LETTER BY A SPANISH OFFICER

Previous

Cousin, friend, and sir:

At the coming of the galleon which arrived here from Nueva EspaÑa at the end of July in last year, 1729, I received two letters from your Grace of the same tenor, dated April 19, 1728. While they gave me most special pleasure, on account of the consolation which is afforded me by all the letters from your Grace which I am so fortunate as to see, I have not been and am not able to express my feelings at the news contained in them of the grievous illness, the inflammation in the chest, from which your Grace has suffered for so long a time; and I am very anxious that you should continue to improve, so that your Grace may be entirely free from it (as I hope you now are), and restored to the excellent health which I earnestly hope you may experience for many years. In the midst of so much vexation as has surrounded me, God has been pleased to grant me the favor of good health, so liberally that it seems as if He had cast me in bronze; for He has preserved me in the midst of so much trouble without the slightest headache, contrary to my usual condition, for which I give thanks without number to His great goodness—remaining, as I always shall, so devoted to your Grace as you must well know.

The governor of these islands, Don Fernando Baldes Tamon, arrived here safely in the above-mentioned galleon, and accordingly took possession of this office, in which he continues to show the earnest zeal which, with a desire for what is most conformable to right, actuates him. From the place from which the mails which came in the same galleon were despatched to this city he wrote to me—on account of the news which they gave him there of my troubles—with very cordial expressions of affection; and as soon as he arrived here he began to confirm this impression, not only by his confidences on various matters, and by having cared for the comfort of some of my dependents—about whom unfortunately, doubtless on account of my lack of means, I am nevertheless being undeceived, by experiencing [from them], in return, that ingratitude which always more than abounds here—but by manifesting to the public that he valued above others [even] my uselessness. [He did so] in such a manner that, recognizing this, envy and prejudice were aroused, especially that of the licentiates and auditors, to see how they could deprive me of this gentleman’s protection. Not only to show my gratitude for his kind intentions above mentioned, but in order to carry out the prudent counsel which your Grace is pleased to give me, I endeavored to follow from those beginnings the line of returning his kindness, as is proper, manifesting my feeling of obligation as well as I was able, and even in the midst of the many pecuniary losses that I have experienced—which have been caused not by extravagance, since I have tried to live as plainly as a religious, but by the unfortunate result of fairs in which everything has been lost, besides the unlooked-for destruction of property1 when the galleon was wrecked in the year 726. The day before he took possession of the government, I waited on him with a batÔn [of office] made of gold, with a diamond which I caused to be set in its tip, which was valued at more than six hundred pesos. Don Fernando still continues in his kind regard for me, although these knaves have not relaxed in their perverse designs. Your Grace may rest assured that, on my part, not only will not the slightest cause be given to him for growing cool toward me, but I shall, on the other hand, endeavor to secure the opposite result, in whatever concerns the behavior that is due him. Your Grace will please say the same to all your honored friends, who, influenced by the [same] affectionate loyalty [fina ley] which I acknowledge toward your Grace, have always favored us, pledging themselves to advance my interests with him—especially SeÑors Legarra and Maturana.2 The latter himself has told me that Don Fernando is under obligations of great friendship to them, and that they will take especial pains to talk with him in my behalf. While on my part I give them grateful thanks, suited to the extraordinary obligation to them under which I shall always remain, I am meantime fulfilling that obligation without [unnecessary] delay, for the next galleon (since the [brief] time does not give me leisure for this one), in attending to the affairs of the above-mentioned gentlemen, SeÑors Legarra and Maturana—and in regard to the others. In virtue of the knowledge that your Grace can do me the pleasure of facilitating those which are, I trust that you will be pleased to continue to me the much that I owe to you, and for which I shall always remain under great obligation to you, by asking them that on the first occasion, or in reply to this, they will deign to confer on us the new favor of returning thanks to this knight; for that will be a circumstance which will gratify him, and will certainly be very apropos. And in case they consent to bestow on us this new honor, I trust that your Grace will please arrange that the letters come through my hand, in order that I may deliver them to him.

