FOOTNOTES:

Previous

1 MÉmoires sur les contrÉes occidentales, par Hiouen-Thoang, tr. du chinois par S. Julien, 2 t., 1857–8.

Si-yu-ki. Tr. from the Chinese of Hieuen Tsiang by S. Beal. 2 v. (TrÜbners Oriental Series) 1884.

Hist. de la vie de Hiouen Thsang et de ses voyages dans l’Inde A.D. 629–45, par Hoei-Li et Yen-Thsong. Tr. du Chinois par S. Julien. Imprim. ImpÉr. 1853.

The Life of Hiuen-Tsiang. Tr. by S. Beal. (TrÜbner’s Oriental Series) 1878.

The spelling of Oriental names of persons and places varies widely in English, as well as in other European languages, according to the system of transliteration employed.

2 The Author possesses a picture of the source of the Ganges, painted on panel, on the spot, by the late W. Simpson. Fakirs, at least in his time, were wont, when the end of life drew near, to ascend the glacier, and terminate the illusions of existence on the snow-mountains above it. Simpson saw a Fakir climbing up a snow-slope for this purpose. Now, as well as one can judge from this panel, the lower end of the glacier from which the infant Ganges is seen flowing would be about as broad as Hiuen-Tsiang states the source of the river to be.

3 Beal’s translation of Si-yu-ki vol. i., p. 70.

4 J. Talboy Wheeler, “History of India,” London, 1874, vol. iii, p. 261.

5 W. H. Johnson, who was the first European to visit Khotan for 260 years, heard of these cities buried in the sand (1865).

6 For recent travels in Eastern Turkestan, see Prjevalsky, N. From Kulja across the Thian Shan to Lob-Nor, tr. E. D. Morgan, 1879.

7 A measure which varies in different provinces. It is the Chinese foot-measure, always shorter than ours.

8 The Latin text is printed with a translation by Brownlow, by the Palestine Pilgrims Text Society. 1892.

9 Memoirs of the Emperor Johangueir, by himself. Tr. from Persian by D. Price. Oriental Translation Fund. 1829. pp. 96–104.

10 Chaucer, Man of Lawe’s Tale. Part I., st. i, l. 4. The derivation of Satin is obvious.

11 Proceedings of the Society for Psychical Research, vol. iv. p. 405.

12 P’u Sung-ling finished his work A.D. 1679, and saw the trick when he was a boy.

13 Part of the illusion described by Ibn BatÛta, known as the Indian Rope Trick, was seen by the late Professor Middleton, of the South Kensington Museum, in Morocco, and is fully described by Wilfred Scawen Blount’s Diaries, 1888–1900, p. 86, sqq. The trick has been much discussed during the last few years, and conjurers confess that it perplexes them. (“Baffled magicians,” Times, Feb. 6th, 1919). Mr. C. R. Sanderson, Librarian to the National Liberal Club, kindly drew my attention to certain articles and correspondence in popular journals (Strand Magazine, April, 1919; Daily Mail, Jan. 7th, 1913, and a discussion in the same newspaper, beginning Jan. 8th, 1919, and ending Feb. 19th, 1919). It is a common belief among English residents in India that some of these illusions are due to hypnotism; but, as a rule, only people who are capable of great concentration of mind, or who are in the habit of obeying commands are readily hypnotized, and then only by direct suggestion, and not, so say the best authorities, by will-power. Cases of hypnosis at a distance have been recorded; but the subjects had already been hypnotized by the operator; and, if these accounts should be proved veridical, telepathy might possibly explain them. The instance photographed by Lieut. F. W. Holmes, V.C., is a degenerate form of the trick. If a cinematograph record of a really fine exhibition of this illusion could be taken, probably the problem would be solved conclusively.

