Pont y Rhyd Fendigaid—Strata Florida—The Yew-Tree—Idolatry—The Teivi—The Llostlydan. And now for the resting-place of Dafydd Ab Gwilym! After wandering for some miles towards the south over a bleak moory country I came to a place called Fair Rhos, a miserable village, consisting of a few half-ruined cottages, situated on the top of a hill. From the hill I looked down on a wide valley of a russet colour, along which a river ran towards the south. The whole scene was cheerless. Sullen hills were all around. Descending the hill I entered a large village divided into two by the river, which here runs from east to west, but presently makes a turn. There was much mire in the street; immense swine lay in the mire, who turned up their snouts at me as I passed. Women in Welsh hats stood in the mire, along with men without any hats at all, but with short pipes in their mouths; they were talking together; as I passed, however, they held their tongues, the women leering contemptuously at me, the men glaring sullenly at me, and causing tobacco smoke to curl in my face; on my taking off my hat, however, and enquiring the way to the Monachlog, everybody was civil enough, and twenty voices told me the way to the Monastery. I asked the name of the river. “The Teivi, sir; the Teivi.” “The name of the bridge?” “Pont y Rhyd Fendigaid—the Bridge of the Blessed Ford, sir.” After standing for some time on the mound I descended, and went up to the church. I found the door fastened, but obtained through the window a tolerable view of the interior, which presented an appearance of the greatest simplicity. I then strolled about the churchyard looking at the tomb-stones, which were humble enough and for the most part modern. I would give something, said I, to know whereabouts in this neighbourhood Ab Gwilym lies. That, however, is a secret that no one can reveal to me. At length I came to a yew-tree which stood just by the northern wall which is at a slight distance from the Teivi. It was one of two trees, both of the same species, which stood in the churchyard, and appeared to be the oldest of the two. Who knows, said I, but this is the tree that was
I had left the churchyard, and was standing near a kind of garden, at some little distance from the farmhouse, gazing about me and meditating, when a man came up attended by a large dog. He had rather a youthful look, was of the middle size and dark complexioned. He was respectably drest, except that upon his head he wore a common hairy cap. “Good evening,” said I to him in Welsh. “Good evening, gentleman,” said he in the same language. “Have you much English?” said I. “Very little; I can only speak a few words.” “Are you the farmer?” “Yes! I farm the greater part of the Strath.” “I suppose the land is very good here?” “Why do you suppose so?” “Well, I must say the land is good; indeed I do not think there is any so good in Shire Aberteifi.” “I suppose you are surprised to see me here; I came to see the old Monachlog.” “Yes, gentleman! I saw you looking about it.” “Am I welcome to see it?” “Croesaw! gwr boneddig, croesaw! many, many welcomes to you, gentleman!” “Do many people come to see the monastery?” Farmer.—Yes! many gentlefolk come to see it in the summer time. Myself.—It is a poor place now. Farmer.—Very poor, I wonder any gentlefolks come to look at it. Myself.—It was a wonderful place once; you merely see the ruins of it now. It was pulled down at the Reformation. Farmer.—Why was it pulled down then? Myself.—Because it was a house of idolatry to which people used to resort by hundreds to worship images. Had you lived at that time you would have seen people down on their knees before stocks and stones, worshipping them, kissing them and repeating pennillion to them. Farmer.—What fools! How thankful I am that I live in wiser days. If such things were going on in the old Monachlog it was high time to pull it down. Myself.—What kind of a rent do you pay for your land? Farmer.—O, rather a stiffish one. Myself.—Two pound an acre? Farmer.—Two pound an acre! I wish I paid no more. Myself.—Well! I think that would be quite enough. In the time of the old monastery you might have had the land at two shillings an acre. Farmer.—Might I? Then those couldn’t have been such bad times, after all. Myself.—I beg your pardon! They were horrible times—times in which there were monks and friars and Farmer.—Well, I scarcely know what to say to that. Myself.—What do you call that high hill on the other side of the river? Farmer.—I call that hill Bunk Pen Bannedd. Myself.—Is the source of the Teivi far from here? Farmer.—The head of the Teivi is about two miles from here high up in the hills. Myself.—What kind of place is the head of the Teivi? Farmer.—The head of the Teivi is a small lake about fifty yards long and twenty across. Myself.—Where does the Teivi run to? Farmer.—The Teivi runs to the sea, which it enters at a place which the Cumry call Aber Teivi and the Saxons Cardigan. Myself.—Don’t you call Cardiganshire Shire Aber Teivi? Farmer.—We do. Myself.—Are there many gleisiaid in the Teivi? Farmer.—Plenty, and salmons too—that is, farther down. The best place for salmon and gleisiaid is a place, a great way down the stream, called Dinas Emlyn. Myself.—Do you know an animal called Llostlydan? Farmer.—No, I do not know that beast. Myself.—There used to be many in the Teivi. Farmer.—What kind of beast is the Llostlydan? Myself.—A beast with a broad tail, on which account the old Cumry did call him Llostlydan. Clever beast he was; made himself house of wood in middle of the river, with two doors, so that when hunter came upon him he might have good chance of escape. Hunter often after him, because he had skin good to make hat. Farmer.—Ha, I wish I could catch that beast now in Teivi. Myself.—Why so? Myself.—O, you could not make yourself a hat even if you had the skin. Farmer.—Why not? Shot coney in Bunk Pen Blanedd; made myself cap of his skin. So, why not make hat of skin of broadtail, should I catch him in Teivi? Myself.—How far is it to Tregaron? Farmer.—’Tis ten miles from here, and eight from the Rhyd Fendigaid. Myself.—Must I go back to Rhyd Fendigaid to get to Tregaron? Farmer.—You must. Myself.—Then I must be going, for the night is coming down. Farewell! Farmer.—Farvel, Saxon gentleman! |