was the same as suprad, bonod, malod. The same termination appears in the form of tod in the singular number of the imperative mood.
CHAPTER III.
SATURNIAN METRE—OPINIONS RESPECTING ITS ORIGIN—EARLY EXAMPLES OF THIS METRE—SATURNIAN BALLADS IN LIVY—STRUCTURE OF THE VERSE—INSTANCES OF RHYTHMICAL POETRY.
The origin and progress of the Roman language have now been briefly traced, by the help of existing monuments, from the earliest dawn of its existence, when the fusion of its discordant elements was so incomplete as to be scarcely intelligible, to the period when even in the unadorned form of public records it began to assume a classical shape. But such an analysis will not be complete without some account of the verse in which the earliest national poetry was composed.
The oldest measure used by the Latin poets was the Saturnian. According to Hermann,
Whatever be its history, there can be no doubt that, if it did not originate in Italy, its rhythm in very early times recommended itself to the Italian ear, and became the recognised vehicle of their national poetry. A rude resemblance of it is discernible in the Eugubine tables; it had obtained a more advanced degree of perfection in the Arvalian chants, and the axamenta
Had the Saturnian been introduced from Greece, Ennius would not have denied to it the inspiration of the Muses, or have doubted that its birthplace was on the rocky peaks of Parnassus, nor would his ear, attuned to the varied melody of Greek poetry, have been unconscious of its simple and natural rhythm, and have entirely rejected it for the more ponderous and grandiloquent hexameter. The truth is, the taste which was formed by
Some passages of Livy bear evident marks of having been originally portions of Saturnian ballads, although the historian has mutilated the metre by the process of translating them into more modern Latin. The prophetic warning of C. Marcius
The oracle which tradition recorded as having been brought from Delphi respecting the waters of the Alban lake
In later times Livius Andronicus translated the whole Odyssey into Saturnians, and NÆvius wrote in the same metre a poem consisting of seven books, the subject of which was the first Punic war. Detached fragments of both these have been preserved by Aulus Gellius, Priscian, Festus, and others, which have been collected together by Hermann.
The structure of the Saturnian is very simple, and its rhythmical arrangement is found in the poetry of every age and country. Macaulay
He adds, also, an example of a perfect Saturnian, the following line from the well known nursery song—
It was the metre naturally adapted to the national mode of dancing, in which each alternate step strongly marked the time,
The Saturnian consists of two parts, each containing three feet, which fall upon the ear with the same effect as Greek trochees. The whole is preceded by a syllable in thesis technically called an anacrusis. For example—
Thus it is clear that the principles which regulated it were those of modern versification, without any of the niceties and delicacies of Greek quantity.
The anacrusis resembles the introductory note to a musical air, and does not interfere with the essential quality of the verse, namely, the three beats twice repeated, any more than it does in English poems, in which octosyllabic lines, having the stress on the even places, are intermingled with verses of seven syllables, as in the following passage of Milton’s L’Allegro:—
It is remarkable that in the degenerate periods of Latin literature, there was a return to the same old rhythmical principles which gave birth to the Saturnian verse: ictus was again substituted for quantity, and the Greek rules of prosody were neglected for a rhythm consisting of alternate beats, which pervades most modern poetry.
The empire had become so extensive, that the taste of the people, especially of the provincials, was no longer regulated by that of the capital, and emphasis and accent became, instead of metrical quantity, the general rule of pronunciation. This was the origin of rhythmical poetry. Traces of it may be found as early as the satirical verses of Suetonius on
and also of the historian’s repartee—
The simple grandeur of such strains as—
and other monkish hymns, go far to rescue the old Saturnian from the charge of ruggedness and rusticity ascribed to it by Horace and others, whose taste was formed by Greek poetry, and whose fastidious ears could not brook any harmony but that which had been consecrated to the outpourings of Greek genius.
From this species of verse, which probably prevailed among the natives of Provence (the Roman Provincia) the Troubadours derived the metre of their ballad poetry, and thence introduced it into the rest of Europe. But whatever phases the external form of ancient poetry underwent, the classical writers both of Greece and Rome eschewed rhyme. Even to a modern ear the beautiful effect of the ancient metres is entirely destroyed by it. It was a false taste and a less refined ear which could accept it as a compensation for the imperfections of prosody.
Although rhyme was introduced as an embellishment of verses framed on the principle of ictus, and not of quantity, at a very early period of Christian Latin literature, it is not quite certain when it came to be added as a new difficulty to the metres of classical antiquity. It is recorded by Gray
The elder and more advanced students spoke in rhyming hexameters:—
CHAPTER IV.
THREE PERIODS OF ROMAN CLASSICAL LITERATURE—ITS ELEMENTS RUDE—ROMAN RELIGION—ETRUSCAN INFLUENCE—EARLY HISTORICAL MONUMENTS—FESCENNINE VERSES—FABULÆ ATELLANÆ—INTRODUCTION OF STAGE PLAYERS—DERIVATION OF SATIRE.
The era during which Roman classical literature commenced, arrived at perfection, and declined, may be conveniently divided into three periods. The first of these embraces its rise and progress, such traces as are discoverable of oral and traditional compositions, the rude elements of the drama, the introduction of Greek literature, and the cultivation of the national taste in accordance with this model, the infancy of eloquence, and the construction and perfection of comedy.
To this period the first five centuries of the republic may be considered as introductory; the groundwork and foundation were then being gradually laid on which the superstructure was built up; for, properly speaking, Rome had no literature until the conclusion of the first Punic war.
Independently therefore of these 500 years, this period consists of 160 years extending from the time when Livius Andronicus flourished
The second period ends with the death of Augustus.
The third and last period of Roman classical literature terminates with the death of Hadrian.
The Romans, like all other nations, had oral poetical compositions before they possessed any written literature. Cicero, in three places,
But these lays and legends must not be compared to those of Greece, which had probably taken an epic form long before they furnished the groundwork of the Iliad and the Odyssey. In Roman tradition there are no traces of elevated genius or poetical inspiration. The religious sentiment was the fertile source of Greek fancy, which gave a supernatural glory to the effusions of the bard, painted men as heroes, and heroes as deities; and, whilst it was the natural growth of the Greek intellect, twined itself round the affections of the whole people.
Roman religion was a ceremonial for the priests, not for the people; and its poetry was merely formulÆ in verse, and soared no higher than the semi-barbarous ejaculations of the Salian priests or the Arvalian brotherhood. Fabulous legends doubtless formed the groundwork of history, and therefore probably constituted the festive entertainments to which Cicero alludes; but they were rude and simple, and the narratives founded upon them, which are embodied in the pages of Livy and others, are as much improved by the embellishments of the historian, as these in their turn have been expanded by the poetic talent of Macaulay.
It is scarcely possible to conceive that the uncouth literature which was contemporary with such rude relics as have come down
With the Romans literature was not of spontaneous growth: it was the result of external influence. It is impossible to fix the period at which they first became subject to this influence, but it is clear that in everything mental and spiritual their neighbours the Etruscans were their teachers. The influence exercised by this remarkable people was not only religious, but moral: its primary object was discipline, its secondary one refinement. If it cultivated the intellectual powers, it was with a view to disciplining the moral faculties. To this pure culture the old Roman character owed its vigour, its honesty, its incorruptible sternness, and those virtues which are summed up in the comprehensive and truly Roman word “gravitas.” History proves that these qualities had a real existence—that they were not the mere ideal phantasies of those who loved to praise times gone by. The error into which those fell who mourned over the loss of the old Roman discipline, and lamented the degeneracy of their own times, was, that they attributed this degeneracy to the onward march of refinement and civilization, and not to the accidental circumstance that this march was accompanied by profligacy and effeminacy, and that the race which was the dispensers
For centuries the Roman mind was imbued with Etruscan literature; and Livy
The tendency of the Roman mind was essentially utilitarian. Even Cicero, with all his varied accomplishments, will recognise but one end and object of all study, namely, those sciences which will render a man useful to his country:—“Quid esse igitur censes discendum nobis?... Eas artes quÆ efficiunt ut usui civitati simus; id enim esse prÆclarissimum sapientiÆ munus maximumque virtutis vel documentum vel officium puto.”
In other nations poetry has been the first spontaneous production. With the Romans the first literary effort was history. But their early history consisted simply of annals and memorials—records of facts, not of ideas or sentiments. It was calculated to form a storehouse of valuable materials for future ages, but it had no impress of genius or thought; its merits were truth and accuracy; its very facts were often frivolous and unimportant, neither rendered interesting as narratives, nor illustrated by reflections. These original documents were elements of literature rather than deserving the name of literature itself—antiquarian rather than historical. The earliest records of this kind were the Libri Lintei—manuscripts written on rolls of linen cloth, to which Livy refers as containing the first treaty between Rome and Carthage, and the truce made with Ardea and Gabii.
Similar notes of the year were kept regularly from the earliest periods by the civil magistrates, and are spoken of by Latin authors under the titles of Commentarii Consulares, Libri PrÆtorum, and TabulÆ CensoriÆ. All these records, however, which were anterior to the capture of Rome by the Gauls, perished in the conflagration of the city.
Each patrician house, also, had its private family history, and the laudatory orations said to have been recited at the funerals of illustrious members, were carefully preserved, as adorning and illustrating their nobility; but this heraldic literature obscured instead of throwing a light upon history: it was filled with false triumphs, imaginary consulships, and forged genealogies.
The earliest attempt at poetry, or rather versification, for it was simply the outward form and not the inward spirit which the rude inhabitants of Latium attained, was satire in somewhat of a dramatic form. The Fescennine songs were metrical, for the accompaniments of music and dancing necessarily subjected their extemporaneous effusions to the restrictions of a rude measure. Like the first theatrical exhibitions of the Greeks, they had their origin, not in towns, but amongst the rural population. They were not, like Greek tragedy, performed in honour of a deity, nor did they form a portion of a religious ceremonial. Still, however, they were the accompaniment of it, the pastime of the village festival. Religion was the excuse for the holiday sport, and amusement its natural occupation. At first they were innocent and gay, their mirth overflowed in boisterous but good-humoured repartee; but liberty at length degenerated into license, and gave birth to malicious and libellous attacks on persons
This infancy of song illustrates the character of the Romans in its rudest and coarsest form. They loved strife, both bodily and mental: with them the highest exercise of the intellect was in legal conflict and political debate; and, on the same principle, the pleasure which the spectators in the rural theatre derived from this species of attack and defence, approached somewhat nearly to the enthusiasm with which they would have witnessed an exhibition of gladiatorial skill. The rustic delighted in the strife of words as he would in the wrestling matches which also formed a portion of his day’s sports, and thus early displayed that taste, which, in more polished ages, and in the hands of cultivated poets, was developed in the sharp cutting wit, the lively but piercing points of Roman satire.
The Fescennine verses show that the Romans possessed a natural aptitude for satire. The pleasure derived from this species of writing, as well as the moral influence exercised by it, depends not upon an Æsthetic appreciation of the beautiful, but on a high sense of moral duty; and such a sense displays itself in a stern and indignant abhorrence of vice rather than a disposition to be attracted by the charms and loveliness of virtue. The Romans were a stern, not an Æsthetic people, consequently satire is the most original of all Roman literature, and the perfect and polished form which it afterwards assumed was entirely their own. They did, indeed, afterwards acutely observe and readily seize upon those parts of Greek literature which were subservient to this end, and hence Lucilius, the founder of Roman satire, eagerly adopted the models and materials which Greek comedy placed at his disposal, and thus became, as Horace
So permanent was the popularity of these entertainments that they even survived the introduction of Greek letters, and received a polish and refinement from the change which then took place
The most probable etymology of the word Fescennine is one given by Festus.
If in these improvisatory dialogues may be discerned the germ of the Roman Comic Drama, the next advance in point of art must be attributed to the Oscans. Their quasi-dramatic entertainments were most popular amongst the Italian nations. They represented in broad caricature national peculiarities: the language of the dialogue was, of course, originally Oscan, the characters of the drama were Oscan likewise.
As early, however, as the close of the fourth century, the drama took a more artificial form. In the consulship of C. Sulpicius Peticus and C. Dicinius Stolo,
Thus the Etruscans furnished the suggestion: the Romans improved upon it, and invested it with a dramatic character. They combined the old Fescennine songs with the newly introduced dances. The varied metres which the unrestrained nature of their rude verse permitted to the vocal parts, gave to this mixed entertainment the name of satura (a hodge-podge or pot-pourri,) from which in after times the word satire was derived. The actors in these quasi-dramas were professed histriones, and no further alteration took place until that introduced by Livius Andronicus.
The events already related had by this time prepared the Roman people for the reception of a more regular drama, when, at the conclusion of the first Punic War, the influence of Greek intellect, which had already long been felt in Italy, extended to the capital. But not only did the Romans owe to Greece the principles of literary taste, and the original models from which the elements of that taste were derived, but their first and earliest poet was one of that nation. Livius Andronicus, although born in Italy, educated in the Latin tongue at Rome, and subsequently a naturalized Roman, is generally supposed to have been a native of the Greek colony of Tarentum. He was a man of cultivated mind, and well versed in the literature of his nation, especially in dramatic poetry. How he came to be at Rome in the condition of a slave, it is impossible to say. Attius stated that he was taken prisoner at Tarentum by Q. Fabius Maximus, when he recovered that city, in the tenth year of the second Punic War. But Cicero shows, on the authority of Atticus, that this date is thirty years later than the period at which he first exhibited at Rome, and Niebuhr
Fidelity in so important a situation generally gained the esteem and affection of the patron. The generous Roman became a protector of the man of genius rather than his master, and conferred upon him the gift of freedom. Andronicus was emancipated under such circumstances as these, and according to custom received the name of his former master, Livius, and his civil and political rank became that of an Ærarius. He wrote a translation, or perhaps an imitation of the Odyssey, in the old Saturnian metre, and also a few hymns. Niebuhr supposes that the reason why he has translated or epitomized the Odyssey in preference to the Iliad is, that it would have greater attractions for the Romans, in consequence of the relation which it bore to the ancient legends of Italy. The sea which washes the coast of Italy was the scene of many of the most marvellous adventures of Ulysses. Sicily, in which, owing to the wars with Hiero and the Carthaginians, the Romans now began to take a lively interest, was represented in the Odyssey as abounding in the elements of poetry. Circe’s fairy abode was within sight of land—a promontory of Latium bore her name, and one of Ulysses’ sons by her was, according to the legend of Hesiod, Latinus, the patriarch of the Latin name. His principal works, however, were tragedies. The passion of the Romans for shows and exhibitions, the love of action, and of stirring business-like occupation, which characterizes them, would make the drama popular, and it would harmonize with the public entertainments, in which they had been accustomed to take pleasure from the earliest times, when tradition informs us that the founder of their race instituted the solemn games to the equestrian Neptune, and
Nor do the criticisms of the ancient classical authors furnish much assistance in coming to a decision. Their tastes were so completely Greek, and the prejudices of their education so strong, that they could scarcely confess the existence of excellence in a poet so old as Andronicus. Cicero says in the Brutus,
A passage in the history of Livy seems to imply that Andronicus ventured upon some deviations from the ancient plan of scenic exhibitions.
