CHAPTER XXIII.--THE FESTIVAL--THE GYPSY SONG--PIRAMUS OF ROME--THE SCOTCHMAN--GYPSY NAMES.
On the following day there was much feasting amongst the Romany chals of Mr. Petulengro’s party. Throughout the forenoon the Romany chies did scarcely anything but cook flesh, and the flesh which they cooked was swine’s flesh. About two o’clock, the chals and All our party ate with a good appetite, except myself, who, feeling rather melancholy that day, had little desire to eat. I did not, like the others, partake of the pork, but got my dinner entirely off the body of a squirrel which had been shot the day before by a chal of the name of Piramus, who, besides being a good shot, was celebrated for his skill in playing on the fiddle. During the dinner a horn filled with ale passed frequently around, I drank of it more than once, and felt inspirited by the draughts. The repast concluded, Sylvester and his children departed to their tent, and Mr. Petulengro, Tawno, and myself getting up, went and lay down under a shady hedge, where Mr. Petulengro, lighting his pipe, began to smoke, and
Which song I had translated in the following manner, in my younger days, for a lady’s album.
“Yes,” said I, “they are certainly very remarkable songs. I say, Jasper, I hope you have not been drabbing baulor “And suppose we have, brother, what then?” “Why, it is a very dangerous practice, to say nothing of the wickedness of it.” “Necessity has no law, brother.” “That is true,” said I, “I have always said so, but you are not necessitous, and should not drab baulor.” “And who told you we had been drabbing baulor?” “Why, you have had a banquet of pork, and after the banquet Mrs. Chikno sang a song about drabbing baulor, so I naturally thought you might have lately been engaged in such a thing” “Brother, you occasionally utter a word or two of common sense. It was natural for you to suppose, after seeing that dinner of pork, and hearing that song, that we had been drabbing baulor; I will now tell you “That I am very glad of it.” “Had you tasted that pork, brother, you would have found that it was sweet and tasty, which balluva that is drabbed can hardly be expected to be. We have no reason to drab baulor at present, we have money and credit; but necessity has no law. Our forefathers occasionally drabbed baulor, some of our people may still do such a thing, but only from compulsion.” “I see,” said I; “and at your merry meetings you sing songs upon the compulsatory deeds of your people, alias their villainous actions; and, after all, what would the stirring poetry of any nation be, but for its compulsatory deeds? Look at the poetry of Scotland, the heroic part, founded almost entirely on the villainous deeds of the Scotch nation; cow-stealing, for example, which is very little better than drabbing baulor; whilst the softer part is mostly about the slips of its females among the broom, so that no upholder of Scotch poetry could censure Ursula’s song as indelicate, even if he understood it. What do you think, Jasper?” “I think, brother, as I before said, that occasionally you utter a word of common sense. You were talking of the Scotch, brother; what do you think of a Scotchman finding fault with Romany?” “A Scotchman finding fault with Romany, Jasper! Oh dear, but you joke, the thing could never be.” “Yes, and at Piramus’s fiddle; what do you think of a Scotchman turning up his nose at Piramus’s fiddle?” “Do you know what I most dislike, brother?” “I do not, unless it be the constable, Jasper.” “It is not the constable, it’s a beggar on horseback, brother.” “What do you mean by a beggar on horseback?” “Why, a scamp, brother, raised above his proper place, who takes every opportunity of giving himself fine airs. About a week ago, my people and myself camped on a green by a plantation in the neighbourhood of a great house. In the evening we were making merry, the girls were dancing, while Piramus was playing on the fiddle a tune of his own composing, to which he has given his own name, Piramus of Rome, and which is much celebrated amongst our people, and from which I have been told that one of the grand gorgio composers, who once heard it, has taken several hints. So, as we were making merry, a great many grand people, lords and ladies, I believe, came from the great house and looked on, as the girls danced to the tune of Piramus of Rome, and seemed much pleased; and when the girls had left off dancing, and Piramus playing, the ladies wanted to have their fortunes told; so I bade Mikailia Chikno, who can tell a fortune when she pleases better than any one else, tell them a fortune, and she, being in a good mind, told them a fortune which pleased them very much. So, after they had heard their fortunes, one of them asked if any of our women could sing; and I told them several could, “You were rather severe on the Scotchman, Jasper.” “Not at all, brother, and suppose I were, he began first; I am the civilest man in the world, and never interfere with anybody who lets me and mine alone. He finds fault with Romany, forsooth! why, L---d A’mighty, what’s Scotch? He doesn’t like our songs; what are his own? I understand them as little as he mine; I have heard one or two of them, and pretty rubbish they seemed. But the best of the joke is the fellow’s finding fault with Piramus’s fiddle—a chap from the land of bagpipes finding fault with Piramus’s fiddle! Why, I’ll back that fiddle against all the “Scotchmen are never so fat as that,” said I, “unless, indeed, they have been a long time pensioners of England. I say, Jasper, what remarkable names your people have!” “And what pretty names, brother; there’s my own, for example, Jasper; then there’s Ambrose and Sylvester; then there’s Culvato, which signifies Claude; then there’s Piramus, that’s a nice name, brother.” “Then there’s your wife’s name, Pakomovna; then there’s Ursula and Morella.” “Then, brother, there’s Ercilla.” “Ercilla! the name of the great poet of Spain, how wonderful; then Leviathan.” “The name of a ship, brother; Leviathan was named after a ship, so don’t make a wonder out of her. But there’s Sanpriel and Synfye.” “Ay, and Clementina and Lavinia, Camillia and Lydia, Curlanda and Orlanda; wherever did they get those names?” “Where did my wife get her necklace, brother?” “She knows best, Jasper. I hope . . .” “Come, no hoping! She got it from her grandmother, who died at the age of a hundred and three, and sleeps in Coggeshall churchyard. She got it from her mother, who also died very old, and could give no other account of it than that it had been in the family time out of mind.” “Why, perhaps where they got their names, brother. A gentleman, who had travelled much, once told me that he had seen the sister of it about the neck of an Indian queen.” “Some of your names, Jasper, appear to be church names; your own, for example, and Ambrose, and Sylvester; perhaps you got them from the Papists, in the times of Popery; but where did you get such a name as Piramus, a name of Grecian romance? Then some of them appear to be Slavonian; for example, Mikailia and Pakomovna. I don’t know much of Slavonian; but . . .” “What is Slavonian, brother?” “The family name of certain nations, the principal of which is the Russian, and from which the word slave is originally derived. You have heard of the Russians, Jasper?” “Yes, brother; and seen some. I saw their crallis at the time of the peace; he was not a bad-looking man for a Russian.” “By-the-bye, Jasper, I’m half inclined to think that crallis “You seem posed, brother.” “I really know very little about you, Jasper.” “Very little indeed, brother. We know very little about ourselves; and you know nothing, save what we |