taken from the “The London Quarterly Review”, 1861, pages 20–33. new york: 1861. The Welsh style themselves Cymry or Cumry, a word which, in their language, means a number of people associated together. [20] They were the second mass of population which moved from Asia into Europe. They followed and pushed forward the Gael or Gauls; were themselves impelled onward by the Slowaks or Sclavonians, who were themselves hunted, goaded, and pestered by a wild, waspish race of people, whom, for want of a better name, we will call Tatars or Tartars. The Cymry have left their name behind them in various regions far eastward of the one where they now sojourn. The most easterly countries which still bear their name, or modifications thereof, are Cambia, ‘which is two dayes journey from the head of the great river Bruapo,’ and the Cryme or Crimea. In those parts, and ‘where Constantinople now is,’ they tarried a considerable time, and increased and multiplied marvellously: and it was whilst tarrying in those regions, which they called collectively Gwlad yr Haf, or the summer country, that an extraordinary man was born amongst them, who was called by Greeks and Romans, hundreds of years after his death, Hesus, but whom the Cymry called, and still do call, Hu or Hee, with the surname of Cadarn, or the Mighty. This Hu or Hesus taught his countrymen the use of the plough, and to a certain extent civilized them. Finding eventually that the summer country was becoming over-populated, he placed himself at the head of a vast multitude and set off towards the west. Hu and his people fought or negotiated their way through various countries possessed by the Gael, till they came to the shore of the sea which separates the great isle of the west from the continent. Hearing that it was only thinly peopled they determined to pass over to it; and put their determination into execution, crossing ‘the hazy sea,’ at present termed the German Ocean, in boats made of wicker work and skins, similar to but larger than the coracles which the Cymry always carried with them in their long expeditions. This great island was called Alban, Albyn, or Albion. Alban is a Gaelic or Gaulic word, signifying properly a hill-region. It is to be found under various modifications in different parts of the world, but only where the Gaulic race have at some time sojourned. The word Afghan is merely a modification of Alban, or Alpan; so is Armenia; so is Alp; so is of course Albania. The term was given to the island simply because the cliffs which fronted the continent, where the sea between the two lands was narrowest, were very high and towering. The island at the time of the arrival of the Cymry had, as has already been intimated, a scanty population. This population consisted of Gael or Gauls, a people of cognate race to the Cymry, and speaking a language much the same as theirs, differing from it, however, in some respects. Hu and his people took possession of the best parts of the island, either driving the few Gaels to other districts or admitting them to their confederacy. As the country was in a very wild state, much overgrown with forests in which bears and wolves wandered, and abounding with deep stagnant pools, which The mighty Hu with mead would pay For many years after the death of Hu the Cymry retrograded instead of advancing in civilization; they ceased to be a united people; plunder and devastation were of daily occurrence among them; every one did as he pleased, as far as in his power lay; there was no law, but the law of the strongest; and no justice, save that which was obtained from clemency and courtesy. At length one Prydain arose, who, either from ambition or a nobler motive, determined to introduce a system of government amongst them. By strength of arm and character he induced the Cymry of the lower country to acknowledge him for their head, and to obey certain laws which he enacted for the regulation of conduct. But neither his sovereignty nor his laws were regarded by the Cymry of the hilly regions. Prydain was the first king amongst the Cymry; and from his time the island was called Britain, which is a modification of his name, and the inhabitants Britons. The independent Cymry, however, disdained to call themselves or their districts after him, but still styled themselves Cymry, and their districts Cumrie-land and Cumberland; whilst the Gael of the North, who never submitted to his sway, and who knew little about him, still called themselves Gael, and their country Caledon and Alban. Various kings succeeded Prydain, during whose reigns the Britons continued in much the same state as that in which he had left them; on the coming of one Dyfnwal Moelmud, however, to the throne, a mighty improvement was effected in their condition. This prince was the great lawgiver of the Britons, and the greatest benefactor which the race had known since the days of Hu Gadarn. Tradition differs as to his exact origin, but there is ground for believing that he was the chief of a Cornish tribe, and that he was elected to the throne on account of his wisdom and virtue. He gave a regular system of laws and a constitution to the kingdom, and appointed magistrates in every place, whose duty it was to administer justice without respect of persons in all disputes, and whenever the law had been violated. This great