By the letters which I wrote to your Grace, in the aforesaid last year, you will be fully informed of the extraordinary quarrel in which I was involved by the bad counsel and selfish designs of the father of my wife DoÑa Maria Josepha, encouraged by the mischief-making partisans that he has. On this topic I ought to add that, soon after the galleon which carried the aforesaid letters had sailed from this place, the said DoÑa Maria Josepha with great eagerness made known her desire to return home with me, urgently entreating that I would enable her to do so as soon as possible. Such being the relations between us, and the lawsuit being then near its final limit [estar en terminos de concluirse] (since all the evidence [necessary] for deciding it had already been furnished), and since, to judge by what was coming out in the suit, much annoyance could be occasioned by my side to her father, in order that it might serve as a warning and correction to the malice and evil design with which he undertook this quarrel, I resolved, responding to the good-will of the said DoÑa Maria Josepha, to give her the satisfaction of [granting] her petition. By way of correlative [to this], I performed the feat of overlooking, in regard to that same father of hers, the injury that in every way he has tried to do me; so that, although I could, while awaiting the decision [of the lawsuit] which, as the saying goes, was already in my hands—inflict on him most grievous injury, notwithstanding all this, from that time I formed the steadfast resolve that in case DoÑa Maria Josepha and I were reunited, as we were expecting, not only would I do my share to secure that from it not the slightest [harm] should result therefrom to him, but that we should maintain such harmony that this matter should no longer be remembered. In pursuance of this resolve, and because it seemed to me that this was the best way in order to live in conformity to the commands of God, I spoke upon this subject to the former governor, and to the archbishop3—who, on account of their earnest desire, as heads of the commonwealth, that this result might be secured, were unspeakably delighted that DoÑa Maria Josepha and I should come to so good a resolution. Immediately they held a conference in regard to the measures that should be taken in order that this reunion might be accomplished as soon as possible; and as it seemed best to them that it should be done through a conference with her father, since she had asked me that the matter might be thus arranged, they agreed to talk with him about it; this business was attended to by the archbishop, in his own name and in that of the governor. Although that gentleman [i.e., DoÑa Maria’s father] answered the archbishop with plausible arguments, to the effect that our union did not depend upon himself, but upon the aforesaid DoÑa Maria Josepha, but that he would, nevertheless, speak to her with the aim of promoting it, he acted so deceitfully that, in place of devoting himself to carrying out that promise, what he did was to go, a short time after he had left the presence of the archbishop, to the place where (as I told your Grace in my previous letters) DoÑa Maria Josepha was staying. [There], like a lion unchained—goaded by the idea of what the archbishop had given him to understand, to the effect that DoÑa Maria Josepha and I would certainly come together in a very short time, and by his own notion that we had been communicating with each other with that object—he began to threaten her in the most extravagant terms, in order not only to break up her purpose of reconciliation, but to prevent her from having the slightest communication with me. Not halting at this alone, his preposterous behavior went so far that he visited the provincial of St. Dominic; and the latter, being a good friend of his, and a man of so excellent judgment as he has shown in this affair, complied with his demand—which was, that the provincial should carry into effect whatever orders he [i.e., my wife’s father] should give to the prioress of the house where DoÑa Maria Josepha was.4 The prioress obliged that lady to leave the rooms in which she was living, which had a view of the street, and placed her in others where I could not possibly speak to her on any side of them. They placed such constraint upon her that she experienced inexpressible affliction, through this and other most improper measures which they took—even going so far that [they would not admit] the daughter whom I had by DoÑa Rafaela (whom may God keep), when they learned that this girl had on previous occasions gone to that house on account of the request that the said DoÑa Maria Josepha had made to me, that I would send my daughter to her; for they made arrangements to deprive her of the pleasure of having the girl with her, availing themselves of the same means which Herod used when he published the edict for the slaughter of the Innocents, so that the death of Christ our blessing might be included therein. For, not shooting openly at the window they aimed at, in order to attain their object orders were given by the provincial that in no case should any young girl be allowed to enter the house—notwithstanding the fact that until then not the slightest objection had been raised to the admission of any of the girls who were of my daughter’s age, and even when they had been going to that house for a longer time than she. When I learned of all these and other wrongful acts, I brought them to the notice of the archbishop, who was amazed—modifying the idea that he had formed of my wife’s father from his previous actions, and being equally surprised at the provincial for his actions in contributing to proceedings in which he ought [rather] to feel so great scruples at following the lead of this man. The archbishop administered to him an exceedingly severe rebuke, nor was the provincial left without others, which to a person less carried away by passions would have served for his entire correction. At last, when the father of DoÑa Maria Josepha saw that these and other malicious and unusual measures—of which he secretly availed himself in order to attain the purpose which guided him to actions, in regard to the lawsuit, which were improper and unjust—were continually failing him, and that consequently the affair of our reconciliation was steadily taking such shape that it would very soon be accomplished, he yielded in outward appearance, through his fear that this would occur without his having the least intervention in the matter. Through the agency of that same provincial, the affair was discussed with the archbishop and the governor; and thus the conclusion of it was arranged, so that, a few days after the middle of July, DoÑa Maria Josepha and I were reunited, the former governor having brought about a reconciliation, two or three days before, between her father and myself.