The passage of which the above is a paraphrase, is as follows:—“Livius post aliquot annos qui ab saturis ausus est primus argumento fabulam serere (idem scilicet, id quod omnes tum erant, suorum carminum actor) dicitur, quum sÆpius revocatus vocem obtudisset, veni petitÂ, puerum ad canendum ante tibicinem quum statuisset, canticum egisse aliquanto magis vigente motu, quia nihil vocis usus impediebat. Inde ad manum cantari histrionibus cÆptum, diverbiaque tantum ipsorum voci relicta.” It is evident that this description points out the introduction of the principles of Greek art. We are reminded of the hyporchemes in honour of Apollo, in which the gestures of certain members of the chorus represented the incidents related or sentiments expressed by the singer, and also the separation of the choral or musical part from the dialogue of a Greek tragedy. Nevertheless, the choral or lyrical portion of the drama to which alone this novel practice introduced by Livius applies, found but a small part in a Latin tragedy, if compared with those of the Greeks. In this alone the poet himself sustained a part, whilst the whole of the dialogue (diverbia) was recited by professional performers.
CN. NÆVIUS.
NÆvius was the first poet who really deserves the name of Roman. His countrymen in all ages, as well as his contemporaries, looked upon him as one of themselves. The probability is, that he was not actually born at Rome, though even this has been maintained with some show of plausibility.
The time of his birth is unknown, but it is probable that his public career commenced within a very few years after that of Livius. Gellius fixes the exhibition of his first drama in B.C. 235,
The public services of the two Metelli could not shield them from the poet’s bitterness, which attributed their consulships not to their own merits, but to the mere will of fate.
Through the influence of the tribunes he was set at liberty.
The best and most admired writers have paid their homage to his excellence. Ennius and Virgil discovered in him such a freshness and power that they unscrupulously copied and imitated him, and transferred his thoughts into their own poems as they did those of Homer. Horace writes that in his day the poems of NÆvius were universally read, and were in the hands and hearts of everybody, and Cicero
We cannot be surprised at the universal popularity of NÆvius. His stern love of liberty, his unsparing opposition to aristocratic exclusiveness, was identical with the old Roman republicanism. His taste for satire exactly fell in with the spirit of the earliest Roman literature, whilst he depicted with life and vigour and graphic skill the scenes of heroism in which the soldier-poet of the first Punic War was himself an actor. His tragedies were probably entirely taken from the Greek, but his comedies had undoubted
The new form with which NÆvius invested comedy gave him scope for holding up to public scorn the prevailing vices and follies of the day. He had also another vehicle for personality in his Ludi or SatirÆ, as they were termed by Cicero. These were comic scenes, and not regular dramas, somewhat resembling the Atellan farces, without their extemporaneous character. But his great work was his poem on the first Punic War. We cannot judge of its merits by the few fragments which remain; but the testimony borne to it by Cicero, and the use which was made of it by Ennius and Virgil, prove that it fully deserved the title of an epic poem. The idea was original, the plot and characters Roman. The author, although Greek literature taught him how to be a poet, drew his inspiration from the scenes of his native Italy and the exploits of his countrymen. To this poem Virgil owed that beautiful allegorical representation of the undying enmity between Rome and Carthage, and the disastrous love of
The fragments of NÆvius extant are not more numerous than those of Livius, but some are rather longer. The two following may be quoted as examples of simplicity and power:—
These few words tell their tale with as much pathos as that admired line in the Andrian of Terence—
The following lines describe the panic of the Carthaginians;
Whoever can forgive roughness of expression for the sake of vigorous thought, would, if more had remained, have read with delight the inartificial although unpolished poetry of NÆvius. Without that elaborate workmanship which was to the Roman the only substitute for the spontaneous grace and beauty of all that proceeded from the Greek mind, and was expressed in the Greek tongue, there is no doubt that NÆvius displayed genius, originality, and dignity. The prejudices of Horace in favour of Greek taste were too strong for him to value what was old in poetry, or to sympathize with the admiration of that which the goddess of death had consecrated.
Even when Roman critics were not unanimous in assigning him a niche amongst the greatest bards, the Roman people loved him as their national poet, and were grateful to him for his nationality. They paid him the highest compliment possible by retaining him as the educator of their youth. Orbilius flogged his sentiments into his pupil’s memories; and, whilst the niceties of grammar were taught through the instrumentality of Greek by Greek instructors, and poetic taste was formed by a study of the Homeric poems, NÆvius still had the formation of the character of the young Roman gentlemen, and his epic was in the hands and hearts of every one.
One more subject remains to be treated of with reference to the literary productions of NÆvius, and that is, the metrical character of his poetry. He appreciated that important element of Greek poetic beauty. The varied versification by means of which it appeals at once to the ear, just as physical beauty charms
Probably as the Saturnian, the only natural Italian measure which he found existing, was a triple time, the Roman ear could not at once adapt itself to the common time of the dactylic measures. The versification of our own country furnishes an analogous example. The usual metres of English poetry consist of an alternation of long and short syllables; dactyles and anapÆsts are of less frequent occurrence and are of more modern introduction, and the English ear is even yet not quite accustomed to the hexametrical rhythm. The dignity of the epic is expressed in the grave march of the iambus; the ballad tells its story in the same metre, though in shorter lines; the joyous Anacreontic adopts the dancing step of the trochee. For this reason, perhaps, NÆvius, as a matter of taste, limited himself to the introduction of iambic and trochaic metres, and the irregular features of Greek lyric poetry to the exclusion of the heroic hexameter.
It was long before the Romans could arrive at perfection in this metre. Ennius was unsuccessful. His hexameters are rough and unmusical; he seems never to have perfectly understood the nature and beauty of the cÆsura or pause. The failure of Cicero, notwithstanding his natural musical ear, is proverbial. No one previous to Virgil seems to have overcome the difficulty. Versification seems always to have been somewhat of a labour to the Romans. In the structure of their poetry they worked by rule; their finish was artistic, but it was artificial. Hence the Latin poet allowed himself less metrical liberty than the Greek, whom he made his model. He seemed to feel that the Greek metres,
As a general rule, no Roman poet attained facility in versification; Ovid was perhaps the only exception. In the early period, when Roman poetry was extemporaneous, their national verse was only rhythmical, and now that modern Italy can boast of the faculty of improvisation, verse has become rhythmical again. But although NÆvius introduced a variety of Greek metres to the Romans, the principal part of his poems, and especially his national epic, were written in the old Saturnian measure: its structure was indeed less rude, and its metre more regular and scientific, but still he did not permit the new rules of Greek poetry to banish entirely the favourite verses “in which in olden times Fauns and bards sung,” and which would most acceptably convey to the national ear the achievements of Roman arms.
CHAPTER VI.
NÆVIUS STOOD BETWEEN TWO AGES—LIFE OF ENNIUS—EPITAPHS WRITTEN BY HIM—HIS TASTE, LEARNING, AND CHARACTER—HIS FITNESS FOR BEING A LITERARY REFORMER—HIS INFLUENCE ON THE LANGUAGE—HIS VERSIFICATION—THE ANNALS—DIFFICULTIES OF THE SUBJECT—TRAGEDIES AND COMEDIES—SATIRÆ—MINOR WORKS.
Ennius (BORN B. C. 239.)
NÆvius appears to have occupied a position between two successive ages; he was the last of the oldest school of writers, and prepared the way for a new one. Although a true Roman in sentiment, he admired Greek cultivation. He saw with regret the old literature of his country fading away, although he had himself introduced new principles of taste to his countrymen. He was not prepared for the shock of seeing the old school superseded by the new. But still the period for this had arrived, and in his epitaph, as we have seen, he deplored that Latin had died with him. A love for old Roman literature remained amongst the goatherds of the hills and the husbandmen of the valleys and plains, in whose memories lived the old songs which had been the delight of their infancy: it survived amongst the few who could discern merit in undisciplined genius; but the rising generation, who owed their taste to education, admired only those productions by which their taste had been formed. Greek literature had now an open field in which to flourish: it had driven out its predecessor, although as yet it had not struck its roots deeply into the Roman mind; a new school of poetry arose, and of that school Ennius was the founder. The principal events in the life of Ennius are as follows:—he was born at the little village of RudiÆ, in the wild and mountainous Calabria, B.C. 239.
It seems, moreover, strange that Cato should have been his patron, and yet that he should have reproached M. Fulvius Nobilior for taking the poet with him as his companion throughout his Ætolian expedition.
The epitaph which he wrote in honour of Scipio Africanus has also been preserved:—
Literature, as represented by Ennius, attained a higher social and political position than it had hitherto enjoyed. Livius Andronicus was, as we have seen, a freedman, and probably a prisoner of war. NÆvius never arrived at the full civic franchise, nor became anything more than the native of a municipality, resident at Rome. Hitherto the Romans, although they had begun to admire learning, had not learned to respect its professors. Ennius was evidently a gentleman; he was the first to obtain for literature its due influence. Thus he achieved for himself the much-coveted privileges of a Roman citizen, to which Livius had never aspired, and which NÆvius was never able to attain. Hence Cicero always speaks of him with affection as a fellow-countryman. “Our own Ennius” is the appellation which he uses when he quotes his poetry. Horace also calls him “Father Ennius,” a term implying not only that he was the founder of Latin poetry, but also reverence and regard.
To discriminating taste and extensive learning he added that versatility of talent which is displayed in the great variety of his compositions. He was acquainted with all the best existing sources of poetic lore, the ancient legends of the Roman people, and the best works of the Greek writers; he had critical judgment to select beautiful and interesting portions, ingenuity to imitate them, and at the same time genius and fancy to clothe them with originality. It was not to be expected that he could be entirely freed from the antiquated style of the old school. The process of remodelling a national literature, including the very language in which it is expressed, and the metrical harmonies in which it falls upon the ear, is almost like reforming the modes of thought, and reconstructing the character of a people. Such a work must be gradual and gentle: a nation’s mind will not bend at once to new principles of taste and new rules of art.
If we were to paint the character best adapted to act the part of a literary reformer to a nation such as the Romans were, it would be exactly that of Ennius. He was, like his friends Cato the Censor and Scipio Africanus the elder, a man of action as well as philosophical thought. He was not only a poet, but he was a brave and stout-hearted soldier. He had all the singleness of heart and unostentatious simplicity of manners which marked the old times of Roman virtue; he lived the life of the Cincinnati, the Curii, and Fabricii, which the poets of the luxurious Augustan age professed to admire, but did not imitate. Rome was now beginning to be wealthy, and wealth to be the badge of rank; yet the noble poet was respected by the rich and great, even in his lowly cottage on the Aventine, and found it no discredit to be employed as an instructor of youth, although it had been up to his time only the occupation of servants and freedmen. He was the founder of a new school, and was leading his admirers forward to a new career; but his imagination could revel in the recollections and traditions of the past. To him the glorious exploits of the patriarchs of his race furnished as rich a mine of fable as the heroic strains of Homer, the marvellous mythologies of Hesiod, and the tragic heroes of Argos, MycenÆ and Thebes. His early training in Greek philosophy and poetry, and in the midst of Greek habits in his native village, had not polished and refined away his natural freshness. He was a child of art, but a child of nature still. He had a firm belief in his mission as a poet, an abiding conviction of his inspiration. He thought he was not metaphorically, but really, what Horace calls him, a second Homer,
A comparison of the extant specimens of the old Latin with the numerous fragments
It must not, however, be supposed that Ennius is to be praised, not only because he did so much, but because he refrained from doing more, as though he designedly left an antiquated rudeness, redolent of the old Roman spirit and simplicity. A language in the condition or phase of improvement to which he brought it is valuable in an antiquarian point of view; but it is not to be admired as if it were then in a higher state of perfection than it afterwards attained. Elaborate polish may, perhaps, overcome life and freshness, but no one who possesses any correctness of ear or appreciation of beauty can prefer the limping hexameters of Ennius to the musical lines of Virgil, or his later style to the refined eloquence of the Augustan age. As Quintilian says, we value Ennius, not for the beauty of his style, but for his picturesqueness, and for the holiness, as it were, which consecrates antiquity, just as we feel a reverential awe when we contemplate the huge gnarled fathers of the forest. “Ennium sicut sacros vetustate lucos adoremus in quibus grandia et antiqua robora, jam non tantam habent speciem, quantam religionem.”
His predecessors had done little to remould the rude and undigested mass which, as has been shown, was made up of several elements, thrown together by the chance of war and conquest, and left to be amalgamated together by the natural genius of the people. Ennius naturally possessed great power over words, and wielded that power skilfully. In reconstructing the edifice he did the most important and most difficult part, although the result of his labours does not strike the eye as perfect and consummate.
Ennius imitated most of the Greek metrical forms; but he wrote verses like a learner, and not like one imbued with the spirit of the metres which he imitated. He attended to the prosodiac rules of quantity, so far as his observation deduced them from the analogies of the two languages, instead of the old Roman principle of ictus or stress; but, provided the number of feet were correct, and the long and short syllables followed each other in proper order, his ear was satisfied: it was not as yet sufficiently in tune to appreciate those minuter accessaries which embellish later Latin versification. This is the principal cause of that ruggedness with which even the admirers of Ennius justly find fault. But notwithstanding these defects, there are amongst his verses some as musical and harmonious as those of the best poets in the Augustan age.
His great epic poem, entitled “The Annals,” gained him the attachment as well as the admiration of his countrymen. This poem, written in hexameters, a metre now first introduced to the notice of the Romans, detailed in eighteen books the rise and progress of their national glory, from the earliest legendary periods down to his own times. The only portion of history which he omitted was the first Punic war; and the reason which he gives for the omission is that others have anticipated him
The subject which he proposed to himself was one of considerable difficulty. The title and scope of his work compelled him to adopt a strict chronological order instead of the principles of epic arrangement, and to invest the truths which the course of history forced upon his acceptance with the interest of fiction. His subject could have no unity, no hero upon whose fortunes
The parts in which he approaches most nearly to his great model, or, as he believed, the source of his inspiration, were in his descriptions of battles. Here the martial spirit of the Roman warrior shines forth; the old soldier seems to revel in the scenes of his youth. The poem which occupied his declining years shows that it was his greatest pleasure to record the triumphs of his countrymen, and to teach posterity how their ancestors had won so many glorious fields. His similes are simply imitations; they show that he had taste to appreciate the peculiar features of the Homeric Poem; but as must be the case with mere imitations, they have not the energy which characterizes his battles.
As a dramatic poet, Ennius does not deserve a high reputation. A tragic drama must be of native growth, it will not bear transplanting. The Romans did not possess the elements of tragedy; the genius of Ennius was not able to remedy that defect, and he
But the tribute of admiration which the ancient classical authors paid to Ennius, was paid to him as an epic not as a dramatic poet. Cicero when he speaks in his praise generally quotes from the Annals, only once from a tragedy.
His favourite model was Euripides: nor is it surprising that he should have been better able to appreciate the inferior excellencies of this dramatic poet, when we remember that the birth of Latin literature was coincident with the decay of that of Greece. Callimachus died just as Livius began to write.
The poems which he wrote in various metres, and on miscellaneous subjects, were, for that reason, entitled SatirÆ or SaturÆ. Ennius does not, indeed, anticipate the claim of Lucilius to be considered the father of Roman satire in its proper sense; but still there can be little doubt that the scope of these minor poems was the chastisement of vice. The degeneracy of Roman virtue, even in his days, provoked language of Archilochian bitterness from so stern a moralist, although he would not libellously attack those who were undeserving of censure. The salutation which he addresses to himself expresses the burning indignation which he felt against wickedness:—
Amongst his minor works were epitaphs on Scipio and on himself, a didactic poem, entitled Epicharmus, a collection of moral precepts, an encomium on his friend Scipio Africanus, a translation in hexameters of a poem on edible fishes and their localities, by Archestratus (Phagetica,) and a work entitled Asotus, the existence of which is only known from its being mentioned by Varro and Festus for the sake of etymological illustration; by some it is thought to have been a comedy. The idea that he was the author of a piece called “SabinÆ” is without foundation.