14 A translation of an abbreviated copy of BatÛta’s travels was made by the Revd. S. Lee, and published by the Oriental Translation Fund in 1829. Since that date the French advance in Algeria led to the discovery of several copies of the unabridged work; and the “Voyages d’Ibn Batoutah,” translated into French by C. DefrÉmery and Dr. B. R. Sanguinette, with the original Arabic text under the translation, appeared in Paris in 1853, at the hands of the SociÉtÉ Asiatique. There are several examples of the original MS. extant, which slightly vary from each other, and often differ considerably from the abbreviation as to matter of fact.

15 B and V are to be found controvertible both in old Italian and in old Spanish. Bartema instead of Varthema is on the title page of more than one edition of the Itinerario.

16 Dante, Inferno, ix, 76, 77.

17 Varthema gives all the words of the queen in Arabic, phonetically written, followed by a rendering in Italian. He had learned to speak Arabic, none too perfectly, but not to write it.

18

“High on a throne of royal state, which far
Outshone the wealth of Ormuz and of Ind,
Or where the gorgeous East with richest hand
Showers on her kings barbaric pearl and gold,
Satan exalted sat.”—Paradise Lost, ii. 1–5.

19 Giosafat Barbaro & A. Contarini. Travels to Tana and Persia. Tr. by W. Thomas, Clerk of the Council to Edward VI., and by S. A. Roy. 8vo. 1873.

20 Should not Varthema have written milk?

21 A copy, rebound in red velvet, is one of the treasures of the Library in the British Museum.

The End.
Fox, Jones & Co., High Street, Oxford, Great Britain.


TRUBNER’S
ORIENTAL SERIES


TRUBNER’S ORIENTAL SERIES
POPULAR RE-ISSUE AT A UNIFORM PRICE
Demy 8vo, dark green cloth, gilt.

ALBERUNI: India. An Account of the Religion, Philosophy, Literature, Geography, Chronology, Astronomy, Customs, Laws, and Astrology of India, about A.D. 1030. By Dr. Edward C. Sachau.

ARNOLD (Sir E.): Indian Poetry and Indian Idylls. Containing ‘The Indian Song of Songs,’ from the Sanskrit of the Gita Govinda of Jayadeva; Two Books from ‘The Iliad of India’ (Mahabharata): ‘Proverbial Wisdom,’ from the Shlokas of the Hitopadesa, and other Oriental Poems.

BARTH (Dr. A.): The Religions of India. Authorised Translation by Rev. J. Wood.

BIGANDET (B. P.): Life or Legend of Guadama, the Buddha of the Burmese; With Annotations, the Ways to Neibban, and Notice on the Phongyies or Burmese Monks.

BEAL (Prof. S.): Life of Hiuen-Tsiang. By the Shamans Hwui Li and Yen-Tsung. With a Preface containing an Account of the Works of I-Tsing.

BEAL (Prof. S.): Si-Yu-Ki: Buddhist Records of the Western World. Translated from the Chinese of Hiuen-Tsiang.

COWELL (Prof. E. B.): Sarva-Darsana-Samgraha; or, Review of the Different Systems of Hindu Philosophy. By Madhava Acharya. Translated by Prof. E. B. Cowell, M.A., and Prof. A. E. Gough, M.A.

DOWSON (Prof. J.): Classical Dictionary of Hindu Mythology and Religion, Geography, History, and Literature.

EDKINS (Dr. J.): Chinese Buddhism: A Volume of Sketches, Historical and Critical. New and Revised Edition.

ROCKHILL (W. W.): The Life of the Buddha and the Early History of his Order. Derived from Tibetan works in the Bkah-hgyur and Bstan-hgyur. Followed by notices on the early history of Tibet and Khoten.

HAUG (Dr. M.): Essays on the Sacred Language, Writings, and Religion of the Parsis.

WEBER (Dr. A.): History of Indian Literature. Translated by John Mann, M.A., and Theodore Zachariae, Ph.D. Fourth Edition.

Other Volumes to follow.
LONDON
KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO., Ltd.


*******

This and all associated files of various formats will be found in:
/6/3/8/9/63894

Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed.

1.F.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate.

While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility: www.gutenberg.org

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page