Auditor Martinez—who, as I informed your Grace, had charge of the lawsuit, in virtue of the commission which the aforesaid former governor, MarquÉs de Torre Campo, gave him for that function—as soon as the news reached this city that the present governor was coming in the galleon, made on his part incredible efforts to have this affair settled. He eagerly endeavored, with especial activity, not only that this settlement should be effected, but that all the official acts should be burned—a proceeding which every one here [dis]approved;5 for without doubt the purpose that more than any other directed him was, that, knowing his own guilt in the mad acts which in his passion he had committed, he desired to repair it, or [rather] cover it up, by this means—fearing that if this business were not completed before the governor arrived here, the latter would do with it what was right; moreover, almost the same idea had been entertained on account of what concerns the preceding governor, by means of its having been known or found out in the same manner. The auditor exerted remarkable activity in the settlement [of the lawsuit] from the time when the said galleon usually met very little delay in reaching these islands, and did so with far more briskness as soon as he learned that the galleon, with the present governor, was already within them; and in fact, if the latter had arrived in this city before this affair had been settled, it is not to be doubted that he would have given them much trouble, by means of it and the knowledge which with great precision he obtained, from the time when he entered the islands, of the outrages and wrongs which had been practiced against me to judge by the great pain which he felt at these, and hinted to me on the first occasion when I went to see him. This was immediately after he arrived outside the walls of this city, where he was obliged to remain until he took possession of the government, in consequence of the custom which prevails here in this regard.

The director whom my wife’s father had for the [business of the] lawsuit, or for drawing up his allegations in court [escriptos], took refuge in one of the churches near the city, as soon as he knew that the governor had arrived here. The latter, having understood the many wicked acts which this man had committed, besides those that he practiced in that affair [of mine], desired that—since for the present he could not be punished in proportion to what he deserved, on account of his being in that asylum—he be sent to some military post, not only in order that this might serve as a correction to him, but with the intention that this community be freed from a person of so utterly perverse practices, and that he be not given the opportunity to continue in them. He therefore held a consultation in regard to this point with the archbishop, who, having the same knowledge as the governor, in regard to the perversity of this man, and the great expediency of sending him to a military post, and assured that the sanctuary which he enjoyed would not be violated by another punishment, very readily agreed to the plan, and caused that man to be removed from that sanctuary in order to secure him (as he did) in the prisons of the archbishop. [There he remained] until he was carried thence, some two months ago, by command of the same governor, to the military post that is most remote in this jurisdiction. The efforts which this knave made to see whether he could escape being sent away from here were many; and they were so singular, unusual, and culpable that they seem incredible—as your Grace will recognize from one of them. This is, that he feigned that he was sick, and so skilfully that, the governor having sent two physicians to examine him, they were persuaded at seeing him that really he must be very ill. At that time he practiced the stratagem of having acted the part of a dying man, so skilfully that they even tolled the passing bell for him; but the fact is, that a little while after this had been done—when the physicians had gone away, as also had a religious who had been summoned and had hastened to him—it was learned that he ordered the women to bring him some food, and that he performed his part as well as a good gravedigger could. This trick caused much amusement here as soon as it was discovered, as might be expected from its singularity.

