Intrigues at Court—Quesada and Galiano—Dissolution of the Cortes—The Secretary—Aragonese Pertinacity—The Council of Trent—The Asturian—The Three Thieves—Benedict Mol—The Men of Lucerne—The Treasure. Mendizabal had told me to call upon him again at the end of three months, giving me hopes that he would not then oppose himself to the publication of the New Testament; before, however, the three months had elapsed, he had fallen into disgrace, and had ceased to be prime minister. An intrigue had been formed against him, at the head of which were two quondam friends of his, and fellow-townsmen, Gaditanians, Isturitz, and Alcala Galiano. Both of them had been egregious liberals in their day, and indeed principal members of those Cortes which, on the AngoulÊme invasion, had hurried Ferdinand from Madrid to Cadiz, and kept him prisoner there until that impregnable town thought proper to surrender, and both of them had been subsequently refugees in England, where they had spent a considerable number of years. These gentlemen, however, finding themselves about this time exceedingly poor, and not seeing any immediate prospect of advantage from supporting Mendizabal—considering themselves, moreover, quite as good men as he, and as capable of governing Spain in the They therefore formed an opposition to Mendizabal in the Cortes; the members of this opposition assumed the name of moderados, in contradistinction to Mendizabal and his followers, who were ultra-liberals. The moderados were encouraged by the Queen Regent Christina, who aimed at a little more power than the liberals were disposed to allow her, and who had a personal dislike to the minister. They were likewise encouraged by Cordova, It is, however, by no means my intention to write an account of the political events which were passing around me at this period; suffice it to say that Mendizabal, finding himself thwarted in all his projects by the Regent and the general, the former of whom would adopt no measure which he recommended, whilst the latter remained inactive, and refused to engage the enemy, which by this time had recovered from the check caused by the death of Zumalacarregui, Thereupon By far the most clever member of this government was Galiano, whose acquaintance I had formed shortly after my arrival. He was a man of considerable literature, and particularly well versed in that of his own country. He was, moreover, a fluent, elegant, and forcible speaker, and was to the moderado party within the Cortes what Quesada was without, namely, He was a very small and irritable man, and a bitter enemy to every person who stood in the way of his advancement. He hated Mendizabal with undisguised rancour, and never spoke of him but in terms of unmeasured contempt. “I am afraid that I shall have some difficulty in inducing Mendizabal to give me permission to print the Testament,” said I to him one day. “Mendizabal is a jackass,” replied Galiano. “Caligula made his horse consul, which I suppose induced Lord --- to send over this huge burro of the Stock Exchange to be our minister.” It would be very ungrateful, on my part, were I not to confess my great obligations to Galiano, who assisted me to the utmost of his power in the business which had brought me to Spain. Shortly after the ministry was formed, I went to him and said, “that now or never was the time to make an effort in my behalf.” “I will do so,” said he, in a waspish tone; for he always spoke waspishly whether to friend or foe; “but you must have patience for a few days; we are very much occupied at present. We have been out-voted in the Cortes, and this afternoon we intend to dissolve them. It is believed that the rascals will refuse to depart, but Quesada will stand at the door ready to turn them out, should they After an hour’s debate, the Cortes were dissolved without it being necessary to call in the aid of the redoubtable Quesada, and Galiano forthwith gave me a letter to his colleague, the Duke of Rivas, in whose department he told me was vested the power either of giving or refusing the permission to print the book in question. The duke was a very handsome young man, of about thirty, an Andalusian by birth, like his two colleagues. He had published several works—tragedies, I believe—and enjoyed a certain kind of literary reputation. He received me with the greatest affability; and having heard what I had to say, he replied with a most captivating bow, and a genuine Andalusian grimace: “Go to my secretary; go to my secretary—el harÁ por usted el gusto.” The British minister performed all I could wish, and much more than I could expect. He had an interview with the Duke of Rivas, with whom he had much discourse upon my affair: the duke was all smiles and courtesy. He moreover wrote a private letter to the duke, which he advised me to present when I next paid him a visit; and, to crown all, he wrote a letter directed to myself, in which he did me the honour to say, that he had a regard for me, and that nothing would afford him greater pleasure than to hear that I had obtained the permission which I was seeking. So I went to the duke, and delivered the letter. He was ten times more kind and affable than before: he read the letter, smiled most sweetly, and then, as if seized with sudden enthusiasm, he extended his arms in a manner almost theatrical, exclaiming, “Al secretario, el harÁ por usted el gusto.” Away I hurried to the secretary, who received me with all the coolness of an icicle. I related to him the words of his principal, and then put into his hand the letter of the British minister to myself. The secretary read it very deliberately, and then said that it was evident his Excellency “did take an interest in the matter.” He then asked me my name, and, taking a sheet of paper, sat down as if for the purpose of writing the permission. I was in ecstasy. All of a sudden, however, he stopped, lifted up his head, seemed to consider a moment, and “Oh dear!” said I. “A singular person is this Oliban,” said I to Galiano; “you cannot imagine what trouble he gives me; he is continually talking about the Council of Trent.” “I wish he was in the Trent up to the middle,” said Galiano, who, as I have observed already, spoke excellent English; “I wish he was there for talking such nonsense. However,” said he, “we must not offend Oliban—he is one of us, and has done us much service; he is, moreover, a very clever man, but he is an Aragonese, and when one of that nation once gets an idea into his head, it is the most difficult thing in the world to dislodge it. However, we will go to him. He