With the publication of its Records, under the title of ANTHOLOGICA RARISSIMA, the Brovan Society, which has been formed to carry out research work into the less-known and more curious folk-lore and literature of Europe and the Orient, takes leave to explain its aims and aspirations. There exists in the literature of all countries a multitude of books not usually accorded public circulation. Yet these books contain some of the most life-like and diverting material ever fashioned by human pen. Their contents have stood the test of time and taste, and to-day, though publicly ignored, they are privately applauded. The trend of these books is, in the main, erotic, or so frank as Anthologica Rarissima is a modest attempt to remedy this state of affairs. In a series of volumes the editors will put before their readers the cream of what is tantamount to a small library, and a library not often seen on the book-lover’s shelves. Herein will be found, set out in plain English, curious and diverting extracts from some of the world’s most remarkable works. The text will be literal and unexpurgated. Nothing of interest to the student of folk-lore, psychology and literature will be omitted or glossed over, for the editors believe that a classic castrated is a classic spoilt. The Records throughout will be enriched by copious notes and valuable bibliographical references. So far as the compilers are aware, no similar anthology exists in the English tongue. It purports to put within reach of the student and bibliophile comprehensive and representative excerpts from writers, the possession of whose works would entail time and expense beyond the means of many collectors. At present it is impossible to give a full list of the authors from whom we shall quote. Mention of such names as those of Sir Richard Burton, Casanova, Aretino, the Marquis de Sade, Wilkes, Boccaccio, Bandello, Masuccio, Straparola, Rabelais, Lucian, Apuleius, Aristophanes, Sinistrari, Nicolas Chorier, Poggio, J. S. Farmer, John Payne, La Fontaine, Chaucer, BrantÔme, Sellon, Pisanus Fraxi, Payne Knight, Havelock Ellis, Bloch, Huhner, Forel and Kraft-Ebing, will give some idea of the work contemplated. Special attention will be paid to the less-known folk-lore of Europe and the Orient, as portrayed in those remarkable books, Kruptadia, Untrodden Fields of Anthropology, Anthologica Rarissima, for reasons which will seem as regrettable as absurd to the student and collector, must ever be a privately printed work; its tone, though erotic, is in no sense pornographic. The extracts have been selected with care, and always with an eye to artistry and bibliographical value. The complete issue, extending to many volumes, will form an unique collection in the English tongue of a type of literature far too little known in this country. The subject of our first volume—virginity and its treatment in fable, conte, and legend—is far from exhausted in these pages. It will be necessary to devote another Record to the theme at a later In conclusion, we can only reiterate what was said at the outset—that this work is the outcome of a project to give the English student and collector the cream of a rare and remarkable literature. We wish to lay special emphasis on the literal nature of our text, having often sacrificed style to preserve it. When translating from French, where an English translation already existed, we have never failed to compare and work upon the two versions for the composition of our extract. Les Cent Nouvelles Nouvelles is a case in point, the old French text and Mr. R. B. Douglas’ English translation both being utilised in our Record. The same applies to Casanova; each line of his Memoirs, as existing in the privately printed English translation, has been closely compared with Garnier’s French text; while Aretino’s Dialogues will be scrutinised in no fewer than three languages. Our aim throughout has been to put before the reader a rendering in English which most exactly approximates to the original work of the author in question. THE EDITORS. |