The father of DoÑa Maria Josepha frequently came to our house after we were reconciled, and consequently I went to that in which he lived, and on my part showed to him the same kindness as before—not only because my good-will had forgiven him, but on account of the promises that we had given each other on the occasion when the previous governor made us friends, or rather reconciled us, that we would go on in the future without the least change. Notwithstanding this, [he acted strangely]—I know not whether it were because his perverted mind was, as a result of the ill-success of his evil designs, permanently impaired; or because he had formed the opinion that I had some share in the removal of the above-mentioned director of his from the church, in order to banish him to the military post. This [latter] idea was contrary to the facts in the case; for it is certain that I had not even the slightest shadow of complicity in that incident. It is he [i.e., my wife’s father] who (at the time when the said his director was in the aforesaid archiepiscopal prison), coming on foot through a street in which I was riding in a forlon6 on the opposite side [from him], began when I approached close to him to fling himself about like a madman, and to utter such insulting terms that, although I could not, on account of the noise made by the forlon, distinguish what he meant by them, they compelled me, notwithstanding that I was going forth on pressing business, to order that the forlon halt, in order to ascertain what was the cause of that outcry, or what was the matter with him. Immediately he advanced like a wild beast to the side of the forlon, where he began, with the same wild behavior as before, to break out in extravagant utterances, such as “What knavery and wickedness is this?” with others that were equally or even more disrespectful. When I saw this, although I could not help growing hot within [at conduct] so unusual, discourteous, and besides without cause, I maintained outwardly a countenance without the least change; and in that attitude I expostulated with him—saying that he should tell me what caused him to act thus, since I was ignorant of the cause; and that he must endeavor to moderate his behavior, and not apply such language to me, but must use such terms as were proper. With these and other arguments, and the mild way in which I stated them to him, it was to be expected that he would, unless he were blind with passion, cease from his mad behavior; but he was so contrary that he displayed even much more excitement, and broke out into even wilder utterances. Notwithstanding that so great provocation was enough to have made me alight without the least delay from the forlon in order to obtain satisfaction from him, I was so patient that I again expostulated with him aiming therein to avoid all violence, and for my part to keep the promise which at the time of the reconciliation we had each given to the governor and also to the archbishop, in order that there should not be the least trouble between us. The return that he made for this was, to tell me, still more angrily, to alight from the forlon, and that down there I would find out what I wanted to know. At this new and extreme provocation, [given] in his evil and malicious manner, my patience was exhausted and I sprang out of the forlon; but before I had set my feet on the ground he came toward me with a naked short sword [espadin] which he wore, with a blade of the size prescribed for a sword, as was afterward found. At this I drew my own sword (which is one of the regular style); but as it was necessary for me to make unusual exertions in using it, as it was quite rusty, he wounded me at this time with his weapon, in two fingers of the left hand. We made thrusts at each other several times, during which—either through the blindness in which his furious passion kept him, or for some other reason, I know not what—he several times afforded me sufficient opportunity to have taken his life, if I had chosen to do so. Notwithstanding this, as I had drawn my sword with no other intention than to defend myself, and not to injure him seriously, I behaved toward him accordingly; so I proceeded to disarm him, and, throwing him to the ground, I drew my own short sword, in order that he might more clearly recognize the kindness that I was doing him. At this point different persons came up to separate us; and the governor, when he heard of this occurrence and the excessive provocation which I had had, gave orders to the sargento-mayor to convey my antagonist to the castle of this city. As for me, on account of the legal formalities [necessary] until the judicial investigation of the affair was made, he sent me a message directing me to remain under arrest or detention at home. Before the said sargento-mayor could reach him [i.e., my wife’s father] to conduct him to the castle, the professor of laws who is an honorary auditor—a native of LeganÈs, of whom I told your Grace in my previous letters, and who was a great friend of his—carried my wife’s father, half-covered with mud as he was, to the presence of the governor; and he pleaded so urgently that in place of sending him to the castle they should transfer his prison to his own house, that the governor had to comply with his request. [Santisteban’s account of the settlement of this affair is too prolix to be repeated here in full. The substance of it is, that an investigation was made by Auditor Martinez, and by him referred to the Audiencia, where it was decided that the difficulty should be smoothed over, and the parties again reconciled to each other; the governor is obliged to agree with this decision, but remains the firm friend of Santisteban. The latter is willing to forgive his assailant, but wishes to avoid the recurrence of such troubles; he confers thereon with the archbishop, who promises to arrange matters with the governor, but dies before he can attend to this matter. Later, Santisteban and his father-in-law are nominally reconciled, but with the proviso that they do not go to each other’s houses; but Santisteban is obliged to be on his guard against the secret machinations of the other.]

A little while after the governor took possession of his dignity, the necessity arose for making a change in one of the offices in the regiment, for a reason which rendered such a change unavoidable. On this occasion the governor directed that I should propose three names of meritorious persons whom I should find to be suitable tor that position, in order that from these he might select the one whom he thought best—determining that in future this practice should be observed in regard to all the military offices to which he had to make appointments. Although this regulation is so eminently proper—not only because it had been the usage here until, in the last few years, the inexperience and despotism of some of the governors broke up this method of procedure; but because it is in all countries the inviolable usage that the masters-of-camp or the colonels (which is the same thing) have always proposed [appointments for] the vacant posts in their organizations—it caused much surprise (or, to speak more correctly, envy) in the licentiates or auditors. For, as soon as they heard of it, they went to see the governor, and with as much energy and eagerness as if some great advantage could thus result to them, addressed him, endeavoring to dissuade him from the observance of this method—availing themselves, in order to incite him not to allow this regulation to take effect, of the artful argument that it was opposed to his own authority. But the governor, knowing their good intentions and how very proper are those proposals of names (as above stated), sent them away more offended than they were when they came into his presence, on account of his answer to them that he could not permit the appointments to be made as they wished, since it was the prerogative of all masters-of-camp to propose them—saying that no one could have a better knowledge than these officers have of the merits and fitness of persons for their command, in order that those who were necessary for military employments might be judiciously selected. From this your Grace will understand how far the prejudice of these licentiates can extend, and their exceeding ill-will, and that I shall find myself badly off and can ill remain here with these and other knaves, who are in more than abundant numbers in this goodly land, and of so evil, or even worse, intentions; and the good intentions of those licentiates not stopping at this only, I will relate to your Grace another case in which they show no less their proved enmity.

