GERMAN PROVERBS.

Previous

A.

Abends wird der Faule fleißig. At evening the sluggard is busy.

Adam muß eine Eva haben, die er zeiht was er gethan. Adam must have an Eve, to blame for his own faults.

Adler brÜten keine Tauben. Eagles do not breed doves.

Aendern und bessern sind zwei. To change and to better are two different things.

Affen bleiben Affen, wenn man sie auch in Sammet kleidet. Apes remain apes, though you clothe them in velvet.

”Alle Frachten lichten,” sagte der Schiffer, da warf er seine Frau Über Bord. “All freight lightens,” said the skipper, when he threw his wife overboard.

Alle Freier sind reich, und alle Gefangenen arm. All wooers are rich, and all captives poor.

Alle wissen guten Rath, nur der nicht, der ihn nÖthig ist. Everybody knows good counsel except him that has need of it.

Aller Anfang ist schwer, sprach der Dieb und zuerst stahl einen Amboß. Every beginning is hard, said the thief, when he began by stealing an anvil.

Alles wÄre gut, wÄr kein “aber” dabei. Everything would be well were there not a “but.”

Allzuviel ist nicht genug. Too much is not enough.

Allzuviel zerreißt den Sack. Too much bursts the bag.

Als Adam henkte und Eva spann, wer war denn da der Edelmann? When Adam delved and Eve span, where was then the gentleman?

Als Christus allein war, versuchte ihn der Teufel. When Christ was alone, the devil tempted him.

Als David kam ins Alter, sang er fromme Psalter. When David grew old he sang pious psalms.

Alte BÄume lassen sich nicht biegen. Old trees are not to be bent.

Alte Kirchen haben dunkle Fenster. Old churches have dark windows.

Alte KrÄhen sind schwer zu fangen. Old crows are hard to catch.

Alte Leute sehen am Besten in die Ferne. Old people see best in the distance.

Alte Liebe rostet nicht. Old love does not rust.

Alte Ochsen treten hart. Old oxen tread hard.

Alte Schweine haben harte MÄuler. Old pigs have hard snouts.

Alte VÖgel sind schwer zu rupfen. Old birds are hard to pluck.

Alte Wunden bluten leicht. Old wounds easily bleed.

Amt ohne Sold macht Diebe. Office without pay makes thieves.

An armer Leute Bart lernt der Junge scheeren. On poor people’s beards the young barber learns his trade.

An der Armuth will jeder den Schuh wischen. Every one likes to wipe his shoes on poverty.

Andere StÄdtchen, andere MÄdchen. Other towns, other lasses.

Anfang heiß, Mittel lau, Ende kalt. The beginning hot, the middle lukewarm, the end cold.

Anfang und Ende reichen einander die HÄnde. Beginning and ending shake hands.

Armer Leute Reden gehen viel in einen Sack. Poor people’s words go many to a sackful.

Armuth ist der sechste Sinn. Poverty is the sixth sense.

Armuth ist listig, sie fÄngt auch einen Fuchs. Poverty is cunning; it catches even a fox.

Armuth und Hunger haben viel gelehrte JÜnger. Poverty and hunger have many learned disciples.

Arzt hilf dir selbst. Physician heal thyself.

Auch der beste Gaul stolpert einmal. Even the best hack stumbles once.

Auch der LÖwe muß sich vor der MÜcke wehren. Even the lion must defend himself against the flies.

Auch ein Haar hat seinen Schatten. Even a hair casts its shadow.

Auf heiler Haut ist gut schlafen. It is good to sleep in a whole skin.

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Forbearance is no acquittance.

Auf den Abend soll man den Tag loben. In the evening one may praise the day.

Auf einen guten Bissen gehÖrt ein guter Trunk. To good eating belongs good drinking.

Auf Regen folget Sonnenschein. After rain comes sunshine.

Auf seinem Miste ist der Hahn ein Herr. The cock is a lord on his own dunghill.

Aus andrer Leuten HÄuten ist gut Riemen schneiden. Good thongs may be cut out of other people’s hides.

Aus dem Regen unter die Traufe kommen. To get out of the rain under the spout.