and good man is believed to have lived about 400 years before the Christian era. After the Cymric or British race had been established in the island about 1300 years, they were invaded by the Romans, under Julius CÆsar. The king, who at that time Mighty was the triumph in Britain, says an old chronicler, on the retreat of the redoubted foe; and Caswallon gave a grand festival at Caer Lud, or London, which was reckoned in after times one of the three grand festivals of Britain. A grand festival indeed it must have been, if, as an ancient bard says, ‘Full twenty thousand beeves and deer Britain was not subdued by the Romans till the time of Claudius CÆsar. When conquered it was still permitted to possess a king of its own, on condition that he should acknowledge the authority of Rome, and pay tribute to her. The first king in the world to confess the faith of Christ was a British king, tributary to Rome. This king, whose name was Lles ap Coel, made his confession as early as the year 160. The Christian faith is supposed by some to have been first preached in Britain by Joseph of Arimathea; by others, by St. Paul himself. After remaining several centuries under the sway of Rome, the Britons again became independent, the Roman legions being withdrawn from the island for the defence of their own country, threatened by barbarian hordes. They did not, however, enjoy their independence long; a ferocious race, of mysterious origin, whom they called Gwyddelian Fichti, invaded them, and filled their country with horror and devastation. Unable to offer any effectual opposition to these invaders, they called to their assistance, from the neighbourhood of the mouth of the Elbe, the Saxons or men of the knives, a bold and adventurous, but treacherous and bloody people, who at first fought stoutly for them, but soon turned against them, and eventually all but extirpated them from Southern Britain:— ‘A serpent that coils, And British men Taliesin. Yes; the Cymric or British race were dispossessed of Britain with the exception of that part which they still emphatically call Cumrie, but which by other people is called Wales. There they remained independent for a long time, governed by their own princes; and there, though now under the sway of England, they still preserve their venerable language, the oldest in the world, with perhaps the exception of the Gaulic or Irish, with which it is closely connected. Wales is not a Cymric but a Saxon or Teutonic word, bestowed on the land of the Cymry by the seed of Hengist. Like the Gaelic word Alban, it means a hilly or mountainous region, and is connected with wall, wold, and wood. The Germans, from very early times, have called the Cymry Welsh or Waldenses, and the country where they happened to be, Welschland. They still apply to Italy the name of Welschland, a name bestowed upon it by their ancestors, because it was originally principally peopled by the Cymry, whom the Germans called Welsh from the circumstance of their inhabiting some mountainous or forest country in the far East, when they first came in contact with them. We now proceed to give some account of the literature of the Cymry. We commence with their poetry, and from a very early period, quoting from a Cymric Triad:—‘These are the three artificers of poetry and record amongst the nation of the Cymry: Gwyddon Ganhebon, who first in the world invented vocal song; and Hu the Mighty, who first invented the means of recording and preserving vocal song; and Tydan, the father of the muse, who first gave rules to vocal song and a system to recording. From what these three men effected Bards and Bardism were derived; the dignities and customs pertaining to which were arranged systematically by the three original bards, Plenydd, Alon, and Gwbon.’ Three ranks or orders constituted what was called barddas, or bardism; that of bard or poet, that of ovydd or philosopher, and that of druid or instructor. The motto of this institution was—‘Y Gwir yn erbyn y byd,’ or The Truth against the world; from which it would appear that bardism was instituted for the purpose of propagating truth. Bardism, or as it is generally though improperly styled, druidism, was the fount of instruction, moral and religious, in Britain and in Gaul. The vehicle by which instruction, or, as it was probably termed, truth, was propagated, was poetry. The bard wrought the philosophy of the ovydd into song, and the druid or instructor, who was also minister of such religion as the Celts and Cymry possessed, In Welsh poetry rhyme is found in a twofold shape: there is alliteration, that is rhyme produced by the same letters following each other at certain distances in the body of the line, then there is the common rhyme, produced by two or more lines terminating with the same letters. In the older Welsh poetry, by which we mean that composed before the termination of the first millennium, both rhyme and alliteration are employed, but in a less remarkable manner than in the bardic effusions of comparatively modern times. The extent to which the bards of the middle ages, and those of one or two subsequent centuries, carried rhyme and alliteration seems marvellous to the English versifier. We English think we have accomplished a great feat in rhyme when we have made three lines consonant in their terminations; but Dafydd