The former bishop of the province of Zebu in these islands, Don Fray Sebastian de Foronda, had done me the favor of lending to me six thousand pesos for the payment of a debt. That gentleman having died, the licentiates began to make arrangements for the collection of his expolios,7 in this usurping the governor’s jurisdiction; for it appears that this business belongs to the control of the superintendency of the royal treasury, which exercises [that control]. They issued an edict directing that I, making acknowledgment of the promissory note which they found, which I had made in favor of the said bishop, must immediately make the payment of this amount. I replied to this that the note was made by me, but that, as I had not the funds, it was not possible for me to pay the note then, but I would do so as soon as I could. At this, they issued another mandate in which their ill-will in regard to this affair (which, in general, has existed a long time) began to make itself fully visible—which contained these expressions: “We command you, every official with appointment as deputy of the alguazil-mayor of this court, that when you see this present you proceed immediately and without any delay to require General Don Manuel de Santistevan to deliver up the sum of six thousand pesos, which he is owing to the goods of the expolio of the very reverend master in Christ Don Fray Sebastian de Foronda, deceased, late bishop of Calidonia, and apostolic ruler of Zebu; and if he shall not pay the said sum, you shall proceed to levy on his person and goods up to the quantity necessary to make up the said six thousand pesos, the tenth,8 and the costs of collection, in the usual form. For this command is given by an edict issued by us, on the past fifteenth of September in this year.” Such are the expressions in the decree. When the friend who on other occasions, as I have informed your Grace, has directed me in all my lawsuits (whom, before replying, I consulted on this affair) comprehended the artful manner in which this mandate was worded—for while my office was stated therein as “general” (which, although I was one, I was not accustomed to style myself, as others do here), the document said nothing of my office of master-of-camp; and, as it was more important to misrepresent the former judicial point than to set aside the latter, it was a consequence that whenever such [word illegible in MS.] should come to be seen here, it would follow that the auditors could arrest me with this title, and without recourse to the governor, who is the one authorized to do so, when cause arises—this friend thought it best to attack them with a counter-mine. This was to reply to them (as was done) that the said decree or mandate could not concern me, because not only on account of my noble rank I could not be imprisoned for debts, but I was also excepted therefrom by being master-of-camp, so that in no case could this seizure of my person be made without the consent of the governor. It seems that they had, before his eyes, issued another decree, saying that this measure should be duly carried into execution—with the statement that it must be ascertained whether in the office of the court notary of that same Audiencia my title was registered, or there was evidence that I was such master-of-camp; and that in the latter case the governor should be notified before they proceeded to carry out the decree, in order that he might give the orders which would prevent perplexity among the soldiers whom I keep as my guard. The governor was sorry for these attacks on me, and partly on this account, and because he desired that such a precedent should not operate generally, and partly in order to avoid on that occasion the disturbance that might arise from his defending his own jurisdiction in the aforesaid matter of the expolios, which these subordinate officials were usurping from him, and seeing that I had not the means for paying this amount, he showed me the special favor of furnishing to me five thousand four hundred pesos—part in the salary which to that time was due me, and the rest in cash, which he ordered his steward to give me. With this, and six hundred pesos more which I obtained in other ways, the whole of that debt was paid into the royal treasury; from which it resulted that, as the auditors had not been able to secure the execution of this last decree, in so far as concerned my person, on account of this deposit or payment, which forestalled their attempt to compel me to have experience in the court of justice, when they heard of it those fine snobs [buenas alajas] of licentiates were left more than amazed; and the grievous vexation which they experienced through the fact that their malicious cunning and procedure had been frustrated was increased no little by their learning that the greater part of the amount furnished had been given by the governor, who will send to the king or to the Council of the Indias, on this occasion, or when the galleon shall sail for Nueva EspaÑa, an admirable document—which has been prepared by the friend who, as I have already stated, has directed me in my legal business—in which, relating this action, he proves by forcible arguments that those auditors acted illegally therein, and makes it very clear that they could not and ought not to meddle in that business.

I am fully informed of the reasons which made your Grace regard it as not expedient to present in the Council the sworn statement which I sent you, in the year 725, of what had been done up to that time in regard to the affair of the jurisdiction of the small fort. Considering that, although the governor has known and knows the injury that was done me in that matter it will please him that the revocation of the sentence which, ill-advised, his predecessor pronounced should come from there [i.e., Madrid], I trust that your Grace, on receiving this letter, will be pleased to arrange for presenting in the aforesaid Council the sworn statement of the whole of this lawsuit which I sent you in the year 727; and make all possible endeavor to secure that, if the affair result as is just, the decree which I mentioned on that occasion be sent here. Also such measures should be taken as will lead to Auditor Martinez, who was the chief cause of so unjust a sentence, being given the condign punishment that corresponds to his fault; and that the same be done as concerns Alcalde Vermudez, on account of his having thrust himself into usurping the jurisdiction of another.