Aus den Augen, aus dem Sinn. Out of sight, out of mind.

Aus des Esels Wadel wird kein Sieb. You cannot make a sieve of an ass’s tail.

Aus klattrigen Fohlen werden die schÖnsten Hengste. Ragged colts make the handsomest stallions.

Aus ungelegten Eiern werden spÄt junge HÜhner. Unlaid eggs are a long time becoming chickens. (Count not your chickens before they are hatched.)

B.

BÄr und BÜffel kÖnnen keinen Fuchs fangen. Bear and bull catch no fox.

Bald geben ist doppelt geben. To give quickly is to give doubly.

Begonnen ist halb gewonnen. Begun is half done.

Behaupten ist nicht beweisen. Assertion is no proof.

Bei großen Herren muß man fÜnf gerade sein lassen. With great men one must allow five to be an even number.

Bei Nacht sind alle Katzen grau. By night all cats are grey.

Beinahe bringt keine MÜcke um. Almost never killed a fly.

Beleidigst du einem MÖnch, so knappen alle Kuttenzipfel bis nach Rom. Offend one monk, and the lappets of all cowls will flutter as far as Rome.

Bellende Hunde beißen nicht. Barking dogs don’t bite.

Bellet ein alter Hund, so soll man aufschauen. When an old dog barks, look out.

Besser allein, als in schlechter Gesellschaft. Better alone than in bad company.

Besser: Da lÄuft er, als: Da hÄngt er. Better, There he goes, than, There he hangs.

Besser einÄugig als gar blind. Better one-eyed than stone-blind.

Besser ein Flick als ein Loch. Better a patch than a hole.

Besser ein halb Ei als eitel Schale. Better half an egg than empty shells.

Besser ein lebender Hund als ein todter LÖwe. Better a living dog than a dead lion.

Besser ein lebendiges Wort als hundert todte. Better one living word than a hundred dead ones.

Besser ein magrer Vergleich als ein fetter Proceß. Better a lean agreement than a fat lawsuit.

Besser frei in der Fremde als Knecht daheim. Better free in a foreign land than a serf at home.

Besser freundlich versagen, als unwillig gewÄhren. Better a friendly denial than an unwilling compliance.

Besser ist besser. Better is better.

Besser was als gar nichts. Better something than nothing at all.

Besser nichts geben als geraubtes Almosen. Better give nothing than stolen alms.

Besser ohne Abendessen zu Bette gehen als mit Schulden. Better to go to bed supperless than run in debt.

Betrug ist der KrÄmer Wagen und Pflug. Cheating is the chapman’s cart and plough.

BetrÜgen ist ehrlicher als stehlen. Cheating is more honourable than stealing.

Bettelsack ist bodenlos. The beggar’s bag is bottomless.

Bezahlen wir die Musik, so wollen wir dabei auch tanzen. If we pay for the music we will take part in the dance.

Bist du Amboß, sei geduldig; bist du Hammer, schlage zu. If you are an anvil, be patient; if you are a hammer, strike hard.

Bittre Pillen vergoldet man. Bitter pills are gilded.

Bliebe der Wolf im Walde, so wÜrd er nicht beschreien. If the wolf had stayed in the wood there would have been no hue and cry after him.

Blinder Gaul geht geradezu. A blind horse goes straightforward.

BlÖdes Herz buhlt keine schÖne Frau. Faint heart never won fair lady.

Blut ist dicker als Wasser. Blood is thicker than water.

BÖser Brunnen, da man Wasser muß eintragen. It is a bad well into which one must put water.

BÖser VÖgel, bÖses Ei. Bad bird, bad egg.

BÖser Pfennig kommt immer wieder. A bad penny always comes back.

Borgen thut nur einmal wohl. Borrowing does well only once.

BÖse Augen sehen nie nichts Gutes. Bad eyes never see any good.

BÖse Waare muß man aufschwatzen. Bad ware must be cried up.

Bricht ein Ring, so bricht die ganze Kette. One link broken, the whole chain is broken.

C.

Christen haben keine Nachbarn. Christians have no neighbours.

D.

Das Amt lehrt den Mann. The office teaches the man.

