CUMRO AND CUMRAEG.

Previous

The original home of the Cumro was Southern Hindustan, the extreme point of which, Cape Comorin, derived from him its name. It may be here asked what is the exact meaning of the word Cumro? The true meaning of the word is a youth. It is connected with a Sanscrit word, signifying a youth, and likewise a prince. It is surprising how similar in meaning the names of several nations are: Cumro, a youth; Gael, a hero; [24] Roman, one who is comely, a husband; [25] Frank or Frenchman, a free, brave fellow; Dane, an honest man; Turk, a handsome lad; Arab, a sprightly fellow. Lastly, Romany Chal, the name by which the Gypsy styles himself, signifying not an Egyptian, but a lad of Rome. [26]

The language of the Cumro is called after him Cumraeg. Of Cumric there are three dialects, the speech of Cumru or Wales; that of Armorica or, as the Welsh call it, Llydaw, and the Cornish, which is no longer spoken, and only exists in books and in the names of places. The Cumric bears considerable affinity to the Gaelic, or the language of the Gael, of which there are also three dialects, the Irish, the speech of the Scottish Highlanders, and the Manx, which last is rapidly becoming extinct. The Cumric and Gaelic have not only a great many thousand words in common, but also a remarkable grammatical feature, the mutation and dropping of certain initial consonants under certain circumstances, which feature is peculiar to the Celtic languages. The number of Sanscritic words which the Cumric and Gaelic possess is considerable. Of the two the Gaelic possesses the most, and those have generally more of the Sanscritic character, than the words of the same class which are to be found in the Welsh. The Welsh, however, frequently possesses the primary word when the Irish does not. Of this the following is an instance. One of the numerous Irish words for a mountain is codadh. This word is almost identical with the Sanscrit kuta, which also signifies a mountain; but kuta and codadh are only secondary words. The Sanscrit possesses the radical of kuta, and that is kuda, to heap up, but the Irish does not possess the radical of codadh. The Welsh, without possessing any word for a hill at all like codadh, has the primary or radical word; that word is codi, to rise or raise, almost identical in sound and sense with the Sanscrit kuda. Till a house is raised there is no house, and there is no hill till the Nara or Omnipotent says Arise.

The Welsh is one of the most copious languages of the world, as it contains at least eighty thousand words. It has seven vowels; w in Welsh being pronounced like oo, and y like u and i. Its most remarkable feature is the mutation of initial consonants, to explain which properly would require more space than I can afford. [27] The nouns are of two numbers, the singular and plural, and a few have a dual number. The genders are three, the Masculine, the Feminine and the Neuter. There are twelve plural terminations of nouns, of which the most common is au. Some substantives are what the grammarians call aggregate plurals, [28] “which are not used in the plural without the addition of diminutive terminations, for example adar, birds, aderyn, a bird; gwenyn, bees, gwenynen, a single bee.” There are different kinds of adjectives; some have a plural, some have none; some have a feminine form, others have not; the most common plural termination is ion. It is said by some that the verb has properly no present tense, the future being used instead. The verbs present many difficulties, and there are many defective and irregular ones. In the irregularities of its verbs the Welsh language very much resembles the Irish.

The numerals require some particular notice: forty, sixty and eighty are expressed by deugain, trigain, and pedwarugain, literally, two twenties, three twenties, and four twenties; whilst fifty, seventy, and ninety are expressed by words corresponding with ten after two twenties, ten after three twenties, and ten after four twenties. Whether the Welsh had ever a less clumsy way of expressing the above numbers is unknown—something similar is observable in French, and the same practice prevails in the modern Gaelic; in the ancient Gaelic, however, there are such numerals as ceathrachad, seasgad, and naochad, which correspond with quadraginta, sexaginta, and nonaginta. The numerals dau, tri, and pedwar, or two, three, and four, have feminine forms, becoming when preceding feminine nouns, dwy, tair, and pedair. In Gaelic no numeral has a feminine form; certain numerals, however, have an influence over nouns which others have not, and before cead, a hundred, and mile, a thousand, do, two, is changed into da, for it is not customary to say do chead, two hundred, and do mhile, two thousand, but da chead and da mhile. [29] With respect to pedwar, the Welsh for four, I have to observe that it bears no similitude to the word for the same number in Gaelic; the word for four in Gaelic is ceathair, and the difference between ceathair and pedwar is great indeed. Ceathair is what may be called a Sanscritic numeral; and it is pleasant to trace it in various shapes, through various languages, up to the grand speech of India: Irish, ceathair; Latin, quatuor; Greek, tÉssares; Russian, chetÚri; Persian, chahar; Sanscrit, chatur. As to pedwar, it bears some resemblance to the English four, the German vier, is almost identical with the Wallachian patrou, and is very much like the Homeric word πίσυρες, but beyond Wallachia and Greece we find nothing like it, bearing the same meaning, though it is right to mention that the Sanscrit word pÁda signifies a quarter, as well as a foot. It is curious that the Irish word for five, cuig, is in like manner quite as perplexing as the Welsh word for four. The Irish word for five is not a Sanscritic word, pump, the Welsh word for five, is. Pantschan is the Sanscrit word for five, and pump is linked to pantschan by the Æolick pÉmpe, the Greek pÉnte and pÉmptos, the Russian piat and the Persian Pantsch; but what is cuig connected with? Why it is connected with the Latin quinque, and perhaps with the Arabic khamsa; but higher up than Arabia we find nothing like it; or if one thinks one recognises it, it is under such a disguise that one is rather timorous about swearing to it—and now nothing more on the subject of numerals.