Cicero
CHAPTER VII.
THE NEW COMEDY OF THE GREEKS THE MODEL OF THE ROMAN—THE MORALITY OF ROMAN COMEDY—WANT OF VARIETY IN THE PLOTS OF ROMAN COMEDY—DRAMATIS PERSONÆ—COSTUME—CHARACTERS—MUSIC—LATIN PRONUNCIATION—METRICAL LICENSES—CRITICISM OF VOLCATIUS—LIFE OF PLAUTUS—CHARACTER OF HIS COMEDIES—ANALYSIS OF HIS PLOTS.
It has already been shown that the dramatic taste of the Romans first displayed itself in the rudest species of comedy. The entertainment was extemporaneous, and performed by amateurs, and rhythmical only so far as to be consistent with these conditions. It was satirical, personal, full of burlesque extravagances, practical jokes, and licentious jesting. When it put on a more systematic form, by the introduction of music, and singing, and dancing, and professional actors, still the Roman youth would not give up their national amusement, and a marked distinction was made in the social and political condition of the actor and the amateur. Italian comedy made no further progress, but on it was engrafted the Greek comedy, and hence arose that phase of the drama, the representatives of which were Plautus, CÆcilius Statius, and Terence.
Now the old Attic comedy consisted of either political or literary criticism. In Italy, however, the Fescennine verses, and the farces of Atella, were not political, neither was there any literature to criticise or to parody. But the personalities in which the people had taken pleasure prepared them to enjoy the comedy of manners, embodying as it did pictures of social life. The new comedy, therefore, of the Greeks furnished a suitable model; and the comedies of Menander, Diphilus, Apollodorus, and others formed a rich mine of materials for adaptation or imitation.
There is no doubt that the comic, as well as the tragic poet of Greece, considered himself as a public instructor; but it is difficult to say how far the Roman author recognised a moral object, because it cannot be determined what moral sentiments were designedly introduced, and what were merely transcriptions from the original. It is plain, however, that Roman comedy was calculated to produce a moral result, although the morality which it inculcated was extremely low: its standard was merely worldly prudence, its lessons utilitarian, its philosophy, like that of Menander himself, Epicurean, and therefore it did not inculcate an unbending sense of honour, the self-denying heroism of the Stoic school, or that rigid Roman virtue which was akin to it—it contented itself with encouraging the benevolent affections.
It did not profess to reform the knave, except by showing him that knavery was not always successful. It taught that cunning must be met with its own weapons, and that the qualities necessary for the conflict were wit and sharpness. The union between the moral and the comic element was exhibited in making intrigue successful wherever the victim was deserving of it, and in representing him as foiled by accidents and cross-purposes, because the prudence and caution of the knave are not always on a par with his cunning. It also had its sentimental side, and the sympathies of the audience were enlisted in favour of good temper, affection, and generosity.
But the new Attic comedy presented a truthful portraiture
It cannot be denied that there is a want of variety in the plots of Roman comedy;
Again, in order to confine the privilege of citizenship, marriages with foreigners were invalid, and this restriction on marriage caused the HetÆra to occupy so prominent a part in comedy; besides, love was little more than sensual passion, and marriage generally a matter of convenience: the HetÆrÆ, too, were often clever and accomplished, whilst the virtuous matron was fitter for the duties of domestic life than for society. The regulations of the Greek theatre also, which were adopted by the Romans, caused some restrictions upon the variety of plots. In comedy the scene represented the public street, in which Greek females of good character did not usually appear unveiled: matrons, nurses, and women of light character alone are introduced upon the stage, and in all the plays of Terence, except the Eunuch, the heroine is never seen.
As the range of subjects is small, so there is a sameness in the dramatis personÆ: the principal characters are a morose and parsimonious, or a gentle and easy father, who is sometimes, also,
The actors wore appropriate masks, sometimes partial, sometimes covering the whole face, the features of which were not only grotesque, but much exaggerated and magnified. This was rendered absolutely necessary by the immense size of the theatre, the stage of which sometimes measured sixty yards, and which would contain many thousands of spectators; the mouth, also, answered the purpose of a sounding board, or speaking-trumpet to assist in conveying the voice to every part of the vast building. The characters, too, were made known by a conventional costume: old men wore ample robes of white; young men were attired in gay parti-coloured clothes; rich men in purple; soldiers in scarlet; poor men and slaves in dark-coloured and scanty dresses.
The names assigned to the characters of the Roman comedy have always an appropriate meaning. Young men, for example, are Pamphilus, “dear to all;” Charinus, “gracious;” PhÆdria, “joyous:” old men are Simo, “flat-nosed,” such a physiognomy being considered indicative of a cross-grained disposition: Chremes, from a word signifying troubled with phlegm. Slaves generally bear the name of their native country, as Syrus, Phrygia; Davus, a Dacian; Byrrhia, a native of Pyrrha in Caria; Dorias, a Dorian girl; a vain-glorious soldier is Thraso, from ??as??, boldness; a parasite, Gnatho, from ??a???, the jaw; a nurse, Sophrona (discreet;) a freedman, Sosia, as having been spared in war; a young girl is Glycerium, from ??????, sweet; a judge is Crito; a courtesan, Chrysis, from ???s??,
It is very difficult to understand the relation which music bore to the exhibition of Roman comedy. It is clear that there was always a musical accompaniment, and that the instruments used were flutes; the lyre was only used in tragedy, because in comedy there was no chorus or lyric portion. The flutes were at first
Flutes were of two kinds. Those played with the right hand (tibiÆ dextrÆ) were made of the upper part of the reed, and like the modern fife or octave flute emitted a high sound: they were therefore suitable to lively and cheerful melodies; and this kind of music, known by the name of the Lydian mode, was performed upon a pair of tibiÆ dextrÆ. The left-handed flutes (tibiÆ sinistrÆ) were pitched an octave lower: their tones were grave and fit for solemn music. The mode denominated Tyrian, or Sarrane,
In order to understand the principles which regulated the Roman comic metres, some remarks must be made on the manner in which the language itself was affected by the common conversational
The experience of every one proves how different is the impression which the sound of a foreign language makes upon the ear, when spoken by another, from what it makes upon the eye when read even by one who is perfectly acquainted with the theory of pronunciation. Until the ear is habituated, it is easier for an Englishman to speak French than to understand it when spoken. If we consider attentively the manner in which we speak our own language, it is astonishing how many letters and even syllables are slurred over and omitted: the accented syllable is strongly and firmly enunciated, the rest, especially in long words, are left to take care of themselves, and the experience of the hearer and his acquaintance with the language find no difficulty in supplying the deficiency. This is universally the case, except in careful and deliberate reading, and in measured and stately declamation.
With regard to the classical languages, the foregoing observations hold good; in a slighter degree, indeed, with respect to the Greek, for the delicacy of their ear, their attention to accent and quantity, not only in poetry but in oratory, and even in conversation, caused them to give greater effect to every syllable, and especially to the vowel sounds. But even in Greek poetry elision sometimes prevents the disagreeable effect of a hiatus, and in the transition from the one dialect to the other, the numerous vowels of the Ionic assume the contracted form of the Attic.
The resemblance between the practice of the Romans and that of modern nations is very remarkable; with them the mark of good taste was ease—the absence of effort, pedantry, and affectation.
But in the earlier periods, when literature was addressed still more to the ear than to the eye, when the Greek metres were
Besides the licenses commonly met with in the poets of the Augustan age, the following mutilations are the most usual in the poetical language of the age of which we are treating:—
1. The final s might be elided even before a consonant, and hence the preceding vowel was made short: thus malis became mali, on the same principle that in Augustan poetry audisne was contracted into audin’. Thus the short vowel would suffer elision before another, and the following line of Terence would consequently be thus scanned:—
2. Vowels and even consonants were slurred over; hence Liberius became Lib’rius; Adolescens, Ad’lescens; Vehemens, Vemens; Voluptas, V’luptas (like the French voila, v’la;) meum, eum, suum, siet, fuit, Deos, ego, ille, tace, became monosyllables; and facio, sequere, &c., dissyllables.
3. M and D were syncopated in the middle of words: thus
4. Conversely d was added to me, te, and se, when followed by a vowel, as Reliquit med homo, &c., and in Plautus, med erga.
Observations of such principles as these enable us to reduce all the metres of Terence, and nearly all of Plautus, to iambic and trochaic, especially to iambic senarii and trochaic tetrameters. Many of those which defy the attempt have become, by the injudicious treatment of transcribers or commentators, wrongly arranged: for example, one of four lines in the Andria of Terence, which has always proved a difficulty, might be thus arranged:—
instead of the usual unmanageable form—
Volcatius Sedigitus, a critic and grammarian, assigns an order of merit to the authors of Roman comedy in the following passage:—
However correct this judgment may be, Plautus is the oldest, if not the most celebrated of those who have not as yet been mentioned.
PLAUTUS.
T. Maccius Plautus was a contemporary of Ennius, for it is generally supposed that he was born twelve years later,
He had no early gentlemanlike associations to interfere with his delineations of Roman character in low life. His contemporary, Ennius, was a gentleman; Plautus was not: education did not overcome his vulgarity, although it produced a great effect upon his language and style, which were more refined and cultivated than those of his predecessors. Plautus must have lived and associated with the class whose manners he describes; hence his pictures are correct and truthful.
The class from which his representations of Roman life was taken is that of the Ærarii, who consisted of clients, the sons of freedmen, and the half-enfranchised natives of Italian towns. His plots are Greek, his personages Greek, and the scene is laid in Greece and her colonies; but the morality, manners, sentiments, wit, and humour, were those of that mixed, half-foreign, class of the inhabitants of the capital, which stood between the slave and the free-born citizen. One of his characters is, as was observed by Niebuhr,
The humble occupation which his poverty compelled him to
This view is further supported by the fact that, in all cases in which the name Asinius is used, the poet is called not Asinius Plautus, but Plautus Asinius, like Livius Patavinus, this being the proper position for the ethnic name. Another error respecting the poet’s name has been perpetuated throughout all the editions of his works, although it is not found in any manuscript. It was discovered by Ritzschl
The earliest comedies which he wrote are said to have been entitled “Addictus,” and “Saturio,” but they are not contained amongst the twenty which are now extant. As soon as he became an author there can be no doubt that he emerged from his state of poverty and obscurity, for he had no rival during his whole career, unless CÆcilius Statius, a man of very inferior talent, can be considered one. Comedies began now to be in great demand:
Plautus had no aristocratic patrons, like Ennius and Terence—probably his humour was too broad, and his taste not refined enough, to please the Scipios and LÆlii, and their fastidious associates. Horace finds fault with Plautus because his wit was not sufficiently gentlemanlike, as well as his numbers not sufficiently harmonious. Probably the higher classes might have observed similar deficiencies; with the masses, however, the comedies of Plautus, notwithstanding their faults, retained their original popularity even in the Augustan age. The Roman public were his patrons. His very coarseness would recommend him to the rude admirers of the Fescennine songs and the Atellan FabulÆ. His careless prosody and inharmonious verses would either escape the not over-refined ears of his audience, or be forgiven for the sake of the fun which they contained. Life, bustle, surprise, unexpected situations, sharp, sprightly, brilliant, sparkling raillery, that knew no restraint nor bounds, carried the audience with him. He allowed no respite, no time for dulness or weariness. To use an expression of Horace, he hurried on from scene to scene, from incident to incident, from jest to jest, so that his auditors had no opportunity for feeling fatigue.
Another cause of his popularity was, that although Greek was the fountain from which he drew his stores, and the metres of Greek poetry the framework in which he set them, his wit, his mode of thought, his language, were purely Roman. He had lived so long amongst Romans that he had caught their national spirit, and this spirit was reflected throughout his comedies. The
His style too was truly Latin, and Latin of the very purest and most elegant kind.
The coarseness of Plautus, however, was the coarseness of innuendo, and even if the allusion was indelicate, it was veiled in decent language. This quality of his wit called forth the approbation of Cicero.
The following laudatory epigram written by Varro is found in the Noctes AtticÆ of A. Gellius:
The same grammarian paid to his style a compliment similar to that which had been paid to Plato, by saying, that if the Muses spoke in Latin they would borrow the language of Plautus.
It does not appear that Plautus ever attained the full privileges of a Roman citizen. Probably he had no powerful friends to press his claims, and therefore enjoyed no more than the Italian franchise to the end of his days. No fewer than one hundred and thirty comedies have been attributed to him, but of these many were spurious. Varro considers the twenty which
All the comedies of Plautus, except the Amphitruo, were adapted from the new comedy of the Greeks. The statement that he imitated the Sicilian Epicharmus,
The following is a brief sketch of the subjects of his extant comedies.
I. Amphitruo. This is the only piece which Plautus borrowed from the middle Attic comedy; the plot is founded on the well-known story of Jupiter and Alcmena, and has been imitated both by MoliÈre and Dryden.
II., III., IV. The Asinaria, Casina, and Mercator, depict a state of morals so revolting that it is impossible to dwell upon them.
V. In the Aulularia, a very amusing play, a miser finds a pot of gold (aulula,) and hides it with the greatest care. His daughter is demanded in marriage by an old man named Megadorus, the principal recommendation to whose suit is, that he is willing to take her without a dowry. Meanwhile the slave of her young lover steals the gold, and, as may be conjectured, for no more of the play is preserved, the lover restores the gold, and the old man, in the joy of his heart, gives him his daughter.
This comedy suggested to MoliÈre the plot of L’Avare, the best play which he ever wrote, and one in which he far surpasses the original. Two attempts have been made to supply the lost scenes, which may be found in the Delphin and Variorum edition.
VII. The Captivi, for its style, sentiments, moral, and the structure of the plot, is incomparably the best comedy of Plautus. In a war between the Ætolians and Eleians, Philopolemus, an Ætolian, the son of Hegio, is taken prisoner, whilst Philocrates is captured by the Ætolians. Philocrates and his slave Tyndarus are purchased by Hegio, with a view to recover his son by an exchange of prisoners. The master and slave, however, agree to change places; and thus Philocrates is sent back to his country, valued only as a slave. Hegio discovers the trick, and condemns Tyndarus to fetters and hard labour. Philocrates, however, returns, and brings back Philopolemus with him, and it also turns out that Tyndarus is a son of Hegio whom he had lost in his infancy.
VIII. The Curculio derives its name from a parasite, who is the hero, and who acts his part in a plot full of fraud and forgery; the only satisfactory point in the comedy being the deserved punishment of an infamous pander.
IX. In the Cistellaria, Demipho, a Lemnian, promises his daughter to Alcesimarchus, who is in love with Silenium. The young lady has fallen into the hands of a courtesan, who endeavours to force her into a vicious course of life; she, however, steadily refuses; and it is at length discovered, by means of a box of toys (cistella,) that she is the illegitimate daughter of Demipho, and had been exposed as an infant. Her virtue is rewarded by her being happily married to her lover.
X. The Epidicus was evidently a favourite play with the author, for he makes one of the characters in another comedy say that he loves it as dearly as himself.
XII. The MenÆchmi is a Comedy of Errors, arising out of the exact likeness between two brothers, one of whom was stolen in infancy, and the other wanders in search of him, and at last finds him in great affluence at Epidamnus. It furnished the plot to Shakspeare’s play, and likewise to the comedy of Regnard, which bears the name of the original.