Benfras, or David of the Thick Head, would make fifty lines rhyme together, and not think that he had accomplished anything remarkable in rhyming either. Our English alliterative triumph is the following line, composed by a young lady in the year 1800, on the occasion of a gentleman of the name of Lee planting a lane with lilacs:— ‘Let lovely lilacs line Lee’s lonely lane!’ in which not only every word, but every syllable commences with the same letter—l. But what is this English alliterative triumph of the young lady compared with the Welsh alliterative triumph of Dafydd Nanmawr, who wrote a poem of twelve lines, every syllable of which commences with the letter g, with the exception of the last, which begins with n? The earliest Cymric or British metre seems to have been a triban or triplet, in each line of which there were in general six syllables. The bards of the sixth, seventh, and several succeeding centuries used this metre, and likewise others, invented by themselves, in which the lines are of various length. There was no regular system of prosody till the year 1120, when one was established under the auspices of Grufydd ap Cynan, prince of Gwynedd. This Ap Cynan, who, though of Welsh origin, was born in Dublin, and educated at the Danish Irish court, was passionately fond of poetry, and was not only well acquainted with that of the British bards, but with the strains of the Icelandic skalds and Irish fileas. Shortly after his accession to the throne of Gwynedd, of which he was the rightful heir, he proclaimed an eisteddfod, or poetical sessions. At this eisteddfod, which was numerously attended by poets of various nations, a system of prosody was drawn up by competent persons, at his instigation, for the use of the Welsh, and established by his authority. This system, in which Cymric, Icelandic, and Irish forms of verse are blended and amalgamated, has with a few unimportant variations maintained its ground to the present time. It contains three primary measures, termed respectively, englyn, cywydd, and awdl. Of the englyn, there are five kinds; of the cywydd, four; and of the awdl, fifteen. Each particular species of englyn, cywydd, and awdl has its appropriate name, which it is needless to give here. These three primary metres, with their modifications, make together twenty-four measures, which embrace the whole system of Welsh versification, in which, as somebody has observed, each line, word, and letter, are so harmonized by consonancy, chained so accurately, woven so closely and correctly, that it is impossible to extract one word or even letter without causing a hideous gap. Whoever has ventured to compose out of these measures, since the time of their establishment, has been considered by the Welsh scholar as unworthy of the name of poet. The earliest recorded poet of the Cymry, after the days of Gwyddon Ganhebon and the other personages mentioned with him in the triad, is Merddin, Beirdd Emrys Wledig, or Merddin, Bard of Prince Emrys. He flourished about the middle of the fifth century, the period when the Saxons arrived in Britain, During the period which elapsed between the first coming of the Saxons, and the expulsion of the British from the Southern and Eastern parts of the island, lived Aneurin, Taliesin, Llewarch Hen, and Merddin, surnamed Wyllt or the Wild, all celebrated poets, the latter of whom has generally been confounded with Merddin Ambrosius. Aneurin was a chief of the Ottadinian Britons, and his principal poem is the one styled Gododin, a word which probably means that which relates to the Ottadini. It is descriptive of the battle of Cattraeth, fought between the Britons and the Saxons, in which the former were so completely worsted that only three, amongst whom was Aneurin himself, escaped with their lives. The poem is composed in lines remarkably short, consisting in general of only six syllables. Aneurin was the Gildas of ecclesiastical history, and the name of Gildas is merely a Saxon translation of Aneurin, which signifies golden grove. Taliesin Ben Beirdd, or Taliesin Prince of Bards, was a North Welshman, but was educated at Llanreithin, in Glamorgan, under Catwg, celebrated for his aphorisms, who kept a school of philosophy there. He was called Prince of Bards because he excelled all his contemporaries in the poetic art. Many of his pieces are extant; amongst them is an awdl or ode, containing an abridgment of the history of the world, in which there is a stanza with regard to the destiny of the ancient Britons as sublime as it is true:— ‘Their Lord they shall praise, Llewarch Hen, or Llewarch the aged, was a prince of Cumberland. Driven from his domain by the Saxons, he sought a refuge at the place which is now called Shrewsbury, and subsequently on the shore of the lake of Bala, a beautiful sheet of water in Merionethshire, overlooked on the south by the great mountain Arran. There he died at the age of one hundred and fifty years. His poems consist chiefly of elegies on his sons, twenty-four in number, all of whom perished in battle, and on his slaughtered friends. They are composed in triplets, and abound with simplicity and pathos. Myrddin Wyllt, or Myrddin the Wild, was a Briton of the Scottish border. Having killed the son of his sister, he was so stung with remorse that he determined to renounce the society of