I have said that the Welsh is exceedingly copious. Its copiousness, however, does not proceed, like that of the English, from borrowing from other languages. It has certainly words in common with other tongues, but no tongue, at any rate in Europe, can prove that it has a better claim than the Welsh to any word which it has in common with that language. No language has a better supply of simple words for the narration of events than the Welsh, and simple words are the proper garb of narration; and no language abounds more with terms calculated to express the abstrusest ideas of the meta-physician. Whoever doubts its capability for the purpose of narration, let him peruse the Welsh Historical Triads, in which are told the most remarkable events which befell the early Cumry; and whosoever doubts its power for the purpose of abstruse reasoning, let him study a work called Rhetorick, by Master William Salisbury, written about the year 1570, and I think he will admit that there is no hyperbole, or, as a Welshman would call it, gorwireb, in what I have said with respect to the capabilities of the Welsh language.

As to its sounds—I have to observe that at the will of a master it can be sublimely sonorous, terribly sharp, diabolically guttural and sibilant, and sweet and harmonious to a remarkable degree. What more sublimely sonorous than certain hymns of Taliesin; more sharp and clashing than certain lines of Gwalchmai and Dafydd Benfras, describing battles; more diabolically grating than the Drunkard’s Choke-pear by Rhys Goch, and more sweet than the lines of poor Gronwy Owen to the Muse? Ah, those lines of his to the Muse are sweeter even than the verses of Horace, of which they profess to be an imitation. What lines in Horace’s ode can vie in sweetness with

“Tydi roit  diwair wÉn
Lais eos i lysowen!”

“Thou couldst endow, with thy dear smile,
With voice of lark the lizard vile!”

Eos signifies a nightingale, and Lysowen an eel. Perhaps in no language but the Welsh, could an eel be mentioned in lofty poetry: Lysowen is perfect music.

Having stated that there are Welsh and Sanscrit words which correspond, more or less, in sound and meaning, I here place side by side a small number of such words, in order that the reader may compare them.

Welsh

Sanscrit

Aber, a meeting of waters, an outflowing; Avon, a river; Aw, a flowing

Ap, Ápah, water; apagÁ, a river; Persian, ab, water; Wallachian, apa

Anal, breath

Anila, air

Arian, silver
Aur, gold

Ara, brass; Gypsy, harko, copper [30]

Athu, to go

At’ha; Russian, iti

BÔd, being, existence

Bhavat, bhÚta

Brenin, a king

Bharanda, a lord; Russian barÍn

Caer, a wall, a city

Griha, gÉha, a house; Hindustani, ghar; Gypsy, kair, kaer

Cain, fine, bright

KÁnta, pleasing, beautiful; Kana, to shine

Canu, to sing

GÁna, singing

Cathyl, a hymn

KhÉli a song; Gypsy, gillie

Coed, a wood, trees

Kut’ha, kuti, a tree

Cumro, a Welshman

KumÁra, a youth, a prince

Daear, daeren, the earth

DharÁ, fem. dharanÍ

Dant, a tooth

Danta

Dawn, a gift

DÁna

Derw, an oak

DÁru, timber

Dewr, bold, brave

DhÍra

Drwg, bad

Durgati, hell; DurgÁ, the goddess of destruction

Duw, God

DÉva, a god

Dwfr, dwfyr, water

TÍvara, the ocean (Tiber, Tevere)

Dwr, water

Uda; Greek, υδωρ; Sanscrit, dhlÍra, the ocean; Persian, deria, dooria, the sea; Gypsy, dooria

En, a being, a soul, that which lives

An, to breathe, to live; Ána, breath; Irish, an, a man, fire

Gair, a word

Gir, gira, speech

Gwr, a man
Gwres, heat

VÍra, a hero, strong, fire; Lat. vir, a man; Dutch, vuur, fire; Turkish, er, a man; Heb., ur, fire

Geneth, girl

KanÍ

Geni, to be born

Jana

Gwybod, to know

Vid

Hocedu, to cheat

KÚhaka, deceit

Huan, the sun

Ina

Ieuanc,young

Youvan

Ir, fresh, juicy
Irdra, juiciness

IrÁ, water

Llances, a girl

Lagnika

Lleidyr, a thief

Lata

Maen, a stone

Mani, a gem

Mam, mother

Ma

Marw, to die

MÁra, death

Mawr, great

MahÁ

Medd, mead

Mad’hu, honey

Meddwi, to intoxicate

Mad, to intoxicate; MÁda, intoxication; Mada, pleasure; Madya, wine; Matta, intoxicated; Gypsy, matto, drunk; Gr. yέθυ, wine, μεδύω, to be drunk