Das Auge des Herrn schafft mehr als seine beiden HÄnde. The master’s eye does more than both his hands.

Das Auge sieht sich nimmer satt. The eye is never satiated with seeing.

Das Bessere ist ein Feind des Guten. Better is an enemy to good.

Das Beste ist was man in der Hand hat. The best is what one has in his hand.

Das Beste kauft man am Wohlfeilesten. The best is the cheapest.

Das Ei will klÜger sein als die Henne. The egg will be more knowing than the hen.

Das GlÜck giebt Vielen zu viel, aber Keinem genug. Fortune gives many too much, but no one enough.

Das GlÜck hat Weiberart; liebt Jugend und wechselt gern. Fortune is like women: loves youth and is fickle.

Das Huhn legt gern ins Nest, worin schon Eier sind. The hen likes to lay in a nest where there are eggs already.

Das Leder stehlen, und die Schuhe um Gottes willen vergeben. To steal the leather, and give away the shoes for God’s sake.

Das NÄchste das Liebste. The nearest the dearest.

Das Papier ist geduldig. Paper is patient.

Das Pferd, das am Besten zieht, bekÖmmt die meisten SchlÄge. The horse that draws best is the most whipped.

Das Recht hat eine wÄchserne Nase. Justice has a waxen nose.

Das Roß wird nicht nach dem Sattel beurtheilt. The horse is not judged of by the saddle.

Das schlechtestes Rad am Wagen knarrt am meisten. The worst wheel creaks most.

Das Werk lobt den Meister. The work praises the workman.

Dem alten Hunden ist schwer bellen lehren. It is hard to teach old dogs to bark.

Dem einen Hund ist es leid wenn der andere in die KÜche geht. One dog growls to see another go into the kitchen.

Dem fliehenden Feinde baue goldene BrÜcken. Build golden bridges for the flying foe.

Dem Hungrigen ist: harr’, ein hart Wort. Wait, is a hard word to the hungry.

Dem Zuschauer ist keine Arbeit zu viel. To the looker-on no work is too hard.

Den Baum muß man biegen, weil er jung ist. The tree must be bent while it is young.

Den Brunnen decken, so das Kind ertrunken ist. To cover the well after the child has been drowned in it.

Den Hungrigen ist nicht gut predigen. There is no good in preaching to the hungry.

Den Kranken Ärgert die Fliege an der Wand. The sick man is vexed with the flies on the wall.

Den letzten beißen die Hunde. The dogs bite the last.

Den todten LÖwen kann jeder Hase an der MÄhne zupfen. Every hare may pluck the dead lion’s mane.

Der Adler fÄngt nicht Fliegen. The eagle does not catch flies.

Der alter Fuhrmann hÖrt gern Knallen. An old coachman loves the crack of the whip.

Der Amboß ist des LÄrms gewohnt. The anvil is used to noise.

Der Amboß fÜrchtet den Hammer nicht. The anvil is not afraid of the hammer.

Der Bauch ist ein bÖser Rathgeber. The belly is a bad adviser.

Der Bauch lÄßt sich nichts vorlÜgen. There’s no putting off a lie upon the belly.

Der beste Prediger ist die Zeit. Time is the best preacher.

Der Eine fÄngt den Hasen, der Andere ißt ihn. One catches the hare, and another eats it.

Der Eine schlagt den Nagel ein, der Andere hÄngt den Hut daran. One man knocks in the nail, and another hangs his hat on it.

Der Eine schlagt auf den Busch, der Andere kriegt den Vogel. One beats the bush, and another catches the bird.

Der Esel trÄgt das Korn in die MÜhle, und bekommt Disteln. The ass carries corn to the mill, and gets thistles.

Der Esel und sein Treiber denken nicht Überein. The ass and his driver do not think alike.

Der Fisch fÄngt am Kopf an zu stinken. Fish begin to stink at the head.

Der Fisch will dreimal schwimmen; im Wasser, im Schmalz, und im Wein. A fish should swim thrice: in water, in sauce, and in wine.

Der Fuchs Ändert den Pelz und behÄlt den Schalk. The fox changes his skin, but keeps the rogue.

