Koi mÚrio, | It is already dawn. | Koi yujmi, | It is already night. | Koi prijpi, | It is already growing dark. | Koi Újumbo, | He has already urinated. | Koi gaimi ndiro, | He gave me his hand. | Koi pajo nama siÑÚ, | I am going to die (ya me voy a la muerte). | Koi-li nimbuyati, | I drank some brandy. | Koi-t? cutaca Ñumbi´, | I ate like a dog. | Koi-li gipomo ga muningui, | I ate broth with chile. | TagÜaime ga muÑunso yok?e, | Give me a large jar. | Tari nimbuin, on gÜari? | Will you drink some tiste, or will you not? | Oyat us ma? | How do you like it (i. e., hot or cold)? | PÓkopi ndijpo, | } Many people. | Taku pÁmu ndijpÚ, | Koi jini kÚjk?e, | His father died. | Muri kagro?, | Here is the old woman. | Ai nambunÚ ju, | I have a pain in the belly. | Ni koi sime, | You have already bought. | Pe ya puti nakutÁ, | Go and lie down in the room. | Tiki numapuna, | It is the town. | Nam bu mejo, | His stomach is weak. | Koi tsujmÚ nimbu, | The water is already warm. | Koi purÓ nimbu, | The water is already cold. | Koi piro, | He has already come. | Pami nyumuta, | The food is good. | Cajo rismoh, | I am seated. | Neje zuma rimah, | They are lying down. | Guay cane noy, | Give me a piece of tortilla. | Koi guaja, | I have already given you some. | Garoh, | Not yet. | Ejeh | } Take some! | Uji! | Susupusca? | } How are you? | Kuj mi mo? | Ko´ mi muya´ i ku? | And you, how are you? | Camo cujmi umyaique, Nasi pujimo camo? | There is nothing new; and you, how are you? | Gusapo, | Take a seat. | Nam bro´ gatsuro yaji? | Why did you not come yesterday? | Koi k?eme, | I was up there. | Kupa kastai, SeÑor, | Good-by, SeÑor. | Nohue opome, | A tall man. | Nya opome, | A high tree. | Nya nyamo, | A short tree. | Nyumbi yok?e, | A large dog. | Nyumbi pusit?u, | A brave dog. | K?yÓmo nikÚj?i nÍmbu, | With thunder comes rain. | Ko? pirami nimb?Í, | Already comes the rain. | Tapuko kuno tipo kunyo, | Let us go to see the sick man. | MundamÓ, | The pigeon sings. | Nde yat supu is ya? | Where are you going? | Tsupu nekajui, | I am going to the garden. | Munsu supu kujkui, | They are (go) lame. | Ropia, | Come here. | Ropia no somÍngamo, | Come here and sweep. | Koi apiÑame naturi, | The Chocollo (bird) has already cried. | Koi pÍndih JuanÁ, | Joanna is with child. | Pieyas mah, | She already was. | La puta (Span.) ansu punah, | The whore that bore thee. | CumbÚ puy muh, | I do not remember. | Neje rumu coy cuhme, | He is already a great man. | Nis puzu punah? | What did she bring forth? | Naci Ñamu, | A little girl. | Taru miro, | They are all mine. | Neja guirmiÑo, | That is my half. | Niora mÚta pu ninda? | Are you going to the shore? | Taspo, | Yes. | Ya pu camu, | In a little while. | Mu koi cu pumÉ, | Thou hast already seen it. | Koi cu pumÉ, | I have already seen it. | UÑo! | See! | Mis upa´? | Where are you going? | Umimo uyako, | } We are out of breath. | Pasi pÚjimo, | Pangare´ manijitarÉ, | Be quiet, I will pay you to-morrow. | Gugapi, koy ujmi, | Let us sleep, it is night. | Bu?si na?, munikako, | Get away from here, you son of a devil! | Nim bu´ tajo pa´yamo? | What were you doing by the water? | Tapame, | Be good. | Motan atima nyumpia, | You come on horseback. |
|
|