The Gypsy’s Granddaughter—Proposed Marriage—The Alguazil—The Assault—Speedy Trot—Arrival at Trujillo—Night and Rain—The Forest—The Bivouac—Mount and Away!—Jaraicejo—The National—The Cavalier Balmerson—Among the Thickets—Serious Discourse—What is Truth?—Unexpected Intelligence. We remained three days at the gypsies’ house, Antonio departing early every morning, on his mule, and returning late at night. The house was large and ruinous, the only habitable part of it, with the exception of the stable, being the hall, where we had supped, and there the gypsy females slept at night, on some mats and mattresses in a corner. “A strange house is this,” said I to Antonio, one morning as he was on the point of saddling his mule and departing, as I supposed, on the affairs of Egypt; “a strange house and strange people. That gypsy grandmother has all the appearance of a sowanee.” “All the appearance of one!” said Antonio; “and is she not really one? She knows more crabbed things and crabbed words than all the Errate betwixt here and Catalonia. She has been amongst the wild Moors, and can make more draos, “Have you been long acquainted with her?” said I. “You appear to be quite at home in this house.” “Acquainted with her!” said Antonio. “Did not my own brother marry the black CallÍ, her daughter, who bore him the chabÍ, sixteen years ago, just before he was hanged by the BusnÉ?” In the afternoon I was seated with the gypsy mother in the hall, the two Callees were absent telling fortunes about the town and neighbourhood, which was their principal occupation. “Are you married, my London CalorÓ?” said the old woman to me. “Are you a ro?” Myself.—Wherefore do you ask, O Dai de los CalÉs? Gypsy Mother.—It is high time that the lacha Myself.—I am a stranger in this land, O mother of the gypsies, and scarcely know how to provide for myself, much less for a romÍ. Gypsy Mother.—She wants no one to provide for her, my London CalorÓ; she can at any time provide for herself and her ro. She can hokkawar, tell baji, Myself.—Your plan is a plausible one, mother, or at least some people would think so; but I am, as you are aware, of another chim, and have no inclination to pass my life in this country. Gypsy Mother.—Then return to your own country, my CalorÓ, the chabÍ can cross the paÑÍ. Would she not do business in London with the rest of the CalorÉ? Or why not go to the land of the Corahai? In which case I would accompany you; I and my daughter, the mother of the chabÍ. Myself.—And what should we do in the land of the Corahai? It is a poor and wild country, I believe. Gypsy Mother.—The London CalorÓ asks me what we could do in the land of the Corahai! Aromali! I almost think that I am speaking to a lilipendi. Are there not horses to chore? Yes, I trow there are, and better ones than in this land, and asses and mules. In the land of the Corahai you must hokkawar and chore even as you must here, or in your own During the whole time that I remained at Merida I stirred not once from the house; following the advice of Antonio, who informed me that it would not be convenient. My time lay rather heavily on my hands, my only source of amusement consisting in the conversation of the women, and in that of Antonio when he made his appearance at night. In these tertulias the grandmother was the principal spokeswoman, and astonished my ears with wonderful tales of the land of the Moors, prison escapes, thievish feats, and one or two poisoning adventures, in which she had been engaged, as she informed me, in her early youth. There was occasionally something very wild in her gestures and demeanour; more than once I observed her, in the midst of much declamation, to stop short, stare in vacancy, and thrust out her palms as if endeavouring to push away some invisible substance; she goggled frightfully with her eyes, and once sank back in convulsions, of which her children took no Late in the afternoon of the third day, as the three women and myself sat conversing as usual over the brasero, a shabby-looking fellow in an old rusty cloak walked into the room. He came straight up to the place where we were sitting, produced a paper cigar, which he lighted at a coal, and taking a whiff or two, looked at me: “Carracho,” said he, “who is this companion?” I saw at once that the fellow was no gypsy: the women said nothing, but I could hear the grandmother growling to herself, something after the manner of an old grimalkin when disturbed. “Carracho,” reiterated the fellow, “how came this companion here?” “No le penela chi, min chaborÓ,” said the black Callee to me, in an undertone; “sin un balichÓ de los chineles;” “Then let him give me some tobacco,” said the fellow; “I suppose he has brought some with him.” “He has no tobacco,” said the black Callee; “he has nothing but old iron. This cigar is the only tobacco there is in the house; take it, smoke it, and go away!” Thereupon she produced a cigar from out her shoe, which she presented to the alguazil. “This will not do,” said the fellow, taking the cigar; “I must have something better. It is now three months since I received anything from you. The last “The BusnÓ will take us to prison,” said