Der Geiß sammelt sich arm, die Milde giebt sich reich. Charity gives itself rich, covetousness hoards itself poor.

Der grÖßte Schritt ist der aus der ThÜr. The greatest step is out of doors.

Der Hahn ist KÖnig auf seinem Miste. The cock is king on his own dunghill.

Der Hahn schließt die Augen, wann er krÄhet,—weil er es auswendig kann. The cock shuts his eyes when he crows, because he knows it by heart.

Der Henker ist ein scharfer Barbier. The executioner is a keen shaver.

Der Hund, der den Hasen ausspÜrt, ist so gut wie der ihn fÄngt. The dog that starts the hare is as good as the one that catches it.

Der Hund raset wider den Stein, und nicht wider den, so geworfen. The dog rages at the stone, not at him that throws it.

Der Hunger treibt dem Wolf aus dem Walde. Hunger drives the wolf out of the wood.

Der Junge kann sterben, der Alte muß sterben. The young may die, the old must die.

Der KÖnig kann nicht allweg regieren wie er will. The king cannot always rule as he wishes.

Der Krieg ist lustig den unerfahrnen. War is pleasant to those who have not tried it.

Der Krug geht so lange zum Wasser bis er zerbricht. The pitcher goes so often to the well, that it gets broken at last.

Der leere Wagen muß dem vollen ausweichen. The empty waggon must make room for the full one.

Der Letzte hat den Sack gestohlen. The last stole the sack.

Der Letzte thut die ThÜr zu. The last shuts the door.

Der liebe Niemand ist an allem schuld. Honest Nobody is to blame for all.

Der Mann im Monde hat das Holz gestohlen. The man in the moon stole the wood.

Der Mensch denkt’s, Gott lenkt’s. Man proposes, God disposes.

Der Mensch liebt nur einmal. Man loves but once.

Der MÖnch antwortet, wie der Abt singt. The monk responds as the abbot chants.

Der MÜller ist fromm, der Haare auf den ZÄhnen hat. That miller is honest who has hair on his teeth.

Der Narben lacht, wer WÜnden nie gefÜhlt. He laughs at scars who never felt a wound.

Der Neutrale wird von oben begossen, von unten gesengt. Neutrals are soused from above, and singed from below.

Der Pabst frißt Bauern, sÄuft Edelleute, und schießt MÖnche. The pope eats peasants, gulps gentlemen, and voids monks.

Der Pfaff liebt seine Heerde, doch die LÄmmlein mehr als die Wedder. The priest loves his flock, but the lambs more than the wethers.

Der SchlÜssel, den man braucht, wird blank. The key that is used grows bright.

Der StÄrkste hat Recht. Right is with the strongest.

Der Teufel ist nie so schwarz, als man ihn mahlt. The devil is never so black as he is painted.

Der Teufel ist artig, wenn man ihm schmeichelt. The devil is civil when he is flattered.

Der Teufel gießt gern was schon naß ist. The devil likes to souse what is already wet.

Der Wald hat Ohren, das Feld hat Augen. The wood has ears, the field has eyes.

Der Weg zum Verderben ist mit guten VorsÄtzen gepflastert. The road to ruin is paved with good intentions.

Der Weise hat die Ohren lang, die Zunge kurz. The wise man has long ears and a short tongue.

Der Wille giebt dem Werke den Namen. The will gives the work its name.

Der Wille ist des Werkes Seele. The will is the soul of the work.

Des KÖnigs Spreu gilt mehr, als andere Leute Korn. The king’s chaff is better than other folk’s corn.

Des Mannes Mutter ist der Frau Teufel. The husband’s mother is the wife’s devil.

Des Menschen Angesicht ist eines LÖwen. A man’s face is a lion’s.

Des Schulzen Kuh und eines Andern Kuh sind zweierlei KÜhe. The bailiff’s cow and another’s cow are two different cows.

Des Volkes Stimme ist Gottes Stimme. The people’s voice is God’s voice.

Dickkopf, Dummkopf. Big head, little wit.

Die Aemter sind Gottes; die Amtleute des Teufels. Places are God’s; placemen are the devil’s.

Die Ärgsten Studenten werden die frÖmmsten Prediger. The most disorderly students make the most pious preachers.