XIII. The Miles Gloriosus was taken from the ??a??? (Boaster) of the Greek comic drama. Its hero, Pyrgopolinices, is the model of all the blustering, swaggering captains of ancient and modern comedy. The braggadocio carries off the mistress of a young Athenian, who follows him, and takes up his abode in the next house to that in which the girl is concealed. Like Pyramus and Thisbe the lovers have secret interviews through a hole in the party-wall. (The device being borrowed from the “Phantom” of Menander.)
XIV. In the Pseudolus, a cunning slave of that name procures, by a false memorandum, a female slave for his young master; and when the fraud is discovered the matter is settled by the
XV. The Poenulus derives its name from its romantic plot. A young Carthaginian slave is adopted by an old bachelor, who leaves him a good inheritance. He falls in love with a girl, a Carthaginian like himself, who had been kidnapped with her sister, and now belonged to a procurer. The arrival of the father leads to a discovery that they are free-born, and that they are the first cousins of the young man. Thus it comes to pass that the girls are rescued, and the lovers united. The most curious portion of this comedy is that in which Hanno, the father, is represented as talking Punic;
XVI. The tricks played upon a procurer by a slave, aided by a Persian parasite, furnish the slender plot of the Persa.
XVII. The Rudens derives its name from the rope of a fishing-net, and, with the exception perhaps of the Captivi, is the most affecting and pleasing of all the twenty plays. The morality is pure, the sentiments elevated, the poetic justice complete. A female child has fallen into the hands of a procurer. Her lover in vain endeavours to ransom her, and being shipwrecked, the toys with which she played in infancy are lost in the waves, but are eventually brought to shore by the net of a fisherman. She is thus recognised by her father, and is married to her lover, whilst the procurer is utterly ruined by the loss of his property in the wreck.
XVIII. Stichus is the name of the slave on whom the intrigue of the play which bears this name mainly depends. The plot is very simple. Two brothers marry two sisters, and are ruined
XIX. The Trinummus is a translation from the Thesaurus of the Greek comic poet Philemon.
XX. The Truculentus, although the moral picture which it presents is detestable, is remarkably clever, both for the variety of incidents and the graphic delineations of character which it contains. The artful courtesan who dupes and ruins her lovers; the three lovers themselves—one a man of the town, another an unpolished but generous rustic, the third a stupid and conceited soldier; and, lastly, the slave, whose rude sagacity and bluff hatred of courtesans expose him to the imputation of being actually savage (truculentus,) are powerfully drawn; but notwithstanding its merits, it is not a play which can possibly please the tastes and sentiments of modern times.
Plautus must not be dismissed without some notice of his prologues. The prologue of the Greek drama prepared the audience for the action of the play, by narrating all the previous events of the story which were necessary in order to understand the plot. That of the modern stage is an address of the
Between Plautus and Terence flourished CÆcilius Statius, whom Volcatius, as well as Cicero,
Aulus Gellius
Cicero,
The prologue of Terence’s comedy of the Hecyra proves that the earlier plays of CÆcilius had a great struggle to achieve success. The actor who delivers it, an old favourite with the public, and probably the manager, apologizes for bringing forward a play which had been once rejected (exacta,) on the ground that by perseverance in a similar course he had caused the reception and approval of not one but many of the comedies of CÆcilius which had been unsuccessful, and adds, that of those which did succeed, some had a narrow escape.
P. TERENTIUS AFER.
P. Terentius Afer was a slave in the family of a Roman senator, P. Terentius Lucanus. His early history is involved in obscurity, but he is generally supposed to have been born A.U.C. 561.
Another hypothesis has been suggested, which is by no means improbable.
His first essay as a dramatic author was the “Andrian,” perhaps the most interesting, certainly the most affecting of all his comedies. Terence, an unknown and obscure young man, offered his play to the Curule Ædiles. They, accordingly, we are told, referred the new candidate to the experienced judgment of CÆcilius Statius, then at the height of his popularity. Terence, in humble garb, was introduced to the poet whilst he was at supper, and seated on a low stool near the couch on which CÆcilius was reclining, he commenced reading. He had finished but a few lines when CÆcilius invited him to sit by him and sup with him. He rapidly ran through the rest of his play, and gained the unqualified admiration of his hearer. This story is related by Donatus, but whether there is any truth in
Talents of so popular a kind as those of Terence, and a genius presenting the rare combination of all the fine and delicate touches which characterize true Attic sentiment, without corrupting the native ingenuous purity of the Latin language, could not long remain in obscurity. He was soon eagerly sought for as a guest and a companion by those who could appreciate his powers. The great Roman nobility, such as the Scipiones, the LÆlii, the ScavolÆ, and the Metelli, had a taste for literature. Like the Tyranni in Sicily and Greece, and like some of the Italian princes in the middle ages, they assembled around them circles of literary men, of whom the polite and hospitable host himself formed the nucleus and centre.
The purity and gracefulness of the style of Terence, “per quam dulces Latini leporis facetiÆ nituerunt,”
His truthfulness compels him to depict habits and practices which were recognised and allowed, as well by the manners of the Athenians, from whom his comedies were taken, as by the lax morality of Roman fashionable society. Nor can we expect from a heathen writer of comedy so high a tone of morality as to lash vice with the severe censure which the Christian feels it deserves, however venial society may pronounce it to be. It is as much as can be hoped for, if we find the principles of good taste brought forward on the stage to influence public morals. Even the code of Christian society too often contents itself with
And if the plays of Terence are compared with those of authors professing to be Christians, which form part of the classical literature of the English nation, and were unblushingly witnessed on their representation by some of both sexes, who, nevertheless, professed a regard for character, how immeasurably superior are the comedies of the heathen poet! Point out to the young the greater light and knowledge which the Christian enjoys, and the plays of Terence may be read without moral danger. No amount of colouring and caution would be sufficient to shield the mind of an ingenuous youth from the imminent peril of being corrupted by those of Wycherly and Congreve. Pictures of Roman manners must represent them as corrupt, or they would not be truthful; but often a good lesson is elicited from them. When the deceived wife reproachfully asks her offending husband with what face he can rebuke his son because he has a mistress when he himself has two wives,
The Pander, who basely, for the sake of filthy lucre, ministers to the passions of the young, is represented as the most degraded and contemptible of mortals. The Parasite, who earns his meal
So far as it can be so, comedy was in the hands of Terence an instrument of moral teaching, for it can only be so indirectly by painting men and manners as they are, and not as they ought to be.
It is said that the patrons of Terence assisted him in the composition of his comedies, or, at least, corrected their language and style, and embellished them by the insertion of scenes and passages. An anecdote is related by Cornelius Nepos,
There is a tradition that he lived and died in poverty, and this tale is perpetuated in the following lines by Porcius Licinius:——
The patrons of Terence, however, never deserved the reproach of meanness. Nor could the comic poet have been very poor. He received large sums for his comedies; he had funds sufficient to reside for some time in Greece; and at his death he possessed gardens on the Appian Way twenty jugera in extent.
A mystery hangs over his death, which took place B. C. 158.
One daughter married to a Roman knight survived him.
Six comedies by Terence remain, and it is probable that these are all that he ever wrote; they belong to the class technically denominated PalliatÆ.
“The Andrian.”
“The Andrian” was exhibited at the Magalensian games, A. U. C. 588,
The plot is as follows:—Glycerium, a young Athenian girl, is placed under the care of an Andrian, who educates her with his daughter Chrysis. On his death Chrysis migrates to Athens, taking Glycerium with her as her sister, and is driven by distress to become a courtesan. Pamphilus, the son of Simo, falls in love with Glycerium, and promises her marriage. Simo accidentally discovers his son’s attachment in the following manner:—Chrysis dies, and at her funeral Glycerium imprudently approaches too near to the burning pile. Her lover rushes forward and embraces her, and affectionately expostulates with her for thus risking her life. “Dearest Glycerium!” he exclaims, “what are you doing? Why do you rush to destruction?” Upon this the girl burst into a flood of tears, and threw herself into his arms. Simo had meanwhile betrothed Pamphilus to Philumena, the daughter of Chremes; and although he had discovered his son’s passion, and Chremes had heard of the promise of marriage, he pretends that the marriage with Philumena shall still take place, in order that he may discover what his son’s real sentiments are. In this difficulty, Pamphilus applies to Davus, a cunning and clever slave, who advises him to offer no opposition. At this crisis Glycerium is delivered of a child, which Davus causes to be laid at the door of Simo. Chremes sees the infant, and, understanding that Pamphilus is the father, refuses to give him his daughter. The opportune arrival of Crito, an Andrian, discovers to Chremes that Glycerium is his own daughter, whom on a former absence from Athens he had intrusted to his brother Phania, now dead. Consequently Glycerium is married to Pamphilus,
“The Andrian” was, as it deserved to be, eminently successful, and encouraged the young author to persevere in the career which he had chosen. The interest is well sustained, the action is natural, and many scenes touching and pathetic, whilst the serious parts are skilfully relieved by the adroitness of Davus, and his cleverness in getting out of the scrapes in which his cunning involves him. Cicero
“The Andrian” has been closely imitated in the comedy of “The Conscious Lovers,” by Sir Richard Steele; but in natural and graceful wit, as well as ingenuity, the English play is far inferior to the Roman original.
“Eunuchus.”
“The Eunuch” is a transcript of a comedy by Menander. Even the characters are the same, except that Gnatho and Thraso together occupy the place of Colax (the flatterer) in the original Greek. It was represented in the consulship of M. Valerius Messala and C. Fannius Strabo.
“The Eunuch” is not equal to some of Terence’s plays in wit and humour; but the plot is bustling and animated, and the dialogue gay and sparkling: it is also unquestionably the best acting play of the whole. There is no play in which there is a greater individuality of character, or more effect of histrionic contrast. The lovesick and somewhat effeminate PhÆdria contrasts well with the ardent and passionate ChÆrea, the swaggering, bullying Thraso with the pompous, philosophical parasite, who proposes to found a Gnathonic School. Parmeno is quite as crafty, but far more clever, than Davus, and his description of the evils of love is the perfection of shrewd wisdom.
The plot is as follows:—Pamphila, the daughter of an Athenian citizen, was kidnapped in her infancy, and sold to a Rhodian. He gave her to a courtesan, who educated her with her own daughter Thais. Subsequently Thais removes to Athens; and on the mother’s death Pamphila is sold to a soldier, named Thraso. The soldier, being in love with Thais, resolves to make her a present of his purchase; but Thais has got another lover, PhÆdria, and Thraso refuses to give Pamphila to Thais unless PhÆdria is first turned off. She, thinking that she has discovered Pamphila’s relations, and anxious to restore her to them, persuades PhÆdria to absent himself for two days, in order that Thraso may present her with the maiden. Meanwhile ChÆrea, PhÆdria’s younger brother, sees Pamphila accidentally, and falls desperately in love with her. He, therefore, persuades his brother’s slave, Parmeno, to introduce him into Thais’ house in the disguise of a eunuch, whom PhÆdria has intrusted him to convey to her during his absence. This leads to an Éclaircissement. Pamphila is discovered to be an Athenian citizen, and her brother Chremes gives her in marriage to ChÆrea.
The most skilful part of this play is the method by which Terence has connected the underplot between Parmeno and Pythias, the waiting-maid of Thais, with the main action, their
Grievous as are these blemishes, this comedy must always be a favourite. There are in it passages of which the lapse of ages has not diminished the pungency: take, for example, the quiet satire contained in the contrast which ChÆrea draws between the healthful and natural beauty of his mistress and the “every-day forms of which his eyes are weary:”—
- Ch.
- Haud similis virgo est virginum nostrarum; quas matres student
Demissis humeris esse, vincto pectore, ut graciles sient;
Si qua est habitior paulo, pugilem esse aiunt; deducunt cibum,
Tametsi bona est natura, reddunt curatura junceas:
Itaque ergo amantur. - Pa.
- Quid tua istÆc.
- Ch.
- Nova figura oris.
- Pa.
- PapÆ!
- Ch.
- Color verus, corpus solidum et succi plenum.
[218]
“The Eunuch” suggested the plot of Sir Charles Sedley’s “Bellamira,” was translated by Lafontaine, and imitated in “Le Muet” of Brueys.
“Heautontimorumenos.”
“The Self-Punisher” is a translation from Menander. It was acted the first time with Phrygian music, the second time with Lydian, in the consulship of the celebrated Ti. Sempronius Gracchus and M. Juventius Thalna.
was received by the whole audience with a burst of applause.
Plot.——Clinia, the son of Menedemus, falls in love with Antiphila, supposed to be the daughter of a poor Corinthian woman, and, to avoid his father’s anger, enters the service of the king of Persia. Menedemus, repenting of his severity, punishes himself by purchasing a farm, and, giving up all the luxuries of a town life, works hard from morning to night. Like Laertes, in the Odyssey, he seeks by occupation to divert his mind from the contemplation of his son’s absence:—
Clinia returns from Asia, and takes up his abode at the house of his friend Clitipho, the son of Chremes. This Clitipho has fallen in love with Bacchis, an extravagant courtesan; and Syrus, an artful slave, persuades him to pass off Bacchis as the object of Clinia’s affection, and Antiphila as her waiting-maid. Chremes, next day, to whom Menedemus had communicated his grief and remorse, acquaints him with the return of his son, and recommends him to pretend ignorance of his amour. By the intrigues and knavery of Syrus, Chremes is induced to pay 10 minÆ (40l.) to Clitipho for the support of Bacchis. Sostrata,
This play abounds in amiable and generous sentiments and passages of simple and graphic beauty. The whole scene, in which the habits of the poor girl whom Clinia loves is described, is exquisitely true to nature. Her occupation is like that of the chaste Lucretia in the legend:—
The reader cannot but sympathize with the remark of Clitipho, when he has heard this description of virtuous poverty,—“If all this is true, as I believe it is, you are the most fortunate of men.”
The degraded Bacchis also reads a valuable lesson to her sex, when she shows the blessings of the path of virtue from which she has strayed:—
How beautiful, too, is the unselfish devotion of Antiphila, when she artlessly professes to know nothing of other women’s feelings, but to know this one thing only, that her happiness is wrapped up in that of her lover!——
Phormio.
The Phormio is a translation or adaptation of the Epidicazomene (the subject of the law suit) of Apollodorus: it was entitled Phormio.
It was acted four times; on the last occasion, in the consulship of C. Fannius Strabo and M. Valerius Messala,
Plot.——Chremes, an Athenian, although he has a wife at Athens, (Nausistrata,) marries another at Lemnos under the feigned name of Stilpho. By her he has a daughter, Phanium. When she has
This comedy supplied MoliÈre with a large portion of the materials for “Les Fourberies de Scapin.”
Hecyra.
This comedy, which, if the inscription may be trusted, is a translation or adaptation from one by Menander, was the least successful of all the plays of Terence. Twice it was rejected; on the first occasion, as the prologue to its second representation informs us, owing to “an unheard-of calamity and impediment.”
The Hecyra is, without doubt, inferior to the other plays of Terence, and probably for that reason has never been imitated in modern literature. It is a drama of domestic life, and yet the plot is deficient in interest, and the scenes want life and variety.
