CHAPTER IV.

Previous

A. D. 1598.

Extract from an official report made by Gonzalo Menendez Canso, Governor and Captain General of the Provinces of Florida, concerning the murder of six priests of the San Franciscan Order by the Indians—Lieutenant Eciga sent to see if any of the priests are still living—Ascertains that there is one, but is refused permission to see him—After much persuasion and many threats Friar Fray Francisco is delivered—Makes statement as to death of the others, but is forbidden by the canons of the Church to reveal all—Juan Ximenes, a Notary Public and secretary, swears to the investigation of several Indians through an interpreter—Indian Lucas is found to have been present and participated in the killing of Fray Blas for which he is condemned to be executed.

Dona Maria Menendez—casique.

This is a good and faithful copy taken from one of the official reports made by Gonzalo Menendez Canes, Governor and Captain-General of these Provinces of Florida to His Majesty, concerning the death of the Religious of the Order of San Francisco, who perished at the hands of the Indians who revolted. Its tenor is:

In the city of St. Augustine, Province of Florida, July 1st, 1598, Gonzalo Menendez Canes, Governor and Captain-General for the King our Lord, says: That in the month of October past of 1597, he was notified of an uprising of the Indians of the Peninsula of Guale. They had refused to obey your Majesty, and killed the Religious of the Order of San Francisco sent out to convert and teach them, and that he had made every and the greatest efforts, having gone in person with a number of infantry, ammunition and water craft to said peninsula, to investigate and punish the cases, and ascertain the cause the Indians had for committing such an atrocious crime. Although he made all the ravages he could, acting upon advices received, he could not punish them more for the time being, nor could he capture a live Indian, except one, an interpreter, from whom they could get no information further than that the Religious had been killed, as will be seen by his declaration. Seeing the importance of ascertaining the root and cause of the killing of these Religious, and if any were still living—and why they had lost obedience to your Majesty, he has made the boldest efforts possible, going by way of the Luna. Finding the Casiques in conference, we agreed to send them presents and keepsakes, to induce them to let us know and understand if any of the Religious or Friars were still living that we might ransom them, sending to offer them even interest for them, and also sending a launch with some of the infantry to the Fort Santa Elena, distant fifty leagues from this Garrison, to enlist the Casique of that country, on account of the friendship he has shown the Spaniards, and because he has Indian warriors, and being so near he could do much damage to the Peninsula of Guale. Lieutenant Exiga, who went in the launch, found him and treated with him to make war and do all the damage possible to said peninsula and ascertain if any of them were living—bestowing upon him many gifts from your Majesty’s treasury that he might go. It was agreed that Lieutenant Exiga should return to the Casique in sixty days, and ascertain what military exploits he had had, and what success. Being a matter of so much importance to your Majesty, Lieutenant Exiga left this port on the 23rd of May, with two launches, with infantry and ammunition to accomplish the agreement made with the Casique. On the 24th, one day after leaving this fort, having gone as far as the Bar of Asae, twenty leagues from here, he was caught in a storm and hurricane, forcing him to put into harbor in distress. The storm did so much damage to the food and ammunition they carried, that he was obliged to strike with the launch for the shore of San Mateo. Notwithstanding all the above mentioned, he continued his voyage to the port Santa Elena, there taking another launch in better condition for making the journey, leaving his in bad condition grounded on the beach. Having arrived at Santa Elena and seen and spoken to the Casique who delivered to him four gentlemen, he said he had taken from four Indians of the Peninsula of Gaule where he went to make war. That three other Indians had captured the Casique of Carague, who had accompanied him, with the intent of making war. In the same way he certifies that they had alive in the Peninsula of Gaule, near Solofina, one of the six friars, named Toray Francisco de Avila. Having learned this he came coasting along the shore and ports of Guale, to see if any Indians should come out to speak to them. None appeared, until he came to Tolomato where he saw one, who by much coaxing and presenting of gifts and reasoning, succeeded in getting him to tell what he knew. Finally they learned from him that the said Friar was still living. They paid the Indian to take a letter to him, and they would await the reply—he did so, and in the meantime they amused themselves coasting along the shores of Tolomato, until the Indian returned with some of the Casiques, whom they begged would show them the Friar, that they might certify to his being alive, and treat with them for his ransom. At first, although they had heaped the Indians with gifts, they would neither accept of the gifts nor promise to deliver the Friar, unless in return for certain boys, sons of some of the Casiques, who had been brought to Governor Domingo Martinez Avendano, as hostages. As better security Lieutenant Exiga promised to bring their boys within thirty days as ransom for the Friar, also a quantity of hatchets and spades they asked for. Lieutenant Exiga returned to Port Tolomato in fifteen days, and began treaty with Casiques for the ransom of the Friar, and although he heaped gifts upon them with a free hand, it made no impression. They are such liars and traitors, and all their treaties are founded on treachery and cunning. Seeing that they did not intend to keep their word and deliver the priest, he found it necessary to change his tactics and show anger, swearing that unless they did deliver the prisoner they would send for three hundred soldiers and would run them through with the sword, cut down all their crops and follow them to Tama. After these threats they promised to deliver the Priest at once, which they did. After receiving him, and having him in their power, Lieutenant Exiga made reprisal of the hostages he carried, and of seven other Indians he had detained on the launch until he saw what success he was going to have. Four of these Indians are sons and brothers of Casiques. The Governor holds them and has brought them to this city where they are at present, and where he protests he will investigate and take their declarations as to the manner of death the other friars suffered—where, in what form, and for what cause? Finding any of them to have taken part in this crime, to punish them and do justice to the service of your Majesty, and that this punishment may serve as an example to them, as they have at other times committed these treacheries, killing captains and officers and other persons. This I provide and sign from his hand, Gonzalo Menendez Vanso, by order of His Lordship the Governor and Captain-General.