men, and accordingly retired to a forest in Scotland, called Celydon, where he was frequently seized with howling madness. Owing to his sylvan life and his attacks of lunacy, he was called Merddyn Wyllt, or the Wild. He composed poetry in his lucid intervals. Six of his pieces have been preserved: they are chiefly on historical subjects. The most remarkable of them is an address to his pig, in which he tells the woes and disasters which are to happen to Britain: it consists of twenty-five stanzas or sections. In all of them a kind of alliteration is observable, and in each, with one or two exceptions, the first line rhymes with all the rest. Each commences with ‘Oian a phorchellan’—listen, little porker! The commencement of one of these stanzas might be used in these lowering days by many a grey-headed yeoman to his best friend:— ‘Oian a phorchellan: mawr eryssi Listen, little porker! mighty wonders Many and great poets flourished in the times of the Welsh princes: the three greatest were Meilyr, Gwalchmai, and Dafydd Benfras. Meilyr was bard of Gruffudd ap Cynan, prince of Gwynedd or North Wales, who died in 1137. He sang the praises of his master, who was a celebrated warrior and a bountiful patron of the muse, in whose time and under whose sanction those forms of composition, generally called the twenty four measures, were invented and promulgated. Gwalchmai lived in the time of Owain, prince of Gwynedd, about whom he sang a piece which is to a certain extent known to the English public by a paraphrase made by Gray, which bears the title of ‘The Triumphs of Owain.’ Dafydd Benfras was domestic bard of Llywelyn ap Jorwerth, also prince of Gwynedd and titular king of Wales, who flourished during the first half of the thirteenth century. In one of his odes addressed to his patron, there is an animated description of a battle won by Llywelyn over King John: ‘Llywelyn of the potent hand oft wrought Dafydd ab Gwilym was born at Bro Gynan, in Cardiganshire, in 1293, about forty years after the whole of Wales had been subjected to the sway of England. He was the Ovid of Wales, the poet of love and nature. In his early years he was very dissipated, but towards the latter part of his life became religious. He died at the age of sixty-three, and was buried within the precincts of the great monastery of Strata Florida. [25b] Such was the power of his genius, that the generality of the poets who succeeded him for the next four hundred years were more or less his imitators. Iolo Goch, or Red Julius, whose real name was Llwyd, was the bard of Owen Glendower, and, amongst other pieces, composed a graphic ode on his patron’s mansion at Sycharth, and the manner of life there:— ‘Its likeness now I’ll limn you out: * * * * * What luxury doth this hall adorn, Iolo composed this ode two years before the great Welsh insurrection, when he was more than a hundred years old. To his own great grief he survived his patron, and all hopes of Welsh independence. An englyn, which he composed a few days before his death, commemorates the year of the rising of Glendower, and also the year to which the chieftain lived:— ‘One thousand four hundred, no less and no more, Glendower died at the age of sixty-seven: Iolo, when he called him old, was one hundred and eighteen. Gwilym ap Ieuan Hen flourished about 1450. He was bard to Griffith ap Nicholas, chieftain of Dinefor, in whose praise he wrote an ode, commencing with lines to the following effect:— ‘Griffith ap Nicholas! who like thee Griffith ap Nicholas was a powerful chieftain of South Wales, something of a poet and a great patron of bards. Seeing with regret that there was much dissension amongst the bardic order, and that the rules of bardism were nearly forgotten, he held a bardic congress at Carmarthen, with the view of reviving bardic enthusiasm and re-establishing bardic discipline. The result of this meeting—the only one of the kind which had been held in Wales since the days of the Welsh princes—to a certain extent corresponded with his wish. In the wars of the Roses he sided with York, chiefly out of hatred to Jasper Earl of Pembroke, half-brother of Henry VI. He was mortally wounded at the battle of Mortimer’s Cross, which was gained for Edward IV. by a desperate charge made by Griffith and his Welshmen at Pembroke’s Banner, when the rest of the Yorkists were wavering. His last words were: ‘Welcome death! since honour and victorie makes for us!’ Dafydd ab Edmund was born at Pwll Gwepra, in the parish of Hanmer, in Flintshire. He was the most skilful versifier of his time. He attended the Eisteddfod, or congress, at Carmarthen, held under the auspices of Griffith ap Nicholas, and not only carried off the prize, but induced the congress to sanction certain alterations in the poetical canons of Gruffudd ab Cynan, which he had very much at heart. There is a tradition that Griffith ap Nicholas commenced the business of the congress by the following question: ‘What is the cause, nature, and end of an Eisteddfod?’ No one appearing ready with an answer, Griffith said: ‘Let the little man in the grey coat answer;’ whereupon Dafydd made the following reply: ‘To remember what has been—to think of what is—and to judge about what shall be.’ Lewis Glyn Cothi lived during the wars of the Roses. He was bard to Jasper Earl of Pembroke, son of Owen Tudor and Catharine of France, and brother uterine of Henry VI. He followed his patron to the fatal battle of Mortimer’s Cross as a captain of foot. His pieces are mostly on the events of his time, and are full of curious historical information. Ieuan Deulwyn was bard and friend of Ryce ap Thomas, to whom he addressed a remarkable ode in stanzas of four lines on the principle of counter-change, by which any line in the quatrain may begin it. His friend and patron Ryce ap Thomas was the grandson of that Griffith ap Nicholas who perished at the battle of Mortimer’s Cross, fighting against Lancaster. Ryce, however, when Richmond, the last hope of Lancaster, landed at Milford Haven, joined him at the head of ‘all the Ryces,’ and was the main cause of his eventually winning the crown. He was loaded with riches and honours by Henry VII., and was an especial favourite with Henry VIII., who used to call him Father Preecc, my trusty Welshman. He was a great warrior, a consummate courtier, and a very wise man; for whatever harm he might do to people, he never spoke ill of anybody. His tomb, bearing the sculptured figures of himself and wife, may be seen in the church of St. Peter, at Carmarthen. Sion Tudor was born about the middle of the sixteenth century. He had much wit and humour, but was very satirical. He wrote a bitter epigram on London, in which city, by the bye, he had been most unmercifully ‘O’i wiw wy i weu e Â,—o’i au, A proest, or kind of counterchange, was eventually added to it by one Gronwy Owen, so that the Welsh now can say, what perhaps no other nation can, that they have a poem of eight lines in their language, in which there is not a single consonant. It is however necessary to state, that in the Welsh language there are seven vowels, both w and y being considered and sounded as such. The two parts may be thus rendered into English: ‘From out its womb it weaves with care And doth it weave against the wall Huw Morris was born in the year 1622, and died in 1709, having lived in six reigns. The place of his birth was Pont y Meibion, in the valley of Ceiriog, in Denbighshire. He was a writer of songs, carols, and elegies, and was generally termed Eos Ceiriog, or the Nightingale of Ceiriog, a title which he occasionally well deserved, for some of his pieces, especially his elegies, are of great beauty and sweetness. Not unfrequently, however, the title of Dylluan Ceiriog, or the Owl of Ceiriog, would be far more applicable, for whenever he thought fit he could screech and hoot most fearfully. He was a loyalist, and some of his strains against the Roundheads are fraught with the bitterest satire. His dirge on Oliver and his men, composed shortly after Monk had declared for Charles II., is a piece quite unique in its way. He lies buried in the graveyard of the beautiful church of Llan Silien, in Denbigshire. The stone which covers his remains is yet to be seen just outside the southern wall, near the porch. The last great poet of Wales was a little swarthy curate;—but this child of immortality, for such he is, must not be disposed of in half a dozen lines. The following account of him is extracted from an unpublished work, called ‘Wild Wales,’ by the author of ‘The Bible in Spain’:—
The prose literature of Wales is by no means so extensive as the poetical; it, however, comprises much that is valuable and curious on historical, biographical, romantic and moral subjects. The most ancient Welsh prose may probably be found in certain brief compositions, called Triads, which are said to be of Druidic origin. The Triad was used for the commemoration of historical facts or the inculcation of moral duties. It has its name because in it three events are commemorated, or three persons mentioned, if it be historical; three things or three actions recommended or denounced, if it be moral. To give the reader at once a tolerable conception of what the Triad is, we subjoin two or three specimens of this kind of composition. We commence with the historical Triad:—
So much for the historical Triad: now for the moral. The following are selected from a curious collection of admonitory sayings, called the ‘Triads of the Cumro, or Welshman:’—
After the Triads, the following are the principal prose works of the Welsh:— 1. ‘The Chronicle of the Kings of the Isle of Britain;’ supposed to have been written by Tysilio, in the seventh century. This work, or rather a Latin paraphrase of it by Geoffrey of Monmouth, has supplied our early English historians with materials for those parts of their works which are devoted to the subject of ancient Britain. It brings down British history to the year 660. 2. A continuation of the same to the year 1152, by Caradawg of Llancarvan. It begins thus: “In the year of Christ 660, died Cadwallawn ab Cadfan, King of the Britons, and Cadwaladr his son became king in his place; 3. The ‘Code of Howel Da;’ a book consisting of laws, partly framed, partly compiled, by Howel Da, or the Good, who began to reign in the year 940. It is divided into three parts, and contains laws relating to the government of the palace and the family of the prince, laws concerning private property, and laws which relate to private rights and privileges. It is a code which displays much acuteness, good sense, and not a little oddity. Many of Howel’s laws prevailed in Wales as far down as the time of Henry VII. 4. ‘The Life or Biography of Gruffydd ap Cynan.’ This Gruffydd, of whom we have had more than once occasion to speak already, was born in Dublin about the year 1075. He was the son of Cynan, an expatriated prince of Gwynedd, by Raguel, daughter of Anlaf or Olafr, Dano-Irish king of Dublin and the fifth part of Ireland. After a series of the strangest adventures he succeeded in regaining his father’s throne, on which he died after a glorious reign of fifty years. He was the father of Owen Gwynedd, one of the most warlike of the Welsh princes, and was grandsire of that Madoc who, there is considerable reason for supposing, was the first discoverer of the great land in the West. A truly remarkable book is the one above mentioned, which narrates his life. It does full justice to the subject, being written in a style not unworthy of Snorre Sturlesen, or the man who wrote the history of King Sverrer and the Birkebeiners, in the latter part of the Heimskringla. It is a composition of the fifteenth century, but the author is unknown. 5. The Mabinogion, or Juvenile Diversions, a collection of Cumric legends, in substance of unknown antiquity, but in the dress in which they have been handed down to us scarcely older than the fourteenth century. In interest they almost vie with the ‘Arabian Nights,’ with which, however, they have nothing else in common, notwithstanding that all other European tales—those of Russia not excepted—are evidently modifications of, or derived from the same source as the Arabian stories. Of these Cumric legends two translations exist: the first, which was never published, made towards the concluding part of the last century by William Owen, who eventually assumed the name of Owen Pugh, the writer of the immortal Welsh and English Dictionary, and the translator into Welsh of ‘Paradise Lost;’ the second by the fair and talented Lady Charlotte Guest, which first made these strange, glorious stories known to England and all the world. The sixth and last grand prose work of the Welsh is the ‘Sleeping Bard,’ a moral allegory, written about the beginning of the last century by Elis Wyn, a High-Church Welsh clergyman, a translation of which, by George Borrow, is now before us:—
The work is divided into three parts, devoted to three separate and distinct visions, which the Bard pretends to have seen at three different times in his sleep. In assuming the title of ‘Sleeping Bard’ Elis Wyn committed a kind of plagiarism, as it originated with a certain poet who flourished in the time of the Welsh princes, some nine hundred years before he himself was born, and to this plagiarism he humorously alludes in one of his visions. The visions are described in prose, but each is followed by a piece of poetry containing a short gloss or comment. The prose is graphic and vigorous, almost beyond conception; the poetry wild and singular, each piece composed in a particular measure. Of the measures, two are quite original, to be found nowhere else. The first vision is the Vision of the World. The object of the Bard is to describe the follies, vices, and crimes of the human race, more especially those of the natives of the British Isles. In his sleep he imagines that he is carried away by fairies, and is in danger of perishing owing to their malice, but is rescued by an angel, who informs him that This city is, of course, the world. It is divided into three magnificent streets. These streets are called respectively the streets of Pride, Pleasure, and Lucre. In the distance is a cross street, little and mean in comparison with the others, but clean and neat, and on a higher foundation than the other streets, running upwards towards the east, whilst they all sink downwards towards the north. This street is the street of True Religion. The angel conducts him down the three principal streets, and procures him glances into the inside of various houses. The following scene in a cellar of what is called the street of Pleasure, goes far to show that the pen of Elis Wyn, at low description, was not inferior to the pencil of Hogarth:—
After showing the Bard what is going on in the interior of the houses of the various streets, and in the streets themselves, the angel conducts him to the various churches of the City of Perdition: to the temple of Paganism, to the mosque of the Turk, and to the synagogue of the Jews; showing and explaining to him what is going on within them. He then takes him to the church of the Papists, which the angel calls, very properly, ‘the church which deceiveth nations.’ Some frightful examples are given of the depravity and cruelty of monks and friars. The dialogue between the confessor and the portly female who had murdered her husband, who was a member of the Church of England, is horrible, but quite in keeping with the principles of Popery; also the discourse which the same confessor holds with the young girl who had killed her child, whose father was a member of the monastery to which the monk belonged. From the Church of Rome they go to the Church of England. It is lamentable to observe what an attached minister of the Church of England describes as going on within the walls of a Church of England temple a hundred and fifty years ago. Would that the description could be called wholly inapplicable at the present time!