Plot.—Pamphilus, at the desire of his father, Laches, marries Philumena, the daughter of Phidippus and Myrrhina, but being involved in an amour with Bacchis, has no affection for his wife, and avoids all intercourse with her. Meanwhile, Bacchis offended at his marriage, shows such an ill-temper, that his affection is weaned from her and transferred to Philumena. Pamphilus then goes to Imbrus, and on his return is surprised with the news that Philumena has left his father’s house, and subsequently discovers that she has given birth to a son. He refuses, consequently, to receive her as his wife; but as he loves her to distraction, he promises her mother that he will keep her shame secret. As he will neither live with his wife nor assign any reason, Bacchis is suspected of being the cause. But she clears herself from the suspicion. Myrrhina, however, recognises upon
The comedy derives its title, Hecyra (the mother-in-law,) from the part taken by Sostrata, the mother of Pamphilus. Laches, unable to account for the conduct of Philumena and his son, is firmly persuaded that his wife Sostrata had taken a prejudice against her daughter-in-law, and Pamphilus, notwithstanding his dutiful affection for his mother, cannot avoid being under a similar impression. Sostrata, in order to remove this suspicion, offers with noble generosity to leave the house in order that Philumena may return.
This amiable rivalry of maternal devotion on the one hand, and filial respect on the other, constitutes the most interesting portion of the comedy; and Terence has thus endeavoured to rescue the relation of mother-in-law from the prejudice which, too often deservedly, attached to it.
Adelphi.
This comedy was acted at the funeral games of L. Æmilius Paulus Macedonius, the conqueror of Perseus, in the consulship of L. Anicius Gallus and M. Cornelius Cethegus.
Plot.—Demea, a country gentleman and a strict disciplinarian, has two sons, Æschinus and Ctesipho. Æschinus, the elder, is adopted by his uncle Micio, a bachelor of indulgent temper and somewhat loose principles, who lives a town life at Athens. Whilst Ctesipho is brought up strictly in the country, Æschinus is educated with too great indulgence, and pursues a course of riot and extravagance. One night, in a moment of drunken
Lax as the morals are which Micio refrains from correcting, his conduct illustrates a valuable principle in education; that——
Nor are the evils likely to arise from indifference to moral principle left entirely without an antidote. A wise and not indiscriminate indulgence is upheld by Demea; and, at the conclusion of the play, he announces his deliberate change of character, but, at the same time, points out the pernicious errors of that kindness and indulgence which proceeds from impulse and not from principle.
This twofold lesson is by no means a useless one to parents, not to purchase the affection of their children by injudicious indulgence like Micio, nor, on the other hand, like Demea, to strain the cord too tight, and thus tempt their children to pursue a course of deceit, and to refuse their confidence to their natural advisers and guardians. The most beautiful feature, however, of the play is the picture which it gives of fraternal affection. This was the last comedy of the author. It furnished MoliÈre with the idea of his “Ecole des Maris,” and Baron with great part of the plot of “L’Ecole de PÈres.” Shadwell was also indebted to it for his “Squire of Alsatia,” and Garrick for his comedy of “The Guardian.”
The following comparison of the two great Roman comic poets by a French critic is a just one:——
“Ce poÈte (TÉrence) a beaucoup plus d’art, mais il me semble que l’autre a plus d’esprit. Terence fait beaucoup plus parler qu’agir; l’autre fait plus agir que parler: et c’est le vÉritable caractÈre de la comÉdie, qui est beaucoup plus dans l’action que dans le discours. Cette vivacitÉ me paroÎt donner encore un grand avantage À Plaute; c’est que ses intrigues sont bien variÉes, et ont toujours quelque chose qui surprend agrÉablement; au lieu que le thÉÂtre semble languir quelquefois dans TÉrence, À qui la vivacitÉ de l’action et les noeuds des incidens et des intrigues manquent manifestement.”
If Terence was inferior to Plautus in life and bustle and intrigue, and in the powerful delineation of national character, he is superior in elegance of language and refinement of taste; he far more rarely offends against decency, and he substitutes delicacy of sentiment for vulgarity. The justness of his reflections
If he was deficient in vis comica, it is only the defect which CÆsar attributed to Roman comedy generally; and Cicero, who thought that Roman wit was even more piquant than Attic salt itself, paid him a merited compliment in the following line:——
It has been objected to Terence that he superabounds in soliloquies;
The remaining comic poets will require but brief notice. L. Afranius was a contemporary of Terence, and flourished about B.C. 150. His comedies were all of the lowest class of fabulÆ togatÆ (tabernariÆ;) and he was generally allowed by the critics to possess great skill in accommodating the Greek comedy to the representation of Roman manners:——
His style was short and eloquent (perargutus et disertus,)
The name of Atilius is made known to us by Cicero, who mentions
In the treatise “De Finibus,”
and, lastly, in the “Tusculan Disputations,”
P. Licinius Tegula is generally supposed to have been one of the oldest of the Latin comic writers, having flourished as early as the beginning of the second century B.C. The few fragments which remain of his works afford no opportunity of determining how far he deserved the place assigned to him in the epigram of Volcatius.
Lavinius Luscius is severely criticised by Terence in his prologues to the Eunuchus, Heautontimorumenos, and Phormio, although he is not mentioned by name. Terence, however, defends the severity of his strictures, on the ground that Luscius was the first aggressor. In the first of the above-mentioned prologues, we are informed that he translated well; but, by unskilful alterations and adaptations of the plots, made bad Latin comedies out of good Greek ones:—
Two plays of Menander are mentioned as having been thus ill-treated—the Phasma (Phantom,) and the Thesaurus (Treasure.) How he spoilt the plot of the former is not stated; but in the version of the Thesaurus, Terence convicts
Of the works of Q. Trabea no fragments remain except the short passages quoted by Cicero,
The last of these dramatic writers who remains to be mentioned is Sextus Turpilius. A few fragments, as well as the titles of some of his plays, are still extant. All the titles are Greek, and, therefore, probably his comedies were FabulÆ PalliatÆ. He flourished during the second century B.C., and died, according to the Eusebian Chronicle, at the commencement of the first century.
CHAPTER VIII.
WHY TRAGEDY DID NOT FLOURISH AT ROME—NATIONAL LEGENDS NOT INFLUENTIAL WITH THE PEOPLE—FABULÆ PRÆTEXTATÆ—ROMAN RELIGION NOT IDEAL—ROMAN LOVE FOR SCENES OF REAL ACTION AND GORGEOUS SPECTACLE—TRAGEDY NOT PATRONISED BY THE PEOPLE—PACUVIUS—HIS DULORESTES AND PAULUS.
From what has been already said, it is sufficiently clear that the Italians, like all other Indo-European races, had some taste for the drama, but that this taste developed itself in a love for scenes of humorous satire. Whilst, therefore, Roman comedy originated in Italy, and was brought to perfection by the influence of Greek literature, Roman tragedy,
In the century, during which, together with comedy, it flourished and decayed, it boasted of five distinguished writers—Livius, NÆvius, Ennius, Pacuvius, and Attius. The only claim of Atilius to be considered as a tragic poet is his having been the translator of one Greek tragedy. But, in after ages, Rome did not produce one tragic poet unless Varius can be considered an exception. His tragedy, Thyestes, which enjoyed so high a reputation amongst the critics of the Augustan age, that Quintilian, whose judgment generally agrees with them, pronounces it as able to bear comparison with the productions of the Greek tragic poets. It was acted on one occasion, namely, after the return of Octavius from the battle of Actium, and the poet received for it 1,000,000 sesterces (about 8,000l.)
Some account has already been given of Livius, NÆvius, and Ennius, because their poetical reputation rests rather on other
In endeavouring to account for this phenomenon, it is not sufficient to say, that in the national legends of the Hellenic race were imbodied subjects essentially of a dramatic character, and that epic poetry contained incidents, characters, sentiments, and even dramatic machinery, which only required to be put upon the stage. Doubtless the Greek epics and legends were an inexhaustible source of inspiration to the tragic poets. But it is also true that the Romans had national legends which formed the groundwork of their history, and were interwoven in their early literature. These legends, however, were private, not public property; they were preserved in the records and pedigrees of private families, and ministered to their glory, and were therefore more interesting to the members of these houses than to the people at large: they were not preserved as a national treasure by priestly families, like those of the Attic EumolpidÆ, nor did they twine themselves around the hearts of the Roman people, as the venerable traditions of Greece did around those of that nation. The Romans did not live in them—they were embalmed in their poets as curious records of antiquity or acknowledged fictions—they did not furnish occasions for awakening national enthusiasm. Although, therefore, they existed, they were comparatively powerless over the popular mind as elements of dramatic effect.
They were jealously preserved by illustrious houses, furnished materials in a dry and unadorned form to the annalists, and were embellished by the graphic power of the historian; but it is not probable that they ever constituted, in the same sense as the Greek legends, the folklore of the Roman people. In themselves, the lays of Horatius and of the lake Regillus were sufficiently stirring, and those of Lucretia, Coriolanus, and Virginia sufficiently moving, for tragedy, but they were not familiar to the masses of the people.
A period at length arrived in which there was a still further
A people made up of these elements held out no temptation to the poet to leave the beaten track of his predecessor, the
The poet’s real patrons had been educated on Greek principles; and hence Greek taste was completely triumphant over national legend, and the heroes of Roman tragedy were those who were celebrated in Hellenic story. The Roman historical plays, (prÆtextatÆ,) which approached most nearly towards realizing the idea of a national tragedy, were graceful compliments to distinguished individuals. They were usually performed at public funerals; and as, in the procession, masks representing the features of the deceased were borne by persons of similar stature, so incidents in his life formed the subject of the drama which was exhibited on the occasion.
The list of FabulÆ PrÆtextatÆ, even if it were perfect, would occupy but narrow limits; nor had they sufficient merits to stand the test of time. They survive but in name, and the titles extant are but nine in number:——
The Paulus of Pacuvius, which represented an incident in the life of L. Æmilius Paulus.
The Brutus, ÆneadÆ, and Marcellus of Attius.
Iter ad Lentulum, a passage in the life of Balbus.
Cato.
Domitius Nero, by Maternus, in the time of Vespasian.
Vescio, by the Satirist (?) Persius.
Octavian, by Seneca, in the reign of Trajan.
Nor must it be forgotten, in comparing the influence which tragedy exercised upon the people of Athens and Rome, that with the former it was a part and parcel of the national religion. By it not only were the people taught to sympathize with their heroic ancestors, but their sympathies were hallowed. In Greece, the poet was held to be inspired—poetry was the voice of deified
Hence, in Athens, the drama was, as it were, an act of worship,—it formed an integral part of a joyous, yet serious, religious festival. The theatre was a temple; the altar of a deity was its central point; and a band of choristers moved in solemn march and song in honour of the god, and, in the didactic spirit which sanctified their office, taught men lessons of virtue. Not that the audience entered the precincts with their hearts imbued with holy feelings, or with the thoughts of worshippers; but this is always the case when religious ceremonials become sensuous. The real object of the worship is by the majority forgotten. But still the Greeks were habituated unconsciously to be affected by the drama, as by a development of religious sentiments. With the Romans, the theatre was merely a place of secular amusement. The thymele existed no longer as a memorial of the sacrifice to the god. The orchestra, formerly consecrated to the chorus, was to them nothing more than stalls occupied by the dignitaries of the state. Dramas were certainly exhibited at the great Megalensian games, but they were only accessories to the religious character of the festival. A holy season implies rest and relaxation—a holiday in the popular sense of the word—and theatrical representations were considered a fit and proper species of pastime; but as religion itself did not exercise the same influence over the popular mind of the Romans which it did over that of the Greeks, so neither with the Romans did the drama stand in the place of the handmaid of religion.
Again, their religion, though purer and chaster, was not ideal like that of the Greeks. Its freedom from human passions removed it out of the sphere of poetry, and, therefore, it was neither calculated to move terror nor pity. The moral attributes of the Deity were displayed in stern severity; but neither the belief nor the ceremonial sought to inflame the heart of the
Nor was the genius of the Roman people such as to sympathize with the legends of the past. The Romans lived in the present and the future, rather than in the past. The poet might call the age in which he lived degenerate, and look forward with mournful anticipations to a still lower degradation, whilst he looked back admiringly to bygone times. Through the vista of past years, Roman virtue and greatness seemed to his imagination magnified: he could lament, as Horace did, a gradual decay, which had not as yet reached its worst point:——
But the people did not sympathize with these feelings: they delighted in action, not in contemplation and reflection. They did not look back upon their national heroes as demigods, or dream over their glories: they were pressing forward and extending the frontiers of their empire, bringing under their yoke tribes and nations which their forefathers had not known. If they regarded their ancestors at all, it was not in the light of
These are not the elements of character which would lead a people to realize to themselves the ideal of tragedy. The tragic poet at Athens would have been sure that the same subject which inspired him would also interest his audience—that if his genius rose to the height which their critical taste demanded, he could reckon up the sympathy of a theatre crowded with ten thousand of his countrymen. A Roman tragic poet would have been deserted for any spectacle of a more stirring nature—his most affecting scenes and noble sentiments, for scenes of real action and real life. The bloody combats of the gladiators, the miserable captives and malefactors stretched on crosses, expiring in excruciating agonies, or mangled by wild beasts, were real tragedies—the sham fights and NaumachiÆ, though only imitations, were real dramas, in which those pursuits which most deeply interested the spectators, which constituted their chief duties and highest glories, were visibly represented. Even gorgeous spectacles fed their personal vanity and pride in their national greatness. The spoil of conquered nations, borne in procession across the stage, reminded them of their triumphs and their victories; and the magnificent dress of the actors—the model of the captured city, preceded and followed by its sculptures in marble and ivory—represented in mimic grandeur the ovation or the triumph of some successful general, whose return from a distant expedition, laden with wealth, realized the rumours which had already arrived at the gates of Rome; whilst the scene, glittering with glass, and gold, and silver, and adorned with variegated pillars of foreign marble, told ostentatiously of their wealth and splendour.
Again, the Romans were a rough, turbulent people, full of physical rather than intellectual energy, loving antagonism, courting peril, setting no value on human life or suffering. Their very virtues were stern and severe. The unrelenting justice of a Brutus, representing as it did the victory of principle
The public games of Greece at Olympia, or the Isthmus, were bloodless and peaceful, and the refinements of poetry mingled with those which were calculated to invigorate the physical powers and develop manly beauty. Those of Rome were exhibitions, not of moral, but of physical courage and endurance: they were sanguinary and brutalizing,—the amusements of a nation to whom war was not a necessary evil or a struggle for national existence, for hearths and altars, but a pleasure and a pastime—the means of gratifying an aggressive ambition. The tragic feeling of Greece is represented by the sculptured grief of Niobe, that of Rome by the death-struggles which distort the features and muscles of the Laocoon. It was, if the expression is allowable, amphitheatrical, not theatrical.
To such a people the moral woes of tragedy were powerless; and yet it is to the people that the drama, if it is to flourish, must look for patronage. A refined and educated society, such as always existed at Rome during its literary period, might applaud a happy adaptation from the Greek tragedians, and encourage a poet in his task—for it is only an educated and refined taste which can appreciate such talent as skilful imitation displays; but a tragic drama under such circumstances could hardly hope to be national. Nor must it be forgotten, with reference to their taste for spectacle, that the artistic accessories of the
It cannot, indeed, be asserted that tragedy was never, to a certain extent, an acceptable entertainment at Rome, but only that it never flourished at Rome as it did at Athens—that no Roman tragedies can, notwithstanding all that has been said in their praise and their defence, be compared with those of Greece, and that the tragic drama never maintained such a hold on the popular mind as not to be liable to be displaced by amusements of a more material and less intellectual kind. It was imitative and destitute of originality. It was introduced from without as one portion of the new literature; it did not grow spontaneously by a process of natural development out of preceding eras of epic and lyric poetry, and start into being, as it did at Athens, at the very moment when the public mind and taste was ready to receive and appreciate it.