Juan Ximenes.

Later the said Governor and Captain-General ordered me, the secretary, that I should go to the Monastery of San Francisco, of this city, and in his name ask the custodian priest of said house, Fray Francisco Marron, to give permission to Fray Francisco de Avila, who had been sent to teach and convert the Indians, that under the oath which is administered to the Religious of his Order, he declared how his companions were killed, what he has seen and heard, and the causes that have moved them to commit such a crime as the killing of the priests. To deny obedience, and tell only what he knows and understands of the matter. They continued the examination, so that all the above may be certified as the truth. This I provide and sign in his name—and from the declaration of the father custodian might result many worthy considerations in questioning the Indians.

Gonzalo Menendez Canso.

Later—The present notary public went to the Monastery of San Francisco, of this city, read and showed the decree above disposed of by his Lordship the Governor and Captain-General Gonzalo Menendez Canso, to Fray Francisco Marron, custodian of the provinces, who said: that mindful that Fray Francisco de Avila was one of the friars sent out to teach and convert in the Peninsula of Guale, and as the Lord, Our God, had seen proper to deliver him from being killed by the Indians, as his companions had been, and as a person who knew the habits and manners of the Indians, and knew their language, he deemed it wise to give him freedom to say and declare all he considered would be to the service of God of the killing of his companions—except in cases and things criminal where his rights of priesthood prohibited, such as death by the cutting of members—and this I say and sign in his name—Fray Francisco Marron—in my presence.

St. Augustine, Fla., July 20th, 1598.

Juan Ximenes.

Gonzalo Menendez Canso, Governor and Captain-General for his Majesty in these Provinces, ordered to be called Fray Francisco de Avila that in virtue of the permission granted him by the Custodian Fray Francisco Marron, to say and declare all he knows concerning the killing of his companions by the Indians, and of his imprisonment and captivity—whether his person was badly treated, and all that had occurred worthy of relating—so as to punish such crime as it deserves to be.

Fray Francisco de Avila said: Although it was true Fray Marron had granted him permission to speak, he could not make use of it, in cases so grave and criminal as the present—it was prohibited him by the sacred canons of priesthood, to attest in such crimes, because it would force him to say that which might condemn some, and so, he did not wish to speak or declare in this case, not to fall into any error. Besides being mindful that the Governor had brought seven Indians from the peninsula at the time of his ransom, to this city, he could know and understand from them all that they might claim. This he said, and I sign it in his name.

Fray Francisco de Avila.

In my presence—

Juan Ximenes,
Notary Public.

Later—The Governor and Captain-General Gonzalo Menendez Canso, in order to investigate, had appeared before him Gaspar de Salas, an interpreter of the Indians of Guale who, having been sworn in the proper form, gave promise to tell the truth and nothing but the truth—and that he would declare all that he was ordered to say to the Indians who claim to give information; that he will say and declare all that said Indians say in reply, under the oath that he has taken.

