

Greenwich. Cf. French chaperon. The Gentile’s coming. Gypsy fellows. Hearken, thimbla,
Comes a Gentile. A meaningless verse. Rather, Okki tiro piomus. Books. TÁtchi rÓmadi. Great City. Meant for “ghost,” but not real Anglo-Romany. Jerry Abershaw (c. 1773-95), a highwayman who haunted Wimbledon Common, and was hanged on Kennington Common for shooting a constable. Thomas Blood (c. 1618-80). See T. Seccombe’s Lives of Twelve Bad Men (1894). In December 1670. ?Amesbury. The Avon. The so-called (by Stukeley) “Vespasian’s Ramparts.” Salisbury. This practice is not so uncommon. Dr. Johnson had a very similar habit in his “sort of magical movement” (Life by Boswell, end of year 1764); and a member of my own college at Oxford, nearly thirty years ago, touched just like the man in Lavengro. Once in the Schools he remembered he had passed by a pebble which he had noticed in the High Street: he tore up his papers, and went and picked up the pebble. Mr. William Bodham Donne, the examiner of plays 1857-74, was told by Borrow himself that this “Man who Touched” was drawn from the author of Vathek, William Beckford (1760-1844). There are difficulties in the way of accepting this statement, among them that Beckford had quitted Fonthill for Bath in 1822, three years before Borrow went a-gypsying. Still, I believe there is something in it. A thing done oftener in books than in reality. Richard Hurrell Froude in a letter of 1831 brands Dissenters as “the promoters of damnable heresy.” A branch of the great Gypsy family of Boswell have contracted the surname to Boss. At Tamworth in May 1812 (Knapp, i. 105). The Gypsy lass
And the Gypsy lad
Shall go to-morrow
To poison the pig
And bewitch the horse
Of the farmer gentleman. The Gypsy lass
And the Gypsy lad
Love stealing
And fortune-telling,
And lying,
And every -pen
But goodness
And truth. Dog. Better, jÚkel. By my God; not Anglo-Romany. Coppersmith. Grand-aunt’s. Cake. Rod. Aunt. Poisoned. Fortune-telling spirit. I never met the English Gypsy that used dook. Gentile’s coming. In my Gypsy Folk-Tales (1899, pp. 293-95) I have discussed with some fulness Bunyan’s possible Gypsy ancestry. The most interesting point is that in 1586 at Launceston a child was baptized “Nicholas, sonne of James Bownian, an Egiptian rogue.” Ellis Wynn (c. 1671-1741). Borrow himself at last printed his translation of The Sleeping Bard at Yarmouth in 1860, and himself next year reviewed it in the Quarterly. Rhys Prichard (1579-1644). Hat of beaver. Good day, brother. Seems meant for “hang-woman,” but there is no such word. Gipsy-wise—an odd form. Good old blood. Should be rat, not rati. Horse. Brother, comrade. Aunt. Poisoning pigs. Poisons; not Anglo-Romany. Better, nÁshado, hanged. Magistrate. Runner, detective. Woman. Rightly jÚvel. No such word. Seemingly “gallows,” but no such word. Gypsy chap. Engro is a mere termination, like -er in runner. Fool. Fists. Prizefighters’ slang. Blacksmith. Tell fortunes.
Hill Town, Norwich, but better, ChÚmba Gav. “Go with God.” Not English Romany. Horse-shoe. Better, yÓgesko chivs. Probably “brother,” but not English Romany. Unknown to English Gypsies. Beating. Questionable. Destiny. Knife. Foot. Not English Romany. Nail, questionable. Horse. Son; better, chÁvo. As I was going to the town one day
I met on the road my Gypsy lass. In again. Woman, thieves’ cant. Ghost. Knive, thieves’ cant. MÓila, donkey. Gentile listening. Yonder there. Mumper, sling for “vagabond.” Cardinal Giuseppe Mezzofanti (1774-1849), who could speak fifty-eight languages. Did ever any other book break off like this one? And The Romany Rye opens calmly with: “I awoke at the first break of day, and, leaving the postillion fast asleep, stepped out of the tent.”