the black Callee; “ha! ha! ha!” “The Chinel will take us to prison,” giggled the young girl; “he! he! he!” “The Bengui will carry us all to the estaripel,” grunted the gypsy grandmother; “ho! ho! ho!” The three females arose and walked slowly round the fellow, fixing their eyes steadfastly on his face; he appeared frightened, and evidently wished to get away. Suddenly the two youngest seized his hands, and whilst he struggled to release himself, the old woman exclaimed, “You want tobacco, hijo—you come to the gypsy house to frighten the Callees and the strange CalorÓ out of their plako—truly, hijo, we have none for you, and right sorry I am; we have, however, plenty of the dust Á su servicio.” Here, thrusting her hand into her pocket, she discharged a handful of some kind of dust or snuff into the fellow’s eyes; he stamped and roared, but was for some time held fast by the two Callees. He extricated himself, however, and attempted to unsheath a knife which he bore at his girdle; but the two younger females flung themselves upon him like furies, while the old woman increased his disorder by thrusting her stick into his face; he was soon glad to give up the contest, and retreated, leaving behind him his hat and cloak, which the chabÍ gathered up and flung after him into the street. “This is a bad business,” said I; “the fellow will “Ca!” said the black Callee, biting her thumb-nail, “he has more reason to fear us than we him. We could bring him to the filimicha; we have, moreover, friends in this town—plenty, plenty.” “Yes,” mumbled the grandmother, “the daughters of the baji have friends, my London CalorÓ, friends among the BusnÉ, baributre, baribÚ.” Nothing farther of any account occurred in the gypsy house. The next day, Antonio and myself were again in the saddle; we travelled at least thirteen leagues before we reached the venta, where we passed the night. We rose early in the morning, my guide informing me that we had a long day’s journey to make. “Where are we bound to?” I demanded. “To Trujillo,” he replied. When the sun arose, which it did gloomily, and amidst threatening rain-clouds, we found ourselves in the neighbourhood of a range of mountains which lay on our left, and which, Antonio informed me, were called the Sierra of San Selvan. Our route, however, lay over wide plains, scantily clothed with brushwood, with here and there a melancholy village, with its old and dilapidated church. Throughout the greater part of the day, a drizzling rain was falling, which turned the dust of the roads into mud and mire, considerably impeding our progress. Towards evening we reached a moor, a wild place enough, strewn with enormous stones and rocks. Before us, at some distance, rose a strange conical hill, rough and shaggy, which appeared to be neither more nor less than an immense assemblage of the same kind of rocks which lay upon the moor. The rain had now ceased, This race brought me to the foot of the hill, where I waited till the gypsy rejoined me. We left the hill, which seemed quite inaccessible, on our right, passing through a small and wretched village. The sun went down, and dark night presently came upon us; we “There can be no difficulty,” said I, “with respect to what we have to do; if your friends are gone out, it is easy enough to go to a posada.” “You know not what you say,” replied the gypsy. “I dare not go to the mesuna, nor enter any house in Trujillo save this, and this is shut. Well, there is no remedy; we must move on, and, between ourselves, the sooner we leave this place the better; my own planorÓ was garroted at Trujillo.” He lighted a cigar, by means of a steel and yesca, sprang on his mule, and proceeded through streets and lanes equally dismal as those which we had already traversed, till we again found ourselves out of the town. I confess I did not much like this decision of the gypsy; I felt very slight inclination to leave the town We proceeded in this manner for a long time. The gypsy was silent; I myself was equally so; the rain descended more and more. I sometimes thought I heard doleful noises, something like the hooting of owls. “This is a strange night to be wandering abroad in,” I at length said to Antonio. “It is, brother,” said he; “but I would sooner be abroad in such a night, and in such places, than in the estaripel of Trujillo.” We wandered at least a league farther, and appeared now to be near a wood, for I could occasionally distinguish the trunks of immense trees. Suddenly Antonio stopped his mule. “Look, brother,” said he, “to the left, and tell me if you do not see a light; your eyes are sharper than mine.” I did as he commanded me. At first I could see nothing, but, moving a little farther on, I plainly saw a large light at some distance, seemingly amongst the trees. “Yonder cannot be a lamp or candle,” said I; “it is more like the blaze of a fire.” “Very likely,” said We dismounted and entered what I now saw was a forest, leading the animals cautiously amongst the trees and brushwood. In about five minutes we reached a small open space, at the farther side of which, at the foot of a large cork-tree, a fire was burning, and by it stood