Three eras, separated from one another by chasms, the second wider than the first, produced tragic poets. In the first of these flourished Livius Andronicus, NÆvius, and Ennius; in the second Pacuvius and Attius; in the third Asinius Pollio
Pacuvius (BORN B. C. 220.)
The era at which Roman tragedy reached its highest degree of perfection was the second of those mentioned, and was simultaneous with that of comedy. Both nourished together; for, whilst Terence was so successfully reproducing the wit and manners of the new Attic comedy, M. Pacuvius was enriching the Roman drama with free imitations of the Greek tragedians. He was a native of Brundisium, and nephew,
Pacuvius was a great favourite with those who could make allowances for the faults, and appreciate the merits, of the great writers of antiquity, and his verses were popular in the time of J. CÆsar;
The tragedies of Pacuvius were not mere translations, but adaptations of Greek tragedies to the Roman stage. The fragments which are extant are full of new and original thoughts. His plots were borrowed from the Greek, but the plan and treatment were his own. The lyric portion appears to have occupied an important place in his tragedies, and displays considerable imaginative power. It is evident that his mind only required suggestions, and was sufficiently original, to form new combinations. The titles of thirteen of his tragedies are preserved,
The subject of the “Dulorestes” was the adventures of the son of Agamemnon. When driven from the palace of his ancestors, he was in exile and in slavery.
One of his plays, “Paulus,” was a fabula prÆtextata: its subject was taken entirely from Roman history, the hero being L. Æm. Paulus, the conqueror of Perseus. Besides tragedies, the grammarians have attributed to him one satura.
CHAPTER IX.
L. ATTIUS—HIS TRAGEDIES AND FRAGMENTS—OTHER WORKS—TRAGEDY DISAPPEARED WITH HIM—ROMAN THEATRES—TRACES OF THE SATIRIC SPIRIT IN GREECE—ROMAN SATIRE—LUCILIUS—CRITICISMS OF HORACE, CICERO, AND QUINTILIAN—PASSAGE QUOTED BY LACTANTIUS—LÆVIUS, A LYRIC POET.
L. Attius (BORN ABOUT B. C. 170.)
Although born about fifty years later than Pacuvius,
These are the most important of the numerous fragments which are extant of the various tragedies of the lofty Attius.
The time was now evidently approaching when the Romans were beginning to show, that although they did not possess the inventive genius of the Greeks, they were capable of stripping their native language of its rudeness, and of transferring into it the beauties of Greek thought; that they were no longer mere servile copyists, but could use Greek poetry as furnishing suggestions for original efforts. They could not quarry for themselves, but they could now build up Greek materials into a glowing and polished edifice, of which the details were new and the effect original.
The metres which Attius used were chiefly the iambic trimeter and the anapÆstic dimeter, but his prÆtextatÆ were written in trochaic and iambic tetrameters, the rhythm of which proves that his ear was more refined than that of his predecessors.
It is not known whether he was the author of any comedies, but he was a historian, an antiquarian, and a critic, as well as a poet. He left behind him a review of dramatic poetry, entitled “Libri Didascalion,” “Roman Annals,” in verse, and two other works—“Libri Pragmaticon,” and “Parerga.” The former of these is quoted by Nonius, and A. Gellius. He died at an advanced age, probably about A.U.C. 670, and is thus a link, as it were, which connects the first literary period with the age of
With Attius Latin tragedy disappeared. The tragedies of the third period were written expressly for reading and recitation, and not for the stage. They may have deserved the commendations which they obtained, but the merit and talent which they displayed were simply rhetorical, and not dramatic; they were dramatic poems, not dramas.
The state of political affairs, which synchronized with the death of Attius, was less congenial than ever to the tragic muse. Real and bloody tragedies were being enacted, and there was no room in the heart of the Roman people for fictitious woes. If it was improbable that a people who delighted in the sanguinary scenes of the amphitheatre should sympathize with the sorrows of a hero in tragedy, it was almost impossible that tragedy should flourish when Rome itself was a theatre in which scenes of horror were daily enacted.
Either then, or not long before, the terrible domination of Cinna and Marius had begun. Massacre and violence raged through the streets of Rome. The best and noblest fell victims to the raging thirst for blood. The aged Marius, distracted by unscrupulous ambition and savage passions, died amidst the delirious ravings of remorse, and thus made way for the tyranny of his perjured accomplice Cinna. Still there was no respite or interruption. The cruel Sulla sent his orders from AntemnÆ to slaughter 8,000 prisoners in cold blood. The massacre had hardly begun when he himself arrived, had taken his place in the Senate; and the shrieks of his murdered victims were audible in the house whilst he was coolly speaking. This was the beginning of horrors: the notorious proscription followed. Besides other victims, 5,600 Roman knights perished.
Amidst such scenes as these, the voice of the tragic muse was hushed. Depending for her very existence on the breath of popular favour, she necessarily could not find supporters, and so languished and was silenced. It might appear surprising that literature of any kind should have lived through such times of
The style in which the Roman theatres were built, indicate that whatever taste for tragedy the Roman people possessed had now decayed. The huge edifice erected by Pompey was too vast for the exhibition of tragedy. The forty thousand spectators which it contained could scarcely hear the actor, still less could they see the expression of human passions and emotions. The two theatres, placed on pivots, back to back, so that they could be wheeled round and form one vast amphitheatre, show how an interest in the drama was shared with the passion for spectacle; and provision was thus publicly made for gratifying that corrupt taste which had arrived at its zenith in the time of Horace, and, as we have seen, interrupted even comedy so early as the times of Terence.
Satire.
The invention of satire is universally attributed to the Romans, and this assertion is true as far as the external form is concerned; but the spirit of satire is found in many parts of the literature of Greece. It animated the Homeric Margites, the poem on woman by Simonides, the bitter lyrical iambics of Archilochus, Stesichorus’ attack on Helen, and especially, as Horace says, the old comedy of Eupolis, Cratinus, and Aristophanes. Some resemblance may also be discerned between Roman satire and the Greek Silli, poems belonging to the declining period of Greek literature,
The Satires of Lucilius mark an era in Roman literature, and prove that a love for this species of poetry had already made great progress. Hitherto, science, literature, and art, had been considered the province of slaves and freedmen. The stern old Roman virtue despised such sedentary and inactive employment as intellectual cultivation, and thought it unworthy of the warrior and statesman. Some of the higher classes loved literature and patronised it, but did not make it their pursuit. Cato blamed M. Fulvius Nobilior for being accompanied by poets when he proceeded to his provincial government,
The prejudices of Horace
His real defect was want of facility; and it is not improbable that, if prose had been considered a legitimate vehicle, he would have preferred pouring forth in that unrestricted form his indignant eloquence, rather than that, as Horace says, every verse should have cost him many scratchings of the head, and biting his nails to the quick. Whilst the criticism of Horace errs on the side of severity, that of Cicero
The education of Lucilius had probably been desultory, and his course of study not sufficiently strict to give the rich young Roman knight the accurate training, the critical knowledge, necessary to make him a poet as well as a satirist. It had given him learning and erudition—it had furnished him with the wealth of two languages, both of which he used whenever he thought they supplied him with a two-edged weapon—but it had not sufficiently cultivated his ear and refined his taste. On the other hand, his Satires must have possessed nobler qualities than those of style. He was evidently a man of high moral principle, though stern and stoical, devotedly attached to the cause of virtue, a relentless enemy of vice and profligacy, a gallant and fearless defender of truth and honesty. He must have felt with Juvenal, “difficile est satiram non scribere.” He was under an obligation which he could not avoid. What cared he for correct tetrameters, or heroics, or senarii, so that he could crush effeminacy, and gluttony, and self-indulgence, and restore the standard of ancient morals, to which he looked back with admiration?
This chivalrous devotion inspired him with eloquence, and gave a dignity to his rude verses, although it did not invest them with the graces and charms of poetry. Nor is it only when he declares open war against corruption that he must have made his adversaries tremble, or his victims, conscience-stricken, writhe beneath his knife. His encomiums upon virtue form as striking pictures; but in both it is the masterly outline
Had they been extant, we should have found useful information and instruction in his faithful pictures of Roman life and manners in their state of moral transition—amusement in such pieces as his journal of a progress from Rome to Capua, from which Horace borrowed the idea of his journey to Brundisium, whilst in his love poems, addressed to his mistress, Collyra, we should have traced the tender sympathies of human nature, which the sternness of stoicism was unable to overcome.
Besides satire, Lucilius is said to have attempted lyric poetry: if this be the case, it is by no means surprising that no specimens have stood the test of time, for he possessed none of the qualifications of a lyric poet.
After the death of Lucilius, satire languished. Varro Atacinus attempted it and failed.
LÆVIUS.
This literary period was entirely destitute of lyric poetry, unless Niebuhr is correct in supposing that LÆvius flourished contemporaneously with Lucilius.
CHAPTER X.
PROSE LITERATURE—PROSE SUITABLE TO ROMAN GENIUS—HISTORY, JURISPRUDENCE, AND ORATORY—PREVALENCE OF GREEK—Q. FABIUS PICTOR—L. CINCIUS ALIMENTUS—C. ACILIUS GLABRIO—VALUE OF THE ANNALISTS—IMPORTANT LITERARY PERIOD, DURING WHICH CATO CENSORIUS FLOURISHED—SKETCH OF HIS LIFE—HIS CHARACTER, GENIUS, AND STYLE.
Prose was far more in accordance with the genius of the Romans than poetry. As a nation they had little or no ideality or imaginative power, no enthusiastic love of natural beauty, no acute perception of the sympathy and relation existing between man and the external world. In the Greek mind a love of country and a love of nature held a divided empire—they were poets as well as patriots. Roman patriotism had indeed its dark side—an unbounded lust of dominion, an unscrupulous ambition to extend the power and glory of the republic; but, nevertheless, it prompted a zealous devotion to whatever would promote national independence and social advancement. Statesmanship, therefore, and the subjects akin to it, constituted the favourite civil pursuit of an enlightened Roman, who sought a distinguished career of public usefulness; and, therefore, that literature which tended to advance the science of social life had a charm for him which no other literature possessed.
The branches of knowledge which would engage his attention were History, Jurisprudence, and Oratory. They would be studied with a view to utility, and in a practical spirit they would require a scientific and not an artistic treatment; and, therefore, their natural language would be prose and not poetry. As matter was more valued than manner by this utilitarian people, it was long before it was thought necessary to embellish prose literature with the graces of composition. The earliest orators
Besides the influence which the practical character of the Roman mind exercised upon prose writing, it must not be forgotten that Roman literature was imitative: its end and object, therefore, were not invention, but erudition; it depended for its existence on learning, and was almost synonymous with it. This principle gave a decidedly historical bias to the Roman intellect: an historical taste pervades a great portion of the national literature. There is a manifest tendency to study subjects in an historical point of view. It will be seen hereafter that it is not like the Greek, original and inventive, but erudite and eclectic. The historic principle is the great characteristic feature of the Roman mind; consequently, in this branch of literature, the Romans attained the highest reputation, and may fairly stand forth as competitors with their Greek instructors. Not that they ever entirely equalled them; for though they were practical, vigorous, and just thinkers, they never attained that comprehensive and philosophical spirit which distinguished the Greek historians.
The work of an historian was, in the earliest times, recognised as not unworthy of a Roman. It was not like the other branches of literature, in which the example was first set by slaves and freedmen. Those who first devoted themselves to the pursuit were also eminent in the public service of their country. Fabius Pictor was of an illustrious patrician family. Cincius Alimentus,
Again, the science of jurisprudence formed an indispensable part of statesmanship. It was a study which recommended itself by its practical nature: it could not be stigmatized even by the busiest as an idle and frivolous pursuit, whilst the constitutional relation which subsisted between patron and client, rendered the knowledge of its principles, to a certain extent, absolutely necessary. Protection from wrong was the greatest boon which the strong could confer upon the weak, the learned on the unlearned. It was, therefore, the most efficacious method of gaining grateful and attached friends; and by their support, the direct path was opened to the highest political positions. It is not, therefore, to be wondered at that, even when elegant literature was in its infancy, so many names are found of men illustrious as jurists and lawyers.
Practical statesmanship, in like manner, gave an early encouragement to oratory. It is peculiarly the literature of active life. The possession of eloquence rendered a man more efficient as a soldier and as a citizen. Great as is the force of native, unadorned eloquence, vigorous common sense, honest truthfulness, and indignant passion, nature would give way to art as taste became more cultivated. Nor could the Romans long have the finished models of Greek eloquence before their eyes, without transferring to the forum or the senate-house somewhat of their simple grandeur and majestic beauty.
The first efforts of the Roman historians were devoted to the transfer of the records of poetry into prose, as their more appropriate and popular vehicle. The national lays which tradition had handed down were the storehouses which they ransacked to furnish a supply of materials. As far as the records of authentic history are concerned, they performed the functions of
Q. Fabius Pictor.
The most ancient prose writer of Roman history was Q. Fabius Pictor, the contemporary of NÆvius. He belonged to that branch of the noble house of the Fabii, which derived its distinguishing appellation from the eminence of its founder as a painter. The temple of Salus, which he painted, was dedicated B. C. 302, by the dictator, C. Junius Bubulcus; and this oldest known specimen of Roman fine art remained until the conflagration
The Fabii were an intellectual family as well as a distinguished one: perhaps the numerous records of their exploits which exist were, in some degree, owing to their learning. The grandson of the eminent artist was Fabius Pictor the historian. Livy
L. Cincius Alimentus.
Contemporary with Fabius was the other annalist of the second Punic war, L. Cincius Alimentus. He was prÆtor in Sicily
To him, therefore, and to the opportunities which he enjoyed of gaining information, we owe the credibility of this portion of Livy’s history
His accurate habit of mind must have made his annals a most valuable work; and, therefore, it was most important that the variation of his early chronology from that which is commonly received should be explained and reconciled. This task Niebuhr has satisfactorily accomplished. He supposes that Cincius took cyclical years of ten months, which were used previous to the reign of Tarquinius Priscus, in the place of common years of twelve months. The time which had elapsed between the building of Rome and this epoch was, according to the pontifical annals, 132 years. The error, therefore, due to this miscalculation would be 132 - 132 + 10
12 = 22 years. If this be added to the common date of the building of Rome, B.C. 753 = Ol. vii. 2, the result is the date given by Cincius, namely Ol. vii. 4.
C. Acilius Glabrio.
A few words may be devoted to C. Acilius Glabrio, the third representative of the GrÆco-Roman historic literature. Very little is known respecting him. He was quÆstor A.U.C. 551, tribune A.U.C. 557, and subsequently attained senatorial rank; for Gellius
M. Porcius Cato Censorius.
The versatility and variety of talent displayed by Cato claim for him a place amongst orators, jurists, economists, and historians. It is, however, amongst the latter, as representatives of the highest branch of prose literature, that we must speak of the author of the “Origines.” His life extends over a wide and important period of literary history: everything was in a state of change—morals, social habits, literary taste. Not only the influence of Greek literature, but also that of the moral and metaphysical creed of Greek philosophy, was beginning to be felt when Cato’s manly and powerful intellect was flourishing. When he filled the second public office to which the Roman citizen aspired, NÆvius was still living. He was censor when Plautus died; and, before his own life ended, the comedies of Terence had been exhibited on the Roman stage.
