Footnotes:

Previous

[39] The device of the warder is to give his warning in the guise of an Aubade, as if he were merely singing for his own amusement. The Aubade, or Watch-song, was a favourite lyrical form in Southern France. It was originally a dialogue between the lover, the lady, and the watchman who played sentinel, and warned them that the Dawn was coming.[48] This piece of verse is remarkable for the evident intention of playfulness in it. All the lines end in a diminutive termination, and all the proper names also; Esmeret, Martinet, Fruelin, Johanet, Aubriet, Aucassinet. It seemed impossible to preserve this playfulness in any direct way, without sacrifice of literal rendering and without changing the proper names. I have tried to give a little of it by the use of dissyllabic rhymes.[57] Three lines are torn away in the original MS.[62] The custom of a husband taking to his bed when his wife has borne a child is a curious superstition well-known to ethnologists and folk-lore students. The convenient name of Couvade, though originally applied to this custom by a mistake, has now become recognised, and it seems best to retain it.[66] It is unknown what the game of Nimpole or Nypollete was. But elsewhere it is coupled with games played on a board, jeux de tables, as if of the same nature as draughts or chess.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page