In regard to the subject of boletas,9 it is also important to continue [our] importunity, so that (as I hope) a decree may come, assigning me definitely at least ten toneladas in each galleon, which are eighty piezas or boletas. This is a number so moderate as may be understood from the fact that it is hardly half of the amount with which in the past it was usual for my predecessors to compensate themselves out of what was allowed in the galleons by the latest regulation of his Majesty to the entire body of citizens, [and] was that which was commonly assigned to them on those occasions. This arrangement will be very desirable, so that the prejudice arising from differences in the persons who are associated in the distribution of space [repartimiento] each year cannot, with what each one will have, attempt to change the allotment of what should be given to me; also because the governor, although he may desire to favor me in this particular, cannot do so by himself alone, as he has only one vote. Besides, if we consider former instances, it will not be strange if the plebeians10 with their arts induce him to do what they wish. [A note on the margin, evidently added as an afterthought, reads: “If this matter of boletas proves difficult to secure (although it is so ordinary an affair that even to a half pay sargento-mayor named Don Franzisco de Cardenas a decree came last year, which decreed that they should provide for him here with fifty boletas), and the favor of the government can finally bring it about (if on the other hand it does not turn out as I hope), your Grace need not trouble yourself over this question of boletas.”]

This gentleman, the governor, has told me that your Grace gave him the duplicates (which he has brought here) of the reports which I made and sent to you in regard to the absurd speeches which have been habitually made here. I have been much pleased at this precaution (which was a very proper one), not only that he might come here with full knowledge and information about affairs, and because of the benefit which he has derived from them (which he has personally acknowledged to me), but because since his coming he has proved the truth of all that is contained in them.

I am very thankful to your Grace for the news which you send me in regard to the condition in which affairs are there [i.e., in EspaÑa]. I cannot express my feelings at the death of the Count, not only because I know the same things that you mention, but on account of the especial circumstance of the personal favor and affection for which I owe him the gratitude for which I shall always be under obligation; and I am equally grieved that it happened thus, in the prime of [his] life, on account of what concerns Don Pedro his nephew. For the present, then, since for lack of time it is not possible for me to write, your Grace will please present my condolences for both these casualties to the lord Count Mozo, and to my lady DoÑa Ge[r]trudes, assuring them that I sympathize with them very sincerely. Will your Grace please also convey my kind remembrances to the other acquaintances and friends who favor us, as also to all our relatives—and especially to our Don Matheo, and to my lady DoÑa Antonia, telling them how sorry I am for the impaired health that they have suffered, and that I shall be exceedingly delighted if they regain their health.

A little while ago, God took away the eldest child of Don Luis and DoÑa Rosa, after a tedious and lingering illness with diarrhoea. They are exceedingly grateful to your Grace for your expressions of kindness, which they very cordially reciprocate; and Don Luis places at the disposal of your Grace [whatever he can do for you in] the new office which he holds, that of chief notary (in proprietary appointment) of the cabildo of this city, with accompanying rights of privilege therein. In order to secure this purchase (which he made here from the crown), he was aided by a schedule of properties which he owns in this same city, [amounting to] some twelve or fourteen thousand pesos, for the post cost him that amount. Although it is certainly an excessive price, it is compensated by the advantageous circumstances attending it: he has authority to select a deputy who can exercise the office in his name, as is the case at the present time—the latter to be paid, according to what they say, 3,000 pesos each year—and it is a place of much honor and esteem, just as it is in all the cities of these kingdoms. These advantages he had borne in mind, for without them he would not have undertaken this office, even if it had been worth much more; [another consideration was], that whenever he may choose to quit it he can do so, assured that he will find some one else here to whom he can make it over, at very nearly the same amount which it cost him, since that office is sought for by many persons.