is an old friend of mine, and I have no doubt but that we shall be able to make him listen to reason.” So the next day I called upon Galiano, at his marine or admiralty office (what shall I call it?), and from thence we proceeded to the bureau of the interior, a magnificent edifice, which had formerly been the casa of the Inquisition, where we had an interview with Oliban, whom Galiano took aside to the window, and there held with him a long conversation, which, as they spoke in whispers, and the room was immensely large, I did not hear. At length Galiano came to me, and said, “There is some difficulty with respect to this business of yours, but I have told Oliban that you are a friend of mine, and he says that that is sufficient; remain with him now, and he will do anything to oblige you. Your affair is settled—farewell.” Whereupon he departed, and I remained with Oliban, who proceeded forthwith to write something, which having concluded, “It is with great pleasure that I see you in this capital, and, I may say, upon this business. I consider it a disgrace to Spain that there is no edition of the Gospel in circulation, at least such a one as would be within the reach of all classes of society, the highest or poorest; one unencumbered with notes and commentaries, human devices, swelling it to an unwieldy bulk. I have no doubt that such an edition as you propose to print would have a most beneficial influence on the minds of the people, who, between ourselves, know nothing of pure religion; how should they? seeing that the Gospel has always been sedulously kept from them, just as if civilization could exist where the light of the Gospel beameth not. The moral regeneration of Spain depends upon the free circulation of the Scriptures; to which alone England, your own happy country, is indebted for its high state of civilization and the unmatched prosperity which it at present enjoys. All this I admit, in fact reason compels me to do so, but—” “Now for it,” thought I. “Bu—” And then he began to talk once more of the wearisome Council of Trent and I found that his writing in the paper, the offer of the cigar, and the long and prosy harangue were—what shall I call it?—mere f??a??a. By this time the spring was far advanced; the sides, though not the tops, of the Guadarrama hills had long Towards the west, at the foot of the hill on which stands Madrid, is a canal running parallel with the Manzanares for some leagues, from which it is separated by pleasant and fertile meadows. The banks of this canal, which was begun by Carlos Tercero He was a fellow of infinite drollery, and, though he could scarcely read or write, by no means ignorant of the ways of the world: his knowledge of individuals was curious and extensive, few people passing his stall with whose names, character, and history he was not acquainted. “These two gentry,” said he, pointing to a magnificently dressed cavalier and lady, who had dismounted from a carriage, and arm-in-arm were coming across the wooden bridge, followed by two attendants; “those gentry are the Infante Francisco Paulo, and his wife the Neapolitana, sister of our Christina. He is a very good subject, but as for his wife—vaya—the veriest scold in Madrid; she can say carrajo with the most ill-conditioned carrier of La Mancha, giving the true emphasis and genuine pronunciation. Don’t take off your hat to her, amigo—she has neither formality nor politeness; I once saluted her, and she took no more notice of me than if I had not been what I am, an Asturian and a gentleman, of better blood than herself. Good day, SeÑor Don Francisco. Que tal. Upon my asking him who he was, the following conversation ensued between us:— “I am a Swiss of Lucerne, Benedict Mol “You speak the language of Spain very imperfectly,” said I; “how long have you been in the country?” “Forty-five years,” replied Benedict; “but when the guard was broken up, I went to Minorca, where I lost the Spanish language without acquiring the Catalan.” “You have been a soldier of the king of Spain,” said I; “how did you like the service?” “Not so well, but that I should have been glad to “Have you, then, realized a large capital in Spain?” said I, glancing at his hat and the rest of his apparel. “Not a cuart, “Perhaps you are the son of good parents, and have lands and money in your own country wherewith to support yourself.” “Not a heller, not a heller; my father was hangman of Lucerne, and when he died, his body was seized to pay his debts.” “Then, doubtless,” said I, “you intend to ply your trade of soap-boiling at Lucerne. You are right, my friend; I know of no occupation more honourable or useful.” “I have no thoughts of plying my trade at Lucerne,” replied Benedict; “and now, as I see you are a German man, lieber Herr, and as I like your countenance and your manner of speaking, I will tell you in confidence that I know very little of my trade, and have already “Then I know not how you can hope to live like a Herzog in your native canton, unless you expect that the men of Lucerne, in consideration of your services to the Pope and to the King of Spain, will maintain you in splendour at the public expense.” “Lieber Herr,” said Benedict, “the men of Lucerne are by no means fond of maintaining the soldiers of the Pope and the King of Spain at their own expense. Many of the guard who have returned thither beg their bread in the streets; but when I go, it shall be in a coach drawn by six mules, with a treasure, a mighty Schatz which lies in the church of Saint James of Compostella, in Galicia.” “I hope you do not intend to rob the church,” said I; “if you do, however, I believe you will be disappointed. Mendizabal and the liberals have been beforehand with you. I am informed that at present no other treasure is to be found in the cathedrals of Spain than a few paltry ornaments and plated utensils.” “My good German Herr,” said Benedict, “it is no church Schatz, and no person living, save myself, knows of its existence: nearly thirty years ago, amongst the sick soldiers who were brought to Madrid, was one of my comrades of the Walloon Guard, who had accompanied the French to Portugal; he was very sick and shortly died. Before, however, he breathed his last, he sent for me, and upon his death-bed told me that himself and two other soldiers, both of whom had since I have been the more careful in relating the above conversation, as I shall have frequent occasion to mention the Swiss in the course of these journals; his subsequent adventures were highly extraordinary, and the closing one caused a great sensation in Spain. |