or sat two or three figures; they had heard our approach, and one of them now exclaimed, “Quien vive!” “And what,” said I, “could have induced them to leave their house in Trujillo and come into this dark forest, in the midst of wind and rain, to pass the night?” “They come on business of Egypt, brother, doubtless,” replied Antonio; “and that business is none of “My ro is prisoner at the village yonder,” said the woman, pointing with her hand in a particular direction; “he is prisoner yonder for choring a mailla. One of the striplings now gave us barley for our animals in a large bag, into which we successively introduced their heads, allowing the famished creatures to regale themselves till we conceived that they had satisfied their hunger. There was a puchero simmering at the fire, half full of bacon, garbanzos, and other provisions; this was emptied into a large wooden platter, and out of this Antonio and myself supped. The other gypsies refused to join us, giving us to understand that they had eaten before our arrival; they all, however, did justice to the leathern bottle of Antonio, which, before his departure from Merida, he had the precaution to fill. I was by this time completely overcome with fatigue and sleep. Antonio flung me an immense horse-cloth, of which he bore more than one beneath the huge cushion on which he rode; in this I wrapped myself, and placing my head upon a bundle, and my feet as near as possible to the fire, I lay down. Antonio and the other gypsies remained seated by the fire conversing. I listened for a moment to what they said, but I did not perfectly understand it, and what I did understand by no means interested me. The sun was just appearing as I awoke. I made several efforts before I could rise from the ground; my limbs were quite stiff, and my hair was covered with rime, for the rain had ceased and a rather severe frost set in. I looked around me, but could see neither Antonio nor the gypsies. The animals of the latter had likewise disappeared, so had the horse which I had hitherto rode; the mule, however, of Antonio still remained fastened to the tree. This latter circumstance quieted some apprehensions which were beginning to arise in my mind. “They are gone on some business of Egypt,” I said to myself, “and will return anon.” I gathered together the embers of the fire, and heaping upon them sticks and branches, soon succeeded in calling forth a blaze, beside which I again placed the puchero, with what remained of the provision of last night. I waited for a considerable time in expectation of the return of my companions, but as they did not appear, I sat down and breakfasted. Before I had well finished I heard the noise of a horse approaching rapidly, and presently Antonio made his appearance amongst the trees, with some agitation in his countenance. He sprang from the horse, and instantly proceeded to untie the mule. “Mount, brother, mount!” said he, pointing to the horse. “I went with the Callee and her chabÉs to the village where the ro is in trouble; the chinobarÓ, however, seized them at once with their cattle, and would have laid hands also on me, but I set spurs to the grasti, gave him the bridle, and was soon far away. Mount, brother, mount, or we shall have the whole rustic canaille upon us in a twinkling.” “That is Jaraicejo,” said Antonio; “a bad place it is, and a bad place it has ever been for the CalÓ people.” “If it is such a bad place,” said I, “I hope we shall not have to pass through it.” “We must pass through it,” said Antonio, “for more reasons than one: first, forasmuch as the road lies through Jaraicejo; and, second, forasmuch as it will be necessary to purchase provisions there, both for ourselves and horses. On the other side of Jaraicejo there is a wild desert, a despoblado, where we shall find nothing.” We crossed the valley, and ascended the hill, and as we drew near to the town, the gypsy said, “Brother, we had best pass through that town singly. I will go in advance; follow slowly, and when there purchase bread and barley; you have nothing to fear. I will await you on the despoblado.” Without waiting for my answer he hastened forward, and was speedily out of sight. I followed slowly behind, and entered the gate of the town, an old dilapidated place, consisting of little more than one street. Along this street I was advancing, when a man with a dirty foraging cap on his head, and holding a gun in his hand, came running “From Badajoz and Trujillo,” I replied; “why do you ask?” “I am one of the national guard,” said the man, “and am placed here to inspect strangers. I am told that a gypsy fellow just now rode through the town; it is well for him that I had stepped into my house. Do you come in his company?” “Do I look a person,” said I, “likely to keep company with gypsies?” The national measured me from top to toe, and then looked me full in the face with an expression which seemed to say, “likely enough.” In fact, my appearance was by no means calculated to prepossess people in my favour. Upon my head I wore an old Andalusian hat, which, from its condition, appeared to have been trodden underfoot; a rusty cloak, which had