I render to your Grace the grateful thanks which I owe you for the diligent efforts that you made in order that the post of governor here might be conferred on me; and I now see how, on account of the reasons which you state, you could not gain the result that was desired—for which it is necessary to resign ourselves and be patient. By my previous letters your Grace will have learned the object to which my mind is directed, since learning that [my hope of securing] this office has been disappointed, and the other motives that I stated therein. Every day increases, if that be possible, my desire to indemnify persons here; and moreover I am certain that, instead of securing advancement [here], I can regard it as certain that I shall, on the other hand, become more embarrassed at every step—considering that I cannot hope in any direction for the least gain of [pecuniary] profit; and that my salary is so limited that, as I have stated on other occasions, it is not enough even for the absolutely necessary expenses of my decent living, moderate [as that is]. For all these reasons, I cannot help repeating at this time my urgent requests to your Grace in regard to this subject, entreating with almost the same energy which I could employ to escape from purgatory, if I found myself there—that you will, as also friend Arce (to whom also I have written at this critical time), continue your efforts until one of the posts of governor which I have mentioned to your Grace can be secured for me, either in the kingdom of Peru or in that of Nueva EspaÑa. I suppose that the [door to such a] purchase is now closed; but if through a little good-fortune there is opportunity for one, you can render assistance in securing one for me, from the money which will remain from what I have sent, since all of it is now on the road thither [i.e., to EspaÑa], according to the information which they have sent me from Nueva EspaÑa. If this shall not be enough, I trust, in the great loyalty and affection which I owe to your Grace, that you will make up the remaining sum that shall be necessary, in such way as you shall find most convenient—[what is needed] not only for this purpose, but tor the rank of field-marshal; or, that failing, for the rank of brigadier. I will repay the amount that may be needed, with more than its proceeds amount to, as is just—assuring your Grace that the favor of aiding me to secure (as I hope) this relief will be so exceeding a kindness that 1 have no words to express suitably my inmost appreciation of it, nor, consequently, to show the gratitude for it which I shall always feel toward your Grace—whose life I beseech our Lord to preserve for me for many years, with all prosperity. Manila, January 28, 1730.

Cousin and Sir:

I am very sorry that the articles which I sent by Fathers Buena Ventura Plana and Joseph Bobadilla were lost, through an accident; for this has deprived me of the pleasure which I would have felt if they—as being things from this country, although of little value—had reached the hands of your Grace and other gentlemen to whom my gratitude and affectionate good-will had addressed them.

I think that the aforesaid fathers are now in Nueva EspaÑa, on their return journey, and I do not doubt that in passing by way of the court there [i.e., Madrid], on their return from Rome, they exerted whatever good offices they could in my favor, on account of the special affection which I owe them, and [which], your Grace is pleased to declare, they displayed. And although I take into consideration the fact that at present the other fathers who reside at that court cannot accomplish much, for the reasons which you give me, I persuade myself that it will do no harm if your Grace will please to preserve (if you can do so without special trouble) communication with all those to whom you caused the letters that went from here to be delivered; for they will not fail to render aid in whatever may arise. Nevertheless, even without their aid I have entire confidence that your Grace will employ the other means which you have obtained through your great ability, and such others as you may find convenient, if one alone do not prove sufficient for the attainment of one of the governorships which I have mentioned. Again I assure your Grace—to say nothing of the fact that this hope itself affords me some pleasure—that it will be a favor so praiseworthy, and so great a kindness, for me to be able to escape as soon as possible from this chaos, this deep well, that (as I have already said) I shall not have words with which to express it, and therefore to manifest to your Grace sufficiently the gratitude which I shall always feel toward you. I flatter myself that at the same time there may come an order to the governor to give me the command of the galleon in which I shall have to make my voyage, for the reason which I have already explained to your Grace on other occasions, in order that in this way I can perform it with more convenience, and without so great expense. In case the granting of such order be refused (although I imagine that there will be no obstacle that can arise in the way of issuing it), it will be desirable to obtain letters from the secretary (present or future) in the general office of state who has charge of matters concerning the Indias, recommending to this gentleman [i.e., the governor of Filipinas] to be sure to grant me this favor; it would even be worth while for SeÑors Legarra and Maturana, and likewise Sargento-mayor Castro of the Guards, also to write to him on this subject.

[At this point the writer indulges in various half-anxious reflections on the uncertainty of his future, the delay in obtaining the benefits of a governorship even if he secure the appointment to one, and the possibility that all this delay may be time wasted; but he endeavors to bear these things in patience. He states that he has also written to one PatiÑo11 on these matters, and he hopes that these representations will lead to measures by the home government that will check the arrogance of the Manila auditors; and he urges his cousin to push his claims to a better post than he now has.]

I kiss your Grace’s hands, as your cousin and sincere servant and friend, who earnestly desires to see you again,

Manuel de Santistevan

[Addressed: “To my cousin SeÑor Don Lorenso de San Tistevan.”]

[On the margins of pp. 28 and 29 of the MS. appears the following, evidently a postscript to the letter:]

Cousin and Sir:

When your Grace may write to the relatives [Spanish, Pa—, the rest blotted; the context would indicate parientes], I trust that you will grant me the favor of explaining that, for the reason which I have already stated, lack of time, it is not possible for me to write until another opportunity (which I will try to do); and will your Grace please say the same to the mother of DoÑa Rafaela (whom may God keep), and convey to all of them, in my behalf, my affectionate remembrances.