The angel finally conducts the Bard to the small cross street, that of True Religion, where, of course, everything is widely different from what is found in any of the other streets. In that street there was no fear but of incensing the King, who was ever more ready to forgive than be angry with his subjects, and no sound but that of psalms of praise to the Almighty. The second section is a Vision of Death in his palace below. The author’s aim in this vision is less apparent than in the preceding one. Perhaps, however, he wished to impress upon people’s minds the awfulness of dying in an unrepentant state, from the certainty, in that event, of the human soul being forthwith cast headlong down the precipice of destruction. The Bard is carried away by sleep to chambers where some people are crying, others screaming, some talking deliriously, some uttering blasphemies in a feeble tone, others lying in great agony with all the signs of dying men, and some yielding up the ghost after uttering ‘a mighty shout.’ He is then conducted to a kind of limbo or Hades, where he meets with his prototype the Sleeping Bard of old and two other Welsh poets, one of whom is Taliesin, who is represented as watching the caldron of the witch Cridwen, even as he watched it in his boyhood. From thence he is hurried to the palace of Death, where he sees the King of Terrors swallowing flesh and blood, who, after a time, places The last Vision, that of Hell, is the longest of the three. The Bard is carried in his sleep by the same angel who in his first vision had shown him the madness and vanity of the world, to the regions of eternal horror and woe, where he beholds the lost undergoing tortures proportionate to the crimes which they had committed on earth. After wandering from nook to nook, the Bard and his guide at last come to the court before the palace of the hellish regions, where, amidst thousands of horrible objects, the Bard perceives two feet of enormous magnitude, reaching to the roof of the whole infernal firmament, and inquires of his companion what those horrible things may be, but is told to be quiet for the present, as on his return he will obtain a full view of the monster to whom they belong, and is then conducted into the palace of Lucifer, who is about to hold a grand council. The Arch-Fiend is described as seated on a burning throne in a vast hall, the roof of which is of glowing steel. Around him are his potentates on thrones of fire, and above his head is a huge fist, holding a very frightful thunderbolt, towards which he occasionally casts uneasy glances. In the midst of the palace is a gulf, of yet more horrible and frightful aspect than hell itself, which is continually opening and closing, and which, the angel says, is the month of ‘Unknown’ or extremest hell, to which the devils and the damned are to be hurled for ever on the last day. The council is held in order to devise measures for the farther extension of the kingdom of Lucifer. The Arch-Fiend, in a speech which he makes, boasts that three parts of the world have already been brought to acknowledge his sway, chiefly through the instrumentality of his three daughters—Pleasure, Pride, and Lucre; and he hopes that eventually the whole world will be brought to do the same. He is particularly desirous that Britain should be subject to him, and requests the advice of his counsellors as to the best means to be employed in order to accomplish his wish. Various infernal potentates then arise and give him their advice, each of whom is a personification of some crime, vice, or folly. The debate is frequently interrupted by the sound of war; for, as the angel observes, there is continual war in hell. There is at one time a terrible disturbance and outbreak, arising from a dispute between the Papists, the Mahometans, and the bloody-minded Roundheads, as to which has done most service to the cause of hell,—the Koran, the Creed of Rome, or the Solemn League and Covenant. Lucifer is only able to quell this disturbance—during which Mahomet and Pope Julius assault each other tooth and nail—by causing his old picked soldiers, the champions of hell, to tear the combatants from each other. Amidst interruptions like these the debate proceeds. Each of the personified crimes and vices in succession—amongst whom are Mammon, Pride, Inconsiderateness, Wantonness, and the Demon of Tobacco—offers to go to Britain and do his best to further the views of his master. Lucifer, however, after listening to them all and acknowledging the peculiar merit of each, says that none of them is of sufficient power to be relied upon in the present emergency, but that he has a darling friend, who, with their co-operation, is equal to the enterprise. The friend turns out to be Ease—pleasant Ease—on whose merits he