Later the Governor ordered to appear before him one of the seven Indians who were brought from the peninsula, to whom the following questions were put: From where do you come and what is your name? He came from Tupique and that his name was Lucas. Are you a Christian? Yes. The name of your parents, are they, or have they been Casiques? His father’s name was Felipe, and he was Casique of Tupique. Where was he from? He was a native of the town of Tupique. Had there been any priest there? There had been one named Fray Blas Rodriguez. Tell and declare what had become of Fray Bias? That about ten or eleven moons past, eight Casiques held a conference, they were Asao, Tolafo, Atmehe, Fulo, Tupique and Alnate. When night came they killed the Priest. A helping hand was given them by a chief called Pisiache, that he might kill him with a hatchet, with which he gave him a blow on the head, from which wound he died almost immediately. Afterward they buried him in the church. Say and declare what cause they had for killing this priest? That Micas and Casiques said they killed him because he was artful and took away their enchantment or witchcraft, and would not allow them to have more than one wife.

Did you hear them say anything else? No. Did he know Fray Miguel de Annon, and Fray Antonio Lego, among the teachers of Guale, and Fray Pedro de Corpa, among the teachers of Tolomato, and Fray Francisco de Avila, among the teachers of Ospo?

I have known them all, and they have been killed. Fray Miguel had his hands tied behind him, but he did not know if they had killed him—Fray Antonio was tied, but he does not know how he was killed—he had heard it said that they killed him with wooden weapons, and that Fray Pedro Corpa two Casiques had killed in the night while sleeping; that Fray Francisco de Avila they had not killed, but had him captive near Tolofino until he should be ransomed by the Governor.

Was Fray Francisco well or ill-treated in the prison?

Sometimes they beat him with sticks and abused him. They sometimes fed him, but not always, and when they did it was on the leaves and tendrils of vines.

Had he seen or heard it said why they killed these Priests and ill-treated Fray Francisco de Avila?

He knew no more than what he had already stated, that the Micos and Casiques said they were artful and did not wish them to have more than one wife, and that they reproved them.

Do you know where the ornaments belonging to the Church are, such as the chalices and other things used by the priests?

They were all divided up in such a way, that nothing is left of them.

Was he present at the death of Fray Blas and the other priests when they were killed?

He arrived in time to see Fray Blas die—the others he had not seen, but had heard it said that they had been killed as he stated above.

Had he seen or heard any of his companions who were brought with him, say they were present at the killing of the priests?

One from Tolomato, named Francisco, he heard him say he had seen Fray Pedro Corpa after he was killed—the rest he does not know.

All this the said Gaspar Salas said and declared as interpreted under the oath which he has taken. He does not sign because he does not know how to write.

Gonzalo Menendez Canso.

In the presence of

Juan Ximenes,
Notary Public.

For further investigation of the above, the Governor and Captain-General had appeared before him the other Indian, said to be named Francisco and native of Tolomato, and by the said interpreter under oath had him declare the following:

Are you a Christian, and who are your parents?

I am a Christian, my name is Francisco, my mother is nearly related to the Casique and my father is dead.

What priest was teacher at Tolomato?

Fray Pedro Corpa, and I knew him there for some time.

What became of Fray Pedro Corpa?

He was killed while sleeping, with wooden weapons, and he was killed by one of the chief Casiques of the Salcachecos.

Did you see him killed, or were you present at his death?

I was far away, but I heard it said that this Micos of Tolomato and Don Juan, his heir, had sent to have him killed. I went there, but he was already dead.

Did the little dress which you wear belong to some religious of that peninsula?

Yes, but I do not know to which one, I ransomed it from one of the Casiques.

What was the cause of the killing of the priests?

The cause was, that they reproved Don Juan, heir of Tolomato. By his cunning he had the other Casiques meet with him, and there was an uprising in the land, and these killings were done.

Did you know Fray Miguel Annon, and Fray Antonio Lego in the conversion and teachings of Guale, and Father Berahula, and Fray Francisco de Avila?

I knew them all—they had been killed by the Indians, except Fray Francisco de Avila, who was ransomed by the Governor.

Tell and declare what manner of death they have given these religious?

Fray Miguel and Fray Antonio Lego were killed with wooden weapons—he had so heard it said—the others he did not know.

While in prison was Fray Francisco de Avila well treated?

I have heard it said that he was badly treated by the Indians of Tolofino—they whipped him—the boys teased him. He ate badly, because the Indians had little food, and some times he was forced to eat vines and tendrils.

Do you know where the ornaments of the Church are, and the other belongings of the priests?

All the ornaments and clothes of the priests were divided among them all, and the Indians had carried them to their country inland.