This packet—of which I will send another copy by the galleon, being uncertain whether this may be lost on the way—is going by way of one of the colonies which in this part of Asia belong to the foreign nations, such as Francia, Inglaterra, Olanda, and Portugal. By this route letters usually go very expeditiously to that kingdom [of EspaÑa], as also those come here which are sent thence by these routes, employing the method which I described in detail to your Grace in the years 723 and 24—a fact which many persons here have learned by experience, in the case of the letters which by these lines are sent to them from the court there, by the correspondents whom they have in it; for one, the governor obtained this satisfaction soon after his arrival in these islands, in receiving various letters, among which was the commission as warden of the castle of Santiago in this city, for a nephew whom he had brought, who in EspaÑa had been an alfÉrez of the Guards.

From the maternal grandfather of DoÑa Maria Josepha the authorities seized here 102,000 or 106,000 pesos—a sum which, as it had been sent from these islands to Nueva EspaÑa as an investment by Don Fernando Bustillo Bustamante, the former governor of the islands, was therefore by order of the viceroy of that kingdom [of Nueva EspaÑa] placed in the royal treasury of Mexico; as also another considerable amount, which the aforesaid governor had sent, was obtained from various other seizures which the viceroy had made. Although the executors of the said grandfather of DoÑa Maria Josepha obtained a decree that they should be repaid for the amount seized, there has not thus far been any way in which that could be done—either because there was a lack of funds, or because the person to whom this commission had been entrusted in the aforesaid city of Mexico was inefficient. The greater part of the amount thus seized belongs to the aforesaid DoÑa Maria Josepha; in order to ascertain what is legitimately hers, some measures have been taken in order to secure the division of all the goods; and if (as I hope is the case), this effort shall have succeeded [in time] for the despatch of the galleon, I will then send word to your Grace of the result, in order that your Grace and friend Arze may be so kind as to ask for a new decree in which the viceroy shall be commanded to see that the most prompt satisfaction be given for the aforesaid amount. With this and a strong letter of recommendation from the secretary for the affairs of Indias in the general office of state, addressed to the present or future viceroy, there will be no doubt that the collection of this money will be facilitated, as is necessary and desirable—and all the more if this order shall arrive at the time when, as I trust, [an appointment to] a governorship being received, I should go, as would be necessary, to that kingdom [of Nueva EspaÑa], even though it might be for [an office in] that of Peru.


1 Spanish, lo que se llevÓ la trampa; literally, “what the trap carried away with it;” a variant of the phrase llevarselo el demonio. It is translated above in accordance with the definition in Caballero’s Diccionario de modismos (2nd edition, Madrid, 1905), p. 744.

“Fairs” [ferias] here alludes to the annual sale or fair at Acapulco which took place at the arrival of the galleon from Manila; in this case the goods from Filipinas evidently were sold at a loss.?

2 Apparently referring to Juan Ventura de Maturana, who was royal secretary in the Council of the Indias in 1734–35.?

3 This was Doctor Carlos Bermudez Gonzalez de Castro, a secular priest, a native of Puebla, Mexico, and a prominent ecclesiastic at Nueva EspaÑa. He arrived at Manila on June 29, 1728; displayed great zeal in his office, kindness to the Indians, and piety and charity in his personal character; and died on November 13, 1729, being nearly seventy-two years old. (ConcepciÓn, Hist. de Philipinas, x, pp. 167–170, 182–184.)?

4 This house must have been, since it was under the control of this provincial, the beaterio of Santa Catalina, founded under Dominican auspices. Its first prioress was Sor Francisca del Espiritu Santo, who died on August 24, 1711, at the age of sixty-three years.?

5 In the text, a cuya accion tuvieron todos aqui; but evidently some word is omitted after tuvieron—probably mal, as such a proposal could not be generally approved.?

6 A sort of coach, with four seats: it was closed with doors; and the body was supported by heavy straps, and placed between two wooden shafts (Dominguez).?

7 Espolios: property left by a prelate at his death.?

8 Spanish, decima; possibly meaning a tenth part due to the crown.?

9 Boleta: referring to the assignments of lading-space in the Acapulco galleon; each ticket giving its owner the right to ship one pieza of goods. See VOL. I, p. 63.?

10 Spanish, Paysanaje, literally “peasantry;” applied here somewhat scornfully to the mass of citizens as distinguished from the nobility and military class, and especially to the merchants of Manila. Cf. French, bourgeoisie.?

11 Probably referring to Don Joseph PatiÑo, then one of the ministers of the Spanish government, through whose hands much of the business relating to the Philippines seems to have passed (as mentioned in Extracto historial).?

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page