The four Prefaces here reprinted occupy a place in the long argument about Romance somewhat apart from the developments which preceded the emergence of the novel proper in eighteenth-century England. The secret antinomy in their authors with regard to the art they are practising is as clearly revealed by the compulsion to give Romance a new and, above all, a serious purpose as by the embarrassing discovery of so much that was otiose in the already existing forms. At heart they shared with Arnauld the opinion he expressed of ScudÉry’s Clelie in his famous letter to Perrault. “Que ce soit, si vous voulez, le plus beau de tous les Romans; mais enfin c’est un Roman. C’est tout dire.” A further insight into their ideas and purposes is gained if one remembers the part they played (Mackenzie and Robert Boyle especially) in the experimental crisis through which seventeenth-century rhetoric was passing. All four works were written in self-imposed styles and were attempts to discover the nature of a common measure for the narrative prose their age demanded. Romance À la ScudÉry was never indigenous in English soil. Even Roger Boyle had never succumbed wholeheartedly to its sophistications which explains why his book was so lamely sponsored by diffidence, dubiety and want of will. His language could never compass the idiom in its entirety nor could “the matchless Orinda” (who was Boyle’s friend) command as zealous or intelligent a following as that which crowded the HÔtel de Rambouillet. “Parthenissa is now my company,” writes Dorothy Osborne, “... I am not very much taken with it though he makes his people say fine handsome The stylistic aspect of the Romancer’s problem is well illustrated by the Apologie prefaced to his Aretina (1660) by Sir George Mackenzie. This is the critical exercise of a young man in search of a style. Sidney, ScudÉry, Barkley and Broghill are his saints and patrons if only because they had shown a distaste for “things impracticable ... above the reach of man’s power” such as filled the pages of Amadis de Gaulle. But serious Romance (and Aretina is that) can “strain the christal streams of vertue from the puddle of interest”; it allures “lazy Ladies and luxurious Gallants ... to spend in their Chambers some hours, which else, the one would consecrate to the bed and the other to the Bordell.” The one real contribution he makes, however, is in his insistence on avoiding “the style which because of its soaring pitch was inimitable.” In his own writing there is much that savours of copy-book conceits but a style “flourished with similies,” such as “Barrasters” use, is by no means to be condemned. Mackenzie seems to be in two minds, pulled this way and that in response to two guiding notions and allegiances. In his Idea Eloquentiae Forensis Hodierna (1681) he maintains that “Eloquence is not only allowable, but necessary ... where Passions are to be excited.” To “the profluvium Asiaticum” of the Codex and the (so-called) novels of the lawyers, he opposes the narrowness of “the short or Laconick Way” which was the only excellence of judges. In his condemnation of bombastic periphrasis and the “carminated” hyperbole of Browne and Charlton, he would have included some, at least, of the pretty effects so carefully studied by “a ridiculous caball of Ladies at Paris.” Nevertheless the one style he recommends is that “where the cadence Ingelo takes us at once into the narrower realm of traditional commonplace. “The whole Rhapsody of Homer’s Iliads and Odysseis,” he quotes, “beginning and End, is but a woman.” Even the chastest delights are dangerous to the “Dignity of Reasonable Souls.” Like Ascham, he castigates all those whose “chief design is to put fleshly Lust into long Stories” and laments “the Excellent Wits thrown away in writing great stories of Nothing.” There is nothing new in this or in his effort “to lay the design of Romance deeper than the Shallows of Fancy,” though to do it, he inured himself and his readers “to ingenious schemes of Discourse—Apologues, Parables and such-like modes of signification,” the object being to keep in mind the schematic range of moral values that recommended itself to “little capacities.” There is in him more than a hint of Spenser’s allegory and a curious but uninspired anticipation of The Pilgrim’s Progress. In the Preface to the second part (Books 5 and 6 in the second edition, 1669) he admits he has been prolix and “shorter in the Historical Narrations.” The sisters Theonoe and Irene are concerned to give a better account of their Time to Almighty God than mere narrative can comprehend and Ingelo’s task is to turn men’s minds from the gross errors of the Atheists, the Epicureans, the Scepticks and all those who magnify “the Degeneracy of Humane Nature.” C’est tout Robert Boyle, author of Boyle’s Law, Fellow of the Royal Society, and like Roger Boyle, a son of the great Earl of Cork, makes an odd appearance in this company. His Preface to Theodora and Didymus (1687) has psychological rather than historical significance. He, too, considered gravely the claims of history against the rival attractions of fiction and imagination but his remarks have the merit of focussing a problem which was of immediate importance to him and called for nicety and skill in finding a solution. The story he was contriving into a “voluminous romance” was one of tragic import. There is nothing that savours of Cyrus or Oroondates. “True examples,” he maintains, “do arm and fortify the Mind far more efficaciously than Imaginary or Fictitious ones can do.” Yet how could this effect be realized when the scanty materials provided were insufficient to give body to his book? Besides, the nature of the theme forbade those “Imbellishments which, in other themes, are wont to supply the deficiencies of the matter.” Boyle is not won over by the siren voices which might have urged him to give imagination full rein. His integrity makes such a course impossible, but he fully realizes the nature of his quandary. Theodora’s sad choice between death or ravishment and her request to Didymus that he should kill her with his sword rather than let her be dishonoured, Charles Davies NOTE Parthenissa is reproduced, with permission, from the copy in the Henry E. Huntington Library, the other works from the copies in the British Museum. PARTHENISSA, In Four Parts. Dedicated to the Lady The First Part. LONDON, |