Three political events took place during his lifetime, which must have exercised an important influence on the mental condition of the Roman people. When Macedonia, at the defeat of Perseus,
M. Porcius Cato Censorius was born at Tusculum, B.C. 234.
He became a soldier at a very early age, B.C. 217, served in the Hannibalian war, was under the command of Fabius Maximus both in Campania and Tarentum, and did good service at the decisive battle of the Metaurus. Between his campaigns he did not seek to exhibit his laurels in the society of the capital, but, like Curius Dentatus and Quintius Cincinnatus, employed himself in the rural labours of his Sabine retirement.
His shrewd remarks and easy conversation, as well as the skill with which he pleaded the causes of his clients before the rural magistracy, soon made his abilities known, and his reputation attracted the notice of one of his country neighbours, L. Valerius Flaccus, who invited him to his town-house at Rome.
After experiencing one failure, he was elected censor in B.C. 184; and he had now an opportunity of making a return for the obligations which his earliest patron had conferred upon him; for, by his influence, Flaccus was appointed his colleague. This office was, above all others, suited to his talents; and to his remarkable activity in the discharge of his duties, he owes his fame and his surname.
He had now full scope for displaying his habits of business, his talents for administration, his uncompromising resistance to all luxury and extravagance, his fearlessness in the reformation of abuses: and though he was severe, public opinion bore testimony to his integrity, for he was rewarded with a statue and an inscription. He had now served his country in every capacity, but still he gave himself no rest; advancing age did not weaken his energies; he was always ready as the champion of the oppressed, the advocate of virtue, the punisher of vice. He prosecuted the extortionate governors of his old province, Spain.
He caused the courteous dismissal of the three Greek philosophers, because the arguments of Carneades made it difficult to discern what was truth.
Cato loved strife, and his long life was one continued combat. He never found a task too difficult, because difficulty called forth all his energies, and his strong will and invincible perseverance insured success. His inherent love of truth made him hate anything conventional. As a politician, he considered rank valueless, except it depended upon personal merit; and therefore he was an unrelenting enemy of the aristocracy. As a moralist, he indignantly rejected that false gloss of modern fashion which was superseding the old plainness, and which was, in his opinion, the foundation of his country’s glory. In literature, he distrusted and condemned every thing Greek, because he confounded the sentiments of its noblest periods as a nation with those of the degenerate Greeks with whom he came in contact. But, at length, his candid and truthful disposition discovered and confessed his error on this point, and his prejudices gave way before conviction.
Cato, with all his virtues, was a hard-hearted man.
He was a bitter hater of those who opposed his prejudices. His enmity to Carthage sprung much more from his antagonism to Scipio, as the leader of the Greek or movement party, than from fears for the safety of Rome. Scipio said, Let Carthage be; therefore Cato’s will was, let Carthage be destroyed. When his hatred of injustice was aroused, as, for example, by the perfidy of S. Sulpicius Galba towards the Lusitanians, he could support the cause of foreigners against a fellow-countryman. His character is full of apparent inconsistencies. Although he hated oppression, he was cruel to his slaves; tyrannical and implacable, simply because he would not brook opposition to his will. His integrity was incorruptible, and yet he was a grinding usurer; frugal in his habits, and notwithstanding his few wants, grasping and avaricious; but it was his love of business that he was gratifying, rather than a love of money. Trade was with him a combat in which he would not allow an advantage to be gained by his adversary. Virtue did not present itself to Cato in an amiable form. He had but one idea of it—austerity; and, as his hatred of wrong was not counterbalanced by a love of right, the intensity of his hatred was only kept in check by the practical good sense and utilitarian views which occupy so prominent a place in the Roman character. Being himself reserved and undemonstrative, he expected others to be so likewise, and thought it unbecoming the dignity of a Roman to exhibit tenderness of feeling. On one occasion we are told that he degraded a Roman knight for embracing his wife in the presence of his daughter. His personal appearance was not more prepossessing than his manners, as we learn from the following severe epigram:—
With his red hair, constant snarl, and gray eyes, Proserpine would not receive Porcius, even after death, into Hades.
As, notwithstanding his defects, Cato was morally the greatest man ever Rome produced, so he was one of the greatest intellectually. His genius was perfectly original; his character was not moulded by other men; he had no education except self-education. He had immense power of acquiring learning, and he ransacked every source to increase his stores; but he was indebted to no man for his opinions—they were self-formed, except those which he inherited, and in which his own independent convictions led him to acquiesce. He had the ability and the determination to excel in everything which he undertook, politics, war, rural economy, oratory, history. His style is rude, unpolished, ungraceful, because to him wit was artifice, and polish superficial, and therefore unreal. For this reason he did not profit by the inconceivably rapid change which was then taking place in the Latin language, and which is evident from the comparison of the fragments of Cato’s works with the polished comedies of Terence.
His statements, however, were clear and transparent; his illustrations, though quaint, were striking; the words with which he enriched his native tongue were full of meaning; his wit was keen and lively, although he never would permit it to offend against gravity, or partake of irreverence.
The character of Cato forms one of the most beautiful passages in the works of Livy:
CHAPTER XI.
THE ORIGINES OF CATO—PASSAGE QUOTED BY GELLIUS—TREATISE DE RE RUSTICA—ORATIONS—L. CASSIUS HEMINA—HISTORIANS IN THE DAYS OF THE GRACCHI—TRADITIONAL ANECDOTE OF ROMULUS—AUTOBIOGRAPHERS—FRAGMENT OF QUADRIGARIUS—FALSEHOODS OF ANTIAS—SISENNA—TUBERO.
Cato’s great historical and antiquarian work, “The Origines,” was written in his old age.
It was a work of great research and originality. For his archÆological information, he had consulted the records and documents, not only of Rome, but of the principal Italian towns. It is probable that their constitutional history was introduced incidentally to the main narrative; and that the rise and progress of the Roman constitution was illustrated by the political principles of the Italian nations. The “Origines” also contained valuable notices respecting the history and constitution of Carthage,
Sufficient fragments of the “Origines” remain to make us regret that more have not been preserved; but though very numerous, they are, with the exception of two, excessively brief. One of these is a portion of his own speech in favour of the Rhodians;
Circumstances invest his treatise “De Re Rustica” with great interest. The population of Rome, both patrician and plebeian, was necessarily agricultural. For centuries they had little commerce: their wealth consisted in flocks and herds, and in the conquered territories of nations as poor as themselves. The ager Romanus, and subsequently as they gained fresh acquisitions, the fertile plains, and valleys, and mountain sides of Italy, supplied them with maintenance. The statesman and the general, in the intervals of civil war or military service, returned, like Cincinnatus and Cato, to the cultivation of their fields and gardens. The Roman armies were recruited from the peasantry; and when the war was over, the soldier returned to his daily labour; and, in later times, the veteran, when his period of service was completed, became a small farmer in a military colony. To a restless nation, who could not exist in a state of inactivity, a change of labour was relaxation; and the pleasures of rural life, which were so often sung by the Augustan poets, were heartily enjoyed by the same man whose natural atmosphere seemed to be either politics or war.
Besides the possession of these rural tastes the Romans were essentially a domestic people. The Greeks were social; they lived in public; they had no idea of home. Woman did not with them occupy a position favourable to the existence of home-feeling. The Roman matron was the centre of the domestic circle; she was her husband’s equal, sometimes his counsellor, and generally the educator of his children in their early years. Hundreds of sepulchral inscriptions bear testimony to the sweet charities of home-life, to the dutiful obedience of children, the devoted affection of parents, the fidelity of wives, the attachments of husbands. Hence, home and all its pursuits and occupations had an interest in the eyes of a Roman. For this reason there were so many writers on rural and domestic economy. From Cato to Columella
The work of Cato, “De Re Rustica,” has come down to us almost in form and substance as it was written. It has not the method of a regular treatise. It is a commonplace-book of agriculture and domestic economy under one hundred and sixty-three heads. The subjects are connected, but not regularly arranged; they form a collection of useful instructions, hints, and receipts. Its object is utility, not science. It serves the purposes of a farmers’ and gardeners’ manual; a domestic medicine, an herbal, and cookery-book; prudential maxims are interspersed, and some favourite charms for the cure of diseases in man and beast. Cato teaches his readers, for example, how to plant ozier-beds, to cultivate vegetables, to preserve the health of cattle, to pickle pork, and to make savoury dishes. He is shrewd and economical, but he never allows humanity to interfere with profits; for he recommends his readers to sell every thing which they do not want, even old horses and old slaves. He is a great conjurer, for he informs us that the most potent cure for a sprain is the repetition of the following hocus-pocus:
Of the orations of Cato, ninety titles are extant, together with numerous fragments.
Plutarch compares him to Socrates; but he omits the principal point of resemblance, namely, that he always speaks as if he was hand to hand with an adversary. Even amidst the glitter and polish of the Augustan age, old Cato had some admirers.
Such was the literary position occupied by him whom Niebuhr pronounces to be the only great man in his generation, and one of the greatest and most honourable characters in Roman history.
L. Cassius Hemina.
There was no one worthy to follow Cato as an historian but L. Cassius Hemina. A. Postumius Albinus, consul B. C. 151, was, according to Cicero,
Hemina wrote Roman annals in five or six books, and published them about the time of the fall of Carthage:
The days of the Gracchi were very fruitful in historians and autobiographers. At the head of them stands L. CÆlius Antipater,
Contemporaneously with CÆlius lived Cn. Gellius, whose voluminous history extended to the length of ninety-seven books at least. Livy seldom refers to him. Probably, in this instance, he acted wisely; for he seems to have been an historian of little or no authority. Two other Gellii, Sextus and Aulus, flourished at the same time.
Publius Sempronius Asellio wrote, about the middle of the seventh century of Rome, a memoir of the Numantian war. He was an eye-witness of the scenes which he describes, for he was tribune at Numantia under Scipio Africanus.
The only constitutional history of Rome was the work of C. Junius, who was surnamed Gracchanus, in consequence of his intimacy with C. Gracchus. It is certain that this work must have been the result of original research, as there are no remains extant of any history which could have furnished the materials. The legal and political knowledge which it contained was evidently
Servius Fabius Pictor
Piso was an honest man, but not an honest historian. He acquired the surname Frugi by his strict integrity and simple habits; but his ingenuity tempted him to disregard historical truth. Niebuhr considers him the first who introduced systematic forgeries into Roman history. Seeing the discrepancies and consistencies between the accounts given by previous annalists, instead of weighing them together, and adopting those which were best supported by the testimony of antiquity, he either invented theories, in order to reconcile conflicting statements, or substituted some narrative which he thought might have been the groundwork of the marvellous legend. Niebuhr observes, that he treated history precisely in the same way in which the rationalists endeavoured to divest the scripture of its miraculous character.
M. Æmilius Scaurus, P. Rutilius Rufus, and Q. Lutatius Catulus, were the first Roman autobiographers; and their example was afterwards followed by Sulla, who employed his retirement in writing his own memoir in twenty-two books. Scaurus was the son of a charcoal-dealer, who, by his military talents, twice raised himself to the consulship, and once enjoyed the honour of
The other historians, who flourished immediately before the literary period of Cicero, were C. Licinius Macer, Q. Claudius Quadrigarius, and Q. Valerius Antias.
Macer
Quadrigarius is much quoted both by Livy and the grammarians. From the fragments extant it is clear that his history commenced with the Gallic wars; and from a passage in Plutarch’s Life of Numa,
The style is abrupt and sententious, and the structure of the sentences loose; but the story is told in a naÏve and spirited manner. One can realize the scene as the historian describes it—the awe of the Roman host at the unwonted sight—the gigantic stature, the truculent countenance of the Goliath-like youth—the
It has been suggested that this historian received the surname Quadrigarius because, in the games of the circus, celebrated after the victory of Sulla, he won the prize in the chariot-race.
No Roman historian ever made greater pretensions to accuracy than Valerius Antias, and no one was less trustworthy. Livy, on one occasion,
Hitherto, with one doubtful exception, Latin historical composition was in the hands of the great and noble; the first historian
Two more important names remain to be mentioned amongst the annalists of this period—L. Cornelius Sisenna and Q. Ælius Tubero. Sisenna, according to the testimony of Cicero,
No fragments are extant of sufficient length to enable us to form any estimate of his merits, although, on account of the numerous unusual words which occur in his writings, no historian of this period has been more frequently quoted by the grammarians. The probability is that his twenty-three books are of little or no value, as they are never referred to in order to illustrate matters of historical or antiquarian interest.
Tubero was the contemporary of Cicero, and did not write his annals until after Cicero’s consulship. Nevertheless he must be considered as belonging to the old school, and its last as well as one of its most worthy representatives. He was the father of L. Tubero, the legate of Q. Cicero, in Asia. Like Piso, he was a stout opponent of the Gracchic policy, and a firm supporter of the aristocracy. A stoic in philosophy, his life was in strict accordance with his creed, and his style of writing is said to have been marked with Catonian rudeness. He describes, in his history, the cruel tortures of Regulus by the Carthaginians, and relates the story of the wonderful serpent at Bagrada.
CHAPTER XII.
EARLY ROMAN ORATORY—ELOQUENCE OF APPIUS CLAUDIUS CÆCUS—FUNERAL ORATIONS—DEFENCE OF SCIPIO AFRICANUS MAJOR—SCIPIO AFRICANUS MINOR ÆMILIANUS—ERA OF THE GRACCHI—THEIR CHARACTERS—INTERVAL BETWEEN THE GRACCHI AND CICERO—M. ANTONIUS—L. LICINIUS CRASSUS—Q. HORTENSIUS—CAUSES OF HIS EARLY POPULARITY AND SUBSEQUENT FAILURE.
Eloquence, though of a rude, unpolished kind, must have been in the very earliest times a characteristic of the Roman people. It is a plant indigenous to a free soil. Its infancy was nurtured in the schools of Tisias and Corax, when, on the dethronement of the tyrants, the dawn of freedom brightened upon Sicily; and, just as in modern times it has flourished, especially in England and America, fostered by the unfettered freedom of debate, so it found a congenial home in free Greece and republican Rome. He who could contrast in the most glowing colours the cruelty of the pitiless creditor, with the sufferings of the ruined debtor—who could ingeniously connect those patent evils with some defects in the constitution, some inequalities in political rights hitherto hidden and unobserved—would wield at will the affections of the people, and become the master-spirit amongst his fellow-citizens.
Occasions would not be wanting in a state where, from the earliest times, a struggle was continually maintained between a dominant and a subject race, for the use of those arts of eloquence which nature, the mistress of all art, suggests. The plebeians, in their conflicts with the patricians, must have had some leader, and eloquence, probably to a great extent, directed the selection, even though there was, in reality, no Menenius Agrippa to lead them back from the sacred mountain with his homely wisdom. Cases of oppression, doubtless, inspired some Icilius or Virginius with words of burning indignation, and many a Siccius Dentatus,
Tradition speaks of a speech recorded even before the poetry of NÆvius was written, and this speech was known to Cicero. It was delivered against Pyrrhus by Appius Claudius the blind.
Whilst the legal and political constitution of the Roman people gave direct encouragement to deliberative and judicial oratory, respect to the illustrious dead furnished opportunities for panegyric. The song of the bard in honour of the departed warrior gave place to the funeral oration, (laudatio.)