perhaps served half a dozen generations, enwrapped my body. My nether garments were by no means of the finest description, and, as far as could be seen, were covered with mud, with which my face was likewise plentifully bespattered, and upon my chin was a beard of a week’s growth. “Have you a passport?” at length demanded the national. I remembered having read that the best way to win a Spaniard’s heart is to treat him with ceremonious civility. I therefore dismounted, and taking off my hat, made a low bow to the constitutional soldier, saying, “SeÑor nacional, you must know that I am an English gentleman, travelling in this country for my pleasure. I bear a passport, which, on inspecting, you will find to be perfectly regular; it was given me by I then made him another low bow, which he returned with one still lower, and leaving him now staring at the passport and now looking at myself, I went into a posada, to which I was directed by a beggar whom I met. I fed the horse, and procured some bread and barley, as the gypsy had directed me; I likewise purchased three fine partridges of a fowler, who was drinking wine in the posada. He was satisfied with the price I gave him, and offered to treat me with a copita, to which I made no objection. As we sat discoursing at the table, the national entered with the passport in his hand, and sat down by us. National.—Caballero! I return you your passport; it is quite in form. I rejoice much to have made your acquaintance; I have no doubt that you can give me some information respecting the present war. Myself.—I shall be very happy to afford so polite and honourable a gentleman any information in my power. National.—What is England doing? Is she about to afford any assistance to this country? If she pleased she could put down the war in three months. Myself.—Be under no apprehension, SeÑor nacional; the war will be put down, don’t doubt. You have National.—It appears to me that this Caballero Balmerson must be a very honest man. Myself.—There can be no doubt of it. National.—I have heard that he is a great general. Myself.—There can be no doubt of it. In some things neither Napoleon nor the Sawyer National.—I am glad to hear it. Does he intend to head the legion himself? Myself.—I believe not; but he has sent over, to head the fighting men, a friend of his, who is thought to be nearly as much versed in military matters as himself. National.—I am rejoiced to hear it. I see that the war will soon be over. Caballero, I thank you for your politeness, and for the information which you have afforded me. I hope you will have a pleasant journey. I confess that I am surprised to see a gentleman of your country travelling alone, and in this manner, through such regions as these. The roads are at present very bad; there have of late been many accidents, and more than two deaths in this neighbourhood. The despoblado out yonder has a particularly evil name; be on your guard, Caballero. I am sorry that gypsy was permitted to pass; should you meet him and not like his looks, shoot him at once, stab him, or ride him down. He is a well-known thief, contrabandista, and murderer, and has committed more assassinations than he has fingers on his hands. Caballero, if you I showed him the signature, which he looked upon with profound reverence, uncovering his head for a moment. We then embraced and parted. I mounted the horse and rode from the town, at first proceeding very slowly. I had no sooner, however, reached the moor, than I put the animal to his speedy trot, and proceeded at a tremendous rate for some time, expecting every moment to overtake the gypsy. I, however, saw nothing of him, nor did I meet with a single human being. The road along which I sped was narrow and sandy, winding amidst thickets of broom and brushwood, with which the despoblado was overgrown, and which in some places were as high as a man’s head. Across the moor, in the direction in which I was proceeding, rose a lofty eminence, naked and bare. The moor extended for at least three leagues; I had nearly crossed it, and reached the foot of the ascent. I was becoming very uneasy, conceiving that I might have passed the gypsy amongst the thickets, when I suddenly heard his well-known Ola! and his black savage head and staring eyes suddenly appeared from amidst a clump of broom. “You have tarried long, brother,” said he; “I almost thought you had played me false.” He bade me dismount, and then proceeded to lead the horse behind the thicket, where I found the mule picqueted to the ground. I gave him the barley and provisions, and then proceeded to relate to him my adventure with the national. “I would I had him here,” said the gypsy, on “And what are you doing here yourself,” I demanded, “in this wild place, amidst these thickets?” “I am expecting a messenger down yon pass,” said the gypsy; “and till that messenger arrive I can neither go forward nor return. It is on business of Egypt, brother, that I am here.” As he invariably used this last expression when he wished to evade my inquiries, I held my peace, and said no more. The animals were fed, and we proceeded to make a frugal repast on bread and wine. “Why do you not cook the game which I brought?” I demanded; “in this place there is plenty of materials for a fire.” “The smoke might discover us, brother,” said Antonio. “I am desirous of lying escondido in this place until the arrival of the messenger.” It was now considerably past noon. The gypsy lay behind the thicket, raising himself up occasionally and looking anxiously towards the hill which lay over against us; at last, with an exclamation of disappointment and impatience, he flung himself on the ground, where he lay a considerable time, apparently ruminating; at last he lifted up his head and looked me in the face. Antonio.