  The device of the warder is to give his warning in the guise of an Aubade, as if he were merely singing for his own amusement. The Aubade, or Watch-song, was a favourite lyrical form in Southern France. It was originally a dialogue between the lover, the lady, and the watchman who played sentinel, and warned them that the Dawn was coming. This piece of verse is remarkable for the evident intention of playfulness in it. All the lines end in a diminutive termination, and all the proper names also; Esmeret, Martinet, Fruelin, Johanet, Aubriet, Aucassinet. It seemed impossible to preserve this playfulness in any direct way, without sacrifice of literal rendering and without changing the proper names. I have tried to give a little of it by the use of dissyllabic rhymes. Three lines are torn away in the original MS. The custom of a husband taking to his bed when his wife has borne a child is a curious superstition well-known to ethnologists and folk-lore students. The convenient name of Couvade, though originally applied to this custom by a mistake, has now become recognised, and it seems best to retain it. It is unknown what the game of Nimpole or Nypollete was. But elsewhere it is coupled with games played on a board, jeux de tables, as if of the same nature as draughts or chess. |
  |