Before the commencement of the second Punic war,
At the conclusion of the second war, Fabius Cunctator pronounced the eulogium
Scipio Africanus Major, on that memorable day when his enemies called upon him to render an account of the moneys received from Antiochus, proved himself a consummate orator: he disdained to refute the malignant charges of his opponents, but spoke till dusk of the benefits which he had conferred upon his country. Thus it came to pass that the adjourned meeting was held on the anniversary of Zama. Livy has adorned the simple words of the great soldier with his graceful language, but A. Gellius
The people obeyed his summons—the forum was deserted, and crowds followed him with acclamations to the Capitol.
Mention has already been made of the stern eloquence of his adversary Cato. He was equally laborious as a speaker and a writer. No fewer than one hundred and fifty of his orations were extant in Cicero’s time, most of which were on subjects of public and political interest.
The father of the Gracchi was distinguished amongst his contemporaries for a plain and nervous eloquence, but no specimens of his oratory have survived.
Scipio Africanus Minor (Æmilianus) was precisely qualified to be the link between the new and the old school of oratory. His soldier-like character displayed all the vigour and somewhat of the sternness of the old Roman, but the harder outlines were modified by an ardent love of learning. His first campaign was in Greece, under his father Æmilius Paulus. His first literary friendship was formed there with the historian Polybius, which ripened into the closest intimacy when Polybius came as a hostage to Rome. Subsequently he became acquainted with PanÆtius, who was his instructor in the principles of philosophy. His taste was gratified with Greek refinement, although he abhorred the effeminacy and profligacy of the Greeks themselves. In the spirit of Cato, for whom he entertained the warmest admiration, he indignantly remonstrated against the inroad of Greek manners. In his speech in opposition to the law of C. Gracchus, he warned his hearers of the corruptions which were already insinuating themselves amongst the Roman youth. “I did not believe what I heard,” he says, “until I witnessed it with my own eyes: at the dancing-school I saw more than five hundred of the youth of both sexes. I saw a boy, of at least twelve years old, wearing
The degeneracy of Greek manners had not corrupted his moral nature, or rendered him averse to the active duties of a citizen; it had not destroyed the frankness, whilst it had humanized the rough honesty, of the Roman, and taught him to love the beautiful as well as the good, and to believe that the former was the proper external development of the latter.
One friend, whose influence contributed to form the mind of Scipio, was the wise and gentle LÆlius. In other places, as well as in the “de Amicitia,” Cicero associates their names together. These distinguished friends were well suited to each other. The sentiments of both were noble and elevated. “Both,” as Cicero
Servius Sulpicius Galba, whom Cato
All periods of political disquiet are necessarily favourable to eloquence, and the era of the Gracchi was especially so. Extensive political changes were now established. They had been of slow and gradual growth, and were the natural development of the Roman system; but they were changes which could not take place without the crisis being accompanied by great political convulsions. In order to understand the state of parties, of which the great leaders and principal orators were the representatives, it is necessary to explain briefly in what these changes consisted. The result of an obstinate and persevering struggle during nearly four centuries was, that the old distinction of patrician and plebeian no longer existed. Plebeians held the consulship
The distinctions of blood and race, therefore, were no longer regarded. Most of the old patrician families were extinct. Niebuhr believes that at this period not more than fifteen patrician “gentes” remained; and the individual members of those which survived, if they maintained their position at all, maintained it by personal influence. The constitutional principle which determined the difference of ranks was property. This line of demarkation between rich and poor was not an impassable one like that of birth, but it had now become very broad and deep, owing to the accumulation of wealth in few hands; and thus between these two orders there was as little sympathy as there had been between the patrician creditors and the plebeian debtors in the earlier times of the republic.
But besides this constitutional principle of distinction, there
These stirring times produced many celebrated orators. Papirius Carbo, the ultra-liberal and unscrupulous colleague of Tiberius Gracchus, who united the gift of a beautiful voice to copiousness and fluency; Lepidus Porcina, who attained the perfection of Attic gentleness, and whom Tib. Gracchus took as his model; Æmilius Scaurus, whom Statius libelled as of ignoble birth; Rutilius Rufus, who was too upright to appeal to the compassion of his judges;
The Gracchi themselves were each in a different degree eloquent, and possessed those endowments and accidents of birth which would recommend their eloquence to their countrymen. Gentleness and kindness were the characteristics of this illustrious race. Their father, by his mild administration, attached to himself the warm affection of the Spaniards. Their mother inherited the strong mind and genius of Scipio. To a sound knowledge of Greek and Latin literature
Notwithstanding that the political principles which the Gracchi embraced were the same, their characters, or, more properly speaking, their temperaments, widely differed, and their style of speaking was, as might be expected, in accordance with their respective dispositions. Tiberius was cold, deliberate, sedate, reserved. The storms of passion never ruffled the calmness of his feelings. His speaking, therefore, was self-possessed and grave, as stoical as his philosophical creed. His conduct was not the result of impulse, but of a strict sense of duty. Cicero termed him homo sanctissimus, and his style was as chastened as his integrity was spotless. Such, if we may trust Plutarch, was the character of his oratory, for no fragments remain.
Caius, who was nine years younger than his brother, was warm, passionate, and impetuous: he was inferior to Tiberius morally, as he was intellectually his superior. His impulses were generous and amiable, but he had not that unswerving rectitude of purpose which is the result of moral principle. He had, however, more genius, more creative power. His imagination, lashed by the violence of his passions, required a strong curb; but for that reason it gushed forth as from a natural fountain, and like a torrent carried all before it. On one occasion, to which Cicero alludes,
Oratory began now to be studied more as an art, and to be invested with a more polished garb. The interval between the Gracchi and Cicero boasted of many distinguished names, such as those of Q. Catulus, Curio, Fimbria, ScÆvola, Cotta, P. Sulpicius, and the Memmii. The most illustrious names of this epoch were M. Antonius, L. Licinius Crassus, and Cicero’s immediate predecessor and most formidable rival, Hortensius. Antony and Crassus, says Cicero, were the first Romans who elevated eloquence to the heights to which it had been raised by Greek genius.
M. Antonius.
M. Antonius entered public life as a pleader, and thus laid the foundation of his brilliant political career; but he was through life greater as a judicial than as a deliberative orator. He was indefatigable in preparing his case, and made every point tell: he was a great master of the pathetic, and knew the
L. Licinius Crassus.
L. Licinius Crassus was four years younger than Antonius, having been born B.C. 140. It is not known whether he was connected with the distinguished family whose name he bore. He commenced his career at the Roman bar.
Notwithstanding his knowledge of jurisprudence, and his early eminence as a pleader, the speech which established his reputation was a political one. Under the Roman judicial system, the prÆtor presided in court, with a certain number of assessors, (judices,) who gave their verdict like our jurymen. These were chosen from the senators. Experience proved that not only in their determination to stand by their order they were guilty of partiality, but that they had also been open to bribery. The knights constituted the nearest approach which could be found to a rich middle class. C. Gracchus, therefore, by the “Lex
In B.C. 106, L. Servilius CÆpio brought in a bill for the restoration of the judicial office to the senators. In support of this measure (the first Lex Servilia,) Crassus delivered a powerful and triumphant oration, in which he warmly espoused the cause of the senate, whom he had before as strenuously opposed on the question of the colony to Narbo. This speech was his chef-d’oeuvre.
His conduct with respect to the Latin schools, and his self-indulgent life in his magnificent mansion on the Palatine, prove that he had retained the narrow-mindedness of the old Romans without their temperance and self-denial, and had acquired the luxury and taste of the Greeks without their liberality. If, however, we make some allowance for partiality, Crassus deserves the favourable criticism of Cicero.
From amongst the crowd of orators which were then flourishing in the last days of expiring Roman liberty, Cicero selected Crassus to be the representative of his sentiments in his imaginary conversation in the de Oratore. He felt that their tastes were congenial. In this most captivating essay, he introduces
Like our own Chatham, Crassus almost died on the floor of the senate-house, and his last effort was in support of the aristocratic party. His opponent, Philippus the consul, strained his power to the utmost to insult him, and ordered his goods to be seized. His last words were worthy of him. He mourned the bereavement of the senate—that the consul, like a sacrilegious robber, should strip of its patrimony the very order of which he ought to have been a kind parent or faithful guardian. “It is useless,” he continued, “to seize these: if you will silence Crassus, you must tear out his tongue, and even then my liberty shall breathe forth a refutation of thy licentiousness!” The paroxysm was too much for him; fever ensued, and in seven days he was a corpse.
We must pass over numerous names contained in the catalogue of Cicero, mentioning by the way Cotta and the two Sulpicii. Cotta’s taste was pure; but his delicate lungs made his oratory too tame for his vehement countrymen. Publius Sulpicius had all the powers of a tragic actor to influence the passions, but professed that he could not write, and therefore left no specimens behind him. His reluctance to write must have been the result of reserve or of indolence, and not of inability, for nothing can be more tender and touching, and yet more philosophical,
Q. Hortensius.
The last of the pre-Ciceronian orators was Hortensius. Although he was scarcely eight years senior to the greatest of all Roman orators, he cannot be considered as belonging to the same literary period, since the genius and eloquence of Cicero constitute the commencement of a new era. He was, nevertheless, his contemporary and his rival; and all that is known respecting his career is derived from the writings of Cicero.
Q. Hortensius was the son of L. Hortensius, prÆtor of Sicily, B.C. 97. He was born B.C. 114; and, as it was the custom that noble Roman youths should be called to the bar at an early age, he commenced his career as a pleader at nineteen, and pleaded, with applause and success, before two consuls who were excellent judges of his merits, the orator Crassus and the jurist ScÆvola. His first speech was in support of the province of Africa against the extortions of the governor. In his second he defended Nicomedes, king of Bithynia, against his brother, who had dethroned him. When Crassus and Antony were dead, he was left without any rival except Cotta, but he soon surpassed him.
His political connexion with the faction of Sulla, and his unscrupulous
Cicero had originally espoused the popular cause; but his zeal gradually became less ardent, and the Catilinarian conspiracy threw him entirely into the arms of the aristocratic party. At the Roman bar politics had great influence in determining the side taken by the leading advocates. They were virtually the great law officers of the party in the republic to which they belonged, and had, as it were, general retainers on their own side. Hence Hortensius generally advocated the same side with Cicero. Together they defended Rabirius, MurÆna, Flaccus, Sextius, Scaurus, and Milo; but the former seems to have at once acknowledged his inferiority, and henceforward to have taken but little part in public life. In B.C. 51, he defended his nephew from a charge of bribery; but the guilt of the accused was so plain that the people hissed him when he entered the theatre.
Cicero
Cicero
Hortensius, a prosperous and spoilt child of nature, was a
Politics and jurisprudence were the subjects on which the Romans especially pursued independent lines of thought; but their jurisprudence was the more original of the two. Although the practical development of their political system was entirely the work of this eminently practical people, still in the theory of political science they were followers and imitators of the Greeks. But in jurisprudence, the help which they derived from Greece was very slight. The mere framework, so far as the laws of the Twelve Tables are concerned, came to them from Athens; but the complete structure was built up by their own hands; and by their skill and prudence they were the authors of a system possessing such stability, that they bequeathed it as an inheritance to modern Europe, and traces of Roman law are visible in the legal systems of the whole civilized world.
Roman jurisprudence is, of course, a subject of too great extent to be treated of as its importance deserves in a work like the present; but still it is so closely connected with eloquence that it cannot be dismissed without a few words. It has been already stated that arms, politics, and the bar were the avenues to distinction; and thus many an ambitious youth, who learned the art of war in a foreign campaign under some experienced general, occupied himself also at home in the forum. Not only was the young patrician conscious that he could not efficiently discharge his first duty to his clients without possessing sufficient ability and knowledge to defend their rights in a court of law, but this was an effectual method of showing his fitness for a
Hence the complicated principles of jurisprudence and of the Roman constitution became a necessary part of a liberal education. The brilliant orator, indeed, did sometimes affect to look down with contempt on such black-letter and antiquarian lore, and stigmatize it as pedantry;
Almost all the knowledge which we possess is derived from the labours of writers who flourished long after constitutional liberty had expired.
The earliest systematic works on Roman law were the Enchiridion or Manual of Pomponius, and the Institutes of Gaius, who flourished in the times of Hadrian and the Antonines. Both these works were for a long time lost, although numerous fragments were preserved in the Pandects or Digest of Justinian. In 1816, however, Niebuhr discovered a palimpsest MS., in which the Epistles of St. Jerome were written over the erased Institutes of
The earliest Roman laws were the Leges RegiÆ, which were collected and codified by Sextus Papirius, and were hence called the Papirian Code. But these were rude and unconnected—simply a collection of isolated enactments. The laws of the Twelve Tables stand next in point of antiquity. They exhibited the first attempts at regular system, and imbodied not only legislative enactments but legal principles.
The oral traditional expositions of these laws formed the groundwork of the Roman civil law. To these were added from time to time the decrees of the people (plebiscita,) the acts of the senate (senatus-consulta,) and the prÆtorian edicts, which announced the principles on which each successive prÆtor purposed to administer the statute law.
Such were the various elements out of which the whole body of Roman law was composed; and in such early times was the subject diligently studied and expounded that the latter half of the sixth century A.U.C. was rich in jurists whose powers are celebrated in history. Besides S. Ælius Catus, already mentioned, P. Licinius Crassus, surnamed “the rich,” who was consul A.U.C. 549, is mentioned by Livy
The most eminent jurists who adorned the next century were the ScÆvolÆ. In their family the profession of the jurisconsult seems to have been hereditary; of so many bearing that distinguished name, it might have been said that their house was the oracle of the whole state; “Domus jurisconsulti totius oraculum civitatis.”
In the next century flourished one Ælius Gallus, who was somewhat senior to Cicero, and was the author of a treatise on the signification of law terms. Several of his definitions are given by Festus, and fragments are preserved by A. Gellius,
But Gallus was most eminent as a law reformer. The written law of Rome presented by its technicality the greatest impediments to actions on the unwritten principle of common right and equity. To obviate this he invented legal fictions, i. e. formulÆ by which the effects of the statute could be annulled without the necessity of abrogating the statute itself. His practice must have been large, for Pliny mentions that he was the owner of a splendid palace on the Viminal Hill.
Besides Aquilius Gallus, three of the most distinguished jurists, who were a few years senior to Cicero, owed their legal knowledge to the instructions of Mucius ScÆvola. These were—C. Juventius, Sextus Papirius, and L. Lucilius Balbus, the last of whom is mentioned by Cicero,
Grammarians.
Towards the conclusion of this literary period a great increase took place in the numbers of those learned men whom the Romans termed “Litterati,”
Suetonius places at the head of the class Livius Andronicus and Ennius; but their fame as poets eclipses their reputation as mere critics and commentators.
The first professed grammarian whom he mentions is Crates Mallotes, who, between the first and second Punic wars, was sent to Rome by Attalus. The unfortunate ambassador fell into an open drain and broke his leg, and beguiled the tediousness of his confinement by reading a course of philological lectures. After him C. Octavius Lampadio edited the works of NÆvius; Q. Vargunteius those of Ennius; and LÆlius, Archelaus, Vectius, and Q. Philocomus read and explained to a circle of auditors the Satires of Lucilius.
To the names already mentioned may be added those of L. Ælius Stilo, who accompanied L. Metellus Numidicus into exile, and Valerius Cato, who not only taught the art of poetry, but was himself a poet.
We have now traced from its infancy the rise and progress of Roman literature, and watched the gradual opening of the national intellect. The dawn has gently broken, the light has steadily increased, and is now succeeded by the noon-day brilliance of the “golden age.”