—Brother, I cannot imagine what business brought you to this country. Myself.—Perhaps the same which brings you to this moor—business of Egypt. Antonio.—Not so, brother; you speak the language of Egypt, it is true, but your ways and words are neither those of the CalÉs nor of the BusnÉ. Antonio.—And who sent you on this errand? Myself.—You would scarcely understand me were I to inform you. Know, however, that there are many in foreign lands who lament the darkness which envelops Spain, and the scenes of cruelty, robbery, and murder which deform it. Antonio.—Are they CalorÉ or BusnÉ? Myself.—What matters it? Both CalorÉ and BusnÉ are sons of the same God. Antonio.—You lie, brother; they are not of one father nor of one Errate. You speak of robbery, cruelty, and murder. There are too many BusnÉ, brother; if there were no BusnÉ there would be neither robbery nor murder. The CalorÉ neither rob nor murder each other, the BusnÉ do; nor are they cruel to their animals, their law forbids them. When I was a child I was beating a burra, but my father stopped my hand, and chided me. “Hurt not the animal,” said he; “for within it is the soul of your own sister!” Myself.—And do you believe in this wild doctrine, O Antonio? Antonio.—Sometimes I do, sometimes I do not. There are some who believe in nothing; not even that they live! Long since, I knew an old CalorÓ—he was old, very old, upwards of a hundred years—and I once heard him say, that all we thought we saw was a lie; that there was no world, no men nor women, no horses nor mules, no olive-trees. But whither are we straying? I asked what induced you to come to this country—you tell me, the glory of God and “I see a distant object,” I replied; “like a speck on the side of the hill.” The gypsy started up, and we both fixed our eyes on the object: the distance was so great that it was at first with difficulty that we could distinguish whether it moved or not. A quarter of an hour, however, dispelled all doubts, for within this time it had nearly reached the bottom of the hill, and we could descry a figure seated on an animal of some kind. “It is a woman,” said I, at length, “mounted on a grey donkey.” “Then it is my messenger,” said Antonio, “for it can be no other.” The woman and the donkey were now upon the plain, and for some time were concealed from us by the copse and brushwood which intervened. They were not long, however, in making their appearance at the distance of about a hundred yards. The donkey was a beautiful creature of a silver grey, and came frisking along, swinging her tail, and moving her feet so quick that they scarcely seemed to touch the ground. The animal no sooner perceived us than she stopped short, turned round, and attempted to escape by the way she had come; her rider, however, detained her, whereupon the donkey kicked violently, and would probably have flung the former, had she not sprung nimbly to the ground. The form of the woman was entirely concealed by the large wrapping man’s cloak which she The gypsy remained for some time like one astounded, and, unwilling to listen to their discourse, which I imagined might relate to business of Egypt, I walked away amidst the thickets. I was absent for some time, but could occasionally hear passionate expressions and oaths. In about half an hour I returned; they had left the road, but I found them behind the broom clump, where the animals stood. Both were seated on the ground. The features of the gypsy were peculiarly dark and grim; he held his unsheathed knife in his hand, which he would occasionally plunge into the earth, exclaiming, “All! All!” “Brother,” said he at last, “I can go no farther with you; the business which carried me to Castumba is settled. You must now travel by yourself and trust to your baji.” “I trust in Undevel,” I replied, “who wrote my fortune long ago. But how am I to journey? I have no horse, for you doubtless want your own.” The gypsy appeared to reflect. “I want the horse, it is true, brother,” he said, “and likewise the macho; but you shall not go en pindrÉ; “She is both, brother, and on that account I bought her; a savage and vicious beast has generally four excellent legs. You are a CalÓ, brother, and can manage her; you shall therefore purchase the savage burra, giving my daughter Antonia a baria of gold. If you think fit, you can sell the beast at Talavera or Madrid, for Estremenian bestis are highly considered in Castumba.” In less than an hour I was on the other side of the pass, mounted on the savage burra. |