Medr, a measure

MÁtra

NÂd, a cry

Nad, to speak; NÁda, sound

Nant, ravine, rivulet

NadÍ, a river

Neath, Nedd, name of a river; nedd, a dingle, what is low, deep (Nith, Nithsdale)

NÍcha, low, deep; nÍchagÁ, a river, that which descends; nÍtha, water

NÊf, heaven

Nabhas; Russian, nabeÇÁ, the heavens; Lat., nubes, a cloud

Neidiaw, to leap;

Nata, to dance; NÁta, dancing

NÊr, the Almighty, the Lord, the Creator

Nara, that which animates every thing, the spirit of God [31]

Nerth, strength, power

Nara, man, the spirit of God; Gr. άνηρ, a man, νευρον strength; Persian, nar, a male; Arabic, nÃr, fire

Noddwr, a protector

NÁtha

NÔs, night

NisÁ

Pair, a cauldron

Pit’hara

PÊd, a foot; pedair, four

Pad, a foot; pÁda, a quarter

Pridd, earth

PrithivÍ, the earth

Prif, principal, prime

Prabhu, a lord, a ruler

RhÊn, the Lord

RÁjan, a king

Rhian, a lady

Hindustani, rani

RhÔd, a wheel

Ratha, a car

Swm, being together

Sam

Swynwr, a wizard, sorcerer

Sanvanana, a witch; Hindustani, syani

TÂd, father

TÁta

TÂn, fire

Dahana

Tant, a string

Tantu

Tanu, to expand

Tana

Toriad, a breaking, cutting

DÁri, cutting

Uchafedd, height

Uchch’ya

Ych, ox

Ukshan

In the above list of Cumric and Sanscrit words there are certainly some remarkable instances of correspondence in sound and sense, the most interesting of which is that afforded by NÊr, the Cumric word for the Lord, and Nara, the Sanscrit word for the Spirit of God. From comparing the words in that list one might feel disposed to rush to the conclusion that the Cumric sprang from the Sanscrit, the sacred language of sunny Hindustan. But to do so would be unwise, for deeper study would show that if the Welsh has some hundreds of words in common with the Sanscrit, it has thousands upon thousands which are not to be found in that tongue, after making all possible allowance for change and modification. No subject connected with what is called philosophy is more mortifying to proud human reason than the investigation of languages, for in what do the researches of the most unwearied philologist terminate but a chaos of doubt and perplexity, else why such exclamations as these? Why is the Wallachian word for water Sanscrit? for what is the difference between apa and ap? Wallachian is formed from Latin and Sclavonian; why then is not the word for water either woda or aqua, or a modification of either? Why is the Arabic word for the sea Irish, for what is the difference between bahar, the Arabic word for sea, and beathra, an old Irish word for water, pronounced barra, whence the river Barrow? How is it that one of the names of the Ganges is Welsh; for what is the difference between Dhur, a name of that river, and dwr, the common Welsh word for water? How is it that aequor, a Latin word for the sea, so much resembles Ægir, the name of the Norse God of the sea? and how is it that Asaer, the appellative of the Northern Gods, is so like Asura, the family name of certain Hindu demons? Why does the scanty Gailk, the language of the Isle of Man, possess more Sanscrit words than the mighty Arabic, the richest of all tongues; and why has the Welsh only four words for a hill, and its sister language the Irish fifty-five? How is it that the names of so many streams in various countries, for example Donau, Dwina, Don, and Tyne, so much resemble Dhuni, a Sanscrit word for a river? How is it that the Sanscrit devila stands for what is wise and virtuous, and the English devil for all that is desperate and wicked? How is it that Alp and Apennine, Celtic words for a hill, so much resemble ap and apah, Sanscrit words for water? Why does the Sanscrit kalya mean to-morrow as well as yesterday, and the Gypsy merripen life as well as death? How is it that ur, a Gaelic word for fire, is so like urÁ the Basque word for water, and Ure the name of an English stream? Why does nerÓn, the Modern Greek word for water, so little resemble the ancient Greek υδωρ and so much resemble the Sanscrit nÍra? and how is it that nÁra, which like nÍra signifies water, so much resembles nara, the word for man and the Divinity? How is it that Nereus, the name of an ancient Greek water god, and Nar, the Arabic word for fire, are so very like NÊr, the Welsh word for the Creator? How is it that a certain Scottish river bears the name of the wife of Oceanus, for what is Teith but Teithys? How indeed! and why indeed! to these and a thousand similar questions. Ah man, man! human reason will never answer them, and you may run wild about them, unless, dropping your pride, you are content to turn for a solution of your doubts to a certain old volume, once considered a book of divine revelation, but now a collection of old wives’ tales, the Bible.

THE END

Printed by Hazell, Watson & Viney, Ld., London and Aylesbury.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page