expatiates with great eloquence, and with whom he requests them to co-operate. ‘Go with her,’ says he, ‘and keep everybody in his sleep and his rest, in prosperity and comfort, abundance and carelessness, and then you will see the poor honest man, as soon as he shall drink of the alluring cup of Ease, become a perverse, proud, untractable churl; the industrious labourer change into a careless waggish rattler; and every other person become just as you would desire him . . . Follow her to Britain,’ he says in conclusion, ‘and be as obedient to her as to our own royal Majesty’! Then comes the finale:— ‘At this moment the huge bolt was shaken, and Lucifer and his chief counsellors were struck to the vortex of extremest hell, and oh! how horrible it was to see the throat of Unknown opening to receive them! “Well!” said the Angel, “we will now return; but you have not seen anything in comparison with the whole which is within the bounds of Destruction, and if you had seen the whole, it is nothing to the inexpressible misery which exists in Unknown, for it is not possible to form an idea of the world in extremest hell.” And at that word the celestial messenger snatched me up to the firmament of the accursed kingdom of darkness by a way I had not seen, whence I obtained, from the palace along all the firmament of the black and hot Destruction, and the whole land of forgetfulness, even to the walls of the city of Destruction, a The above is an outline of the work of Elis Wyn—an extraordinary work it is. In it there is a singular mixture of the sublime and the coarse, of the terrible and ludicrous, of religion and levity, of the styles of Milton, of Bunyan, and of Quevedo. There is also much in it that is Welsh, and much that may be said emphatically to belong to Elis Wyn alone. The book is written in the purest Cambrian, and from the time of its publication has enjoyed extensive popularity in Wales. It is, however, said that the perusal of it has not unfrequently driven people mad, especially those of a serious and religious turn. The same thing is said in Spain of the ‘Life of Ignatius Loyola.’ Peter Williams, in ‘Lavengro,’ the Welsh preacher who was haunted with the idea that he had committed the sin against the Holy Ghost, is frequently mentioning the work of Elis Wyn. Amongst other things, he says that he took particular delight in its descriptions of the torments of hell. We have no doubt that many an Englishman, of honest Welsh Peter’s gloomy temperament, when he reads the work in its present dress will experience the same kind of fearful joy. The translation is accompanied by notes explanatory of certain passages of the original beyond the comprehension of the common reader. These notes are good, as far as they go, but they are not sufficiently numerous, as many passages relating to ancient manners and customs—perfectly intelligible, no doubt, to the translator—must, for want of proper notes, remain dark and mysterious to his readers. In the Vision of Hell, a devil, who returns from the world to which he has been despatched, and who gives an account of his mission, says that he had visited two young maidens in Wales who were engaged in turning the shift. Not a few people—ladies, amongst the rest—will be disposed to ask what is meant by turning the shift. Mr. Borrow gives elsewhere the following explanation: ‘It was the custom in Britain in ancient times for the young maiden who wished to see her future lover to sit up by herself at Hallowmass Eve, wash out her smock, shift, or chemise, call it which of the three you please, place it on a linen-horse before the fire, and watch it whilst drying, leaving the door of the room open, in the belief that exactly as the clock began to strike twelve the future bridegroom would look in at the door, and remain visible till the twelfth stroke had ceased to sound.’ Of the notes which Mr. Borrow has given, the most important is certainly that which relates to Taliesin, who, in the Vision of Death, is described as sitting in Hades, watching a caldron which is hanging over a fire, and is continually going bubble, bubble. We give it nearly entire:—
It is curious enough that the legend about deriving wisdom from sucking the scalded finger should be found in Wales, Ireland, and Scandinavia. But so it is, and Mr. Borrow is clearly entitled to the credit of having been the first to point out to the world this remarkable fact. In his work called the ‘Romany Rye,’ published some years ago, a story is related containing parts of the early history Here, in his note on Taliesin, he shows that the same thing in substance is said of the ancient Welsh bard. Of the three versions of the legend, the one of which Sigurd Fafnisbane is the hero is probably the most original, and is decidedly the most poetical. |