Do you know if any of the Indians with you here, were present at the killing of the priests?

I have heard it said that the Indian Lucas, son of Don Felipe, was present when they killed Fray Blas—that about the others he does not know. All of which the said Gaspar Salas Atiqui says and declares according to his oath given, and because the Indian Francisco said so, and did not sign because he did not know how.

Gonzalo Menendez Canso.

In the presence of

Juan Ximenes,
Notary Public.

Later the Governor had appear before him the Indian Bartolome, of the Peninsula of Guale, who with other Indians was sent to the peninsula with a message from him to the Micos and Casiques, to the better ascertain, if any of the priests were still living. Although he had been sent, he did not return with the message, until after the treaty for the ransom of Fray Francisco de Avila. He stated that they would not let him come—that he wanted to come and stay with the Governor; that he did not wish to remain among the Indians, and through the interpreter, Atiqui, he declared the following:

Where are you from, and what is your name, and are you a Christian?

My name is Bartolome; I am a Christian and a native of Tolomato. I was sent about eight months ago, by this Governor, with a message to the Micos and Casiques of the peninsula; they would not let me come back, making threats that they would kill me.

During the time you were in the peninsula tell what you know and heard said of the killing of the priests; what kind of death they were given?

I heard that Fray Pedro Corpa was killed at night in his cell, with wooden weapons, and that Fray Miguel, Fray Antonio and Fray Blas were also killed with wooden weapons. That Fray Francisco de Avila, who had just been brought as ransom, was the first one taken prisoner. They stuck him with their arrows, but God did not let him die of the wounds. They would have killed him as they did the others but for the intervention of the Casique of Tulapo, who took him from the Indians, saying at the time that he was his father, and as such he would protect him.

What was the motive and cause of the killing?

I heard it was because they reproved them; that the priests were crafty, and did not care for them, and did not wish them to have more than one wife.

Where are the ornaments and appurtenances of the Church?

They were divided among them, those from the interior carrying many, and many were also broken, and the children tore and destroyed them.

Did you hear it said whether Lucas, the son of the Casique Don Felipe, or any of the other Indians brought in with you were present at the killing of the priests?

I heard that Lucas was there at the killing. I know nothing more.

How was Fray Francisco de Avila treated while a prisoner?

I have heard it said that in Tufina and Chacalaga the boys would chase him through the streets perfectly naked and whip him with horsewhips, and that he was starving to death, because the Indians had little to eat themselves and gave him none. All this Gaspar Salas says and declares to have been said by the Indian Bartolome under the oath which he has taken, and it is the truth; he cannot sign, not knowing how to do so.

Gonzalo Menendez Canso.

In the presence of

Juan Ximenes,
Notary Public.


For further investigation of the above, the Governor and Captain-General had appear before him another of the seven Indians who through the same interpreter said and declared the following: (This declaration is not given.)

In view of said declarations of these proceedings, the crime falls upon Lucas the Indian, son of the Casique de Tuqui, for having been present and participated in the killing of Fray Blas, who was sent to convert the people of Tupiqui. I must condemn him by this my decree, sentenced according to his declaration, with the penalty of death. The justice which I order shall be done him is: That when he leaves the jail where he now is, it shall be with a rope around his neck, his hands tied behind him, and with a loud voice it must be proclaimed to the public his crime; that he be taken to the gallows, already prepared for this purpose, and that there he shall be hung by the neck and strangled until dead. Because, thus is it well to punish with real justice those who dare to commit such crimes, and as an example to the other Indian natives of these provinces that they may not commit similar crimes. So do I pronounce sentence and command. And if the said Lucas is not mindful of receiving baptism and should not die repenting, and in the Catholic faith, I order that he be hung and after his death his body be burned to powder.

Regarding the other six Indians detained for this cause, proceedings will not continue for the present against them—they being boys under age. We shall so send and notify the Indian Lucas.

Gonzalo Menendez Canso.


Alonzo Diaz de Badajoz, Sergeant-Major of this Fort and Garrison of St. Augustine:

I order you by this sentence, which will be shown you by Juan Ximenes, Notary Public, against the Indian Lucas, prisoner in this city, that he shall be executed as is stated in this sentence, because it so pleaseth his Majesty. This execution is done in justice to his Majesty, and must be so accomplished.

Gonzalo Menendez Canso.

St. Augustine, July 29th, 1598.

Notary Public.

Before me

Juan Ximenes.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page