Die Augen glauben sich selbst, die Ohren andern Leuten. The eyes believe themselves; the ears other people.

Die Augen sind weiter dann der Bauch. The eye is bigger than the belly.

Die Armen mÜssen tanzen wie die Reichen Pfeiffen. The poor must dance as the rich pipe.

Die BÄrenhaut soll man nicht verkaufen ehe der BÄr gestochen ist. Don’t sell the bear-skin before you have killed the bear.

Die Bauern bitten nichts so sehr von Gott, als daß den Junkern die Rosse nicht Sterben, sonst wÜrden sie die Bauern mit Sporen reiten. There is nothing for which the boors pray so much to God as that the horses of the squirearchy may not die, for otherwise they would ride the boors with spurs.

Die Besen kann man am wohlfeilsten geben, die man fertig stiehlt. Those besoms can be sold cheapest which are stolen ready made.

Die besten Freunde stehen im Beutel. The best friends are in one’s purse.

Die Beute soll man nicht vor dem Siege theilen. Do not divide the spoil till the victory is won.

Die Ehe ist Himmel und HÖlle. Marriage is heaven and hell.

Die Fische haben gut leben, die trinken wann sie wollen. The fish lead a pleasant life, they drink when they like.

Die Gaben sind wie die Geber. Gifts are according to the giver.

Die gelehrte Narren sind Über alle Narren. Learned fools exceed all fools.

Die gezÄhlten Schafe frißt der Wolf auch. Even counted sheep are eaten by the wolf.

Der Katzen Scherz, der MÄuse Tod. What is sport to the cat is death to the mouse.

Die Katze mÖchte die Fische wohl, sie mag aber die FÜße nicht naß machen. The cat loves fish, but is loth to wet her feet.

Die Kleinen reden gar so gern von dem, was die Großen thun. Little folks are fond of talking about what great folks do.

Die KÜhe, die am meisten brÜllen, geben am wenigsten Milch. The cows that low most give the least milk.

Die Kuh leckt kein fremdes Kalb. The cow licks no strange calf.

Die Kuh milcht durchs Maul. The cow gives milk through her mouth.

Die SchlÜssel hÄngen nicht alle an einem GÜrtel. All the keys do not hang at one girdle.

Die SchÖnheit ist ein guter Empfehlungsbrief. Beauty is a good letter of introduction.

Die SchÖnste putzt das Licht. The handsomest snuffs the candle.

Die Schulden sind der nÄchste Erbe. The debts go to the next heir.

Die Sonnenuhr zÄhlt nur die heitern Stunden. The sun-dial counts only the bright hours.

Die Sonne wirds bringen an den Tag, was unterm Schnee verborgen lag. The sun will bring to light what lay under the snow.

Die sÜßesten Trauben hÄngen am hÖchsten. The sweetest grapes hang highest.

Die WÄnde haben Ohren. Walls have ears.

Die Welt will Nachteulen haben, sich zu verwundern. The world likes to have night-owls, that it may have matter for wonder.

”Die Worte sind gut,” sprach jener Wolf, “aber ich komm ins Dorf nicht.” “Your words are fair,” said the wolf, “but I will not come into the village.”

Doktor Luthers Schuhe sind nicht allen Dorfpriestern gerecht. Doctor Luther’s shoes do not fit every parish priest.

Draußen hat man hundert Augen, daheim keine. Abroad one has a hundred eyes, at home not one.

Drei Frauen, drei GÄnse, und drei FrÖsche, machen einen Jahrmarkt. Three women, three geese, and three frogs, make a fair.

Dreimal umgezogen ist einmal abgebrannt. Three removes are as bad as a fire.

Dreizehn Nonnen, vierzehn Kinder! Thirteen nuns, fourteen children!

Ducaten werden beschnitten, Pfennige nicht. Ducats are clipped, pence are not.

E.

Edel ist, der edel thut. Noble is, that noble does.

Edel macht das GemÜth, nicht das GeblÜt. ’Tis the mind ennobles, not the blood.

Ehrlich wÄhrt am lÄngsten. Honesty lasts longest. (Honesty is the best policy.)

Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schaft. Jealousy is a pain which eagerly seeks what causes pain.

Eigenliebe macht die Augen trÜbe. Self-love is bad, and makes the eyes sad.

Eigenlob stinkt, Freundes Lob hinkt, Fremd Lob ist wahr und dauert wohl ein Jahr. Self-praise stinks, friends praise hinks, the stranger’s is sincere, and may last for a year.

”Ei ist Ei,” sagte der KÜster, aber er nahm das Gans Ei. “An egg is an egg,” said the beadle, but he took the goose-egg.

Eile mit Weile. Hasten at leisure.

Eilte die HÜndin nicht, so wÜrfe sie nicht blinde Junge. If the bitch were not in such haste, she would not litter blind puppies.

Ein Advokat und ein Wagenrad wollen geschmiert sein. A lawyer and a cart-wheel must be greased.

Ein alter Fuchs lÄuft nicht zum zweiten Mal in’s Garn. An old fox does not run twice into the snare.

Ein Blinder schluckt manche Fliege mit herunter. A blind man swallows many a fly.

Ein bÖs Auge verdirbt das andere. One bad eye spoils the other.

Ein Brand allein brennt nicht lange. One log does not burn long by itself.

Ein Dieb stiehlt sich selten reich. A thief seldom grows rich by thieving.

Ein Dienst ist des andern Werth. One good turn deserves another.

Ein Ding ist nicht bÖs, wenn man es gut versteht. A thing is not bad if well understood.

Ein Doktor und ein Bauer wissen mehr als ein Doktor allein. A doctor and a boor know more than a doctor alone.

Eine Biene ist so gut als eine Handvoll Fliegen. One bee is as good as a handful of flies.

Eine Blume macht keinen Kranz. One flower makes no garland.

Einen Nackten kann man nicht ausziehen. There is no stripping a naked man.

Einer kann reden und Sieben kÖnnen singen. One can speak and seven can sing.

Ein ersparter Pfennig ist zweimal verdient. A penny saved is two-pence got.

Ein Esel schimpft den andern “Lang-ohr.” One ass nicknames another “Longears.”

Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. One rotten egg spoils the whole pudding.

Ein Feind ist zu viel, und hundert Freunde sind zu wenig. One foe is too many, and a hundred friends are too few.

Ein Frauenhaar zieht mehr als ein Glockenseil. One hair of a woman draws more than a bell-rope.

Ein guter Name ist ein reiches Erbtheil. A good name is a rich inheritance.

Ein guter Weg um, ist nicht krumm. The farthest way about is the nearest way home.

Ein gutes Mahl ist Henkenswerth. A good meal is worth hanging for.

Eine HÄlfte der Welt verlacht die andere. One half the world laughs at the other half.

Eine Handvoll Gewalt ist besser als ein Sackvoll Recht. A handful of might is better than a sack full of right.

Eine Hand wÄscht die andere. One hand washes the other.

Ein Heute ist besser als zehn Morgen. One to-day is better than ten to-morrows.

Ein hungriger Magen hat keine Ohren. A hungry belly has no ears.

Ein jeder ist Kaiser in seinem Lande. Every one is emperor on his own ground.

Eine Katze hat neun Leben, wie die Zwiebel sieben HÄute. A cat has nine lives, as the onion seven skins.

Eine KrÄhe hackt der anderen die Augen nicht aus. One crow does not peck another’s eye out.

Eine KrÄhe macht keinen Winter. One crow does not make a winter.

Eine Nadel in’s Heu suchen. To look for a needle in a bottle of hay.

Einen Mohren kann man nicht weiß waschen. One cannot wash a blackamoor white.

Eine NothlÜge schadet nichts. A necessary lie is harmless.

Ein Sack voll FlÖhe ist leichter zu hÜten wie ein Weib. A sack full of fleas is easier to watch than a woman.

Ein schlechter Schmidt, der den Rauch nicht vertragen kann. He is a bad smith who cannot bear smoke.

Ein schlechter SchÜtz, der keine Ausrede findet. He is a bad shot who cannot find an excuse.

Ein schlechtes Pferd, das sein Futter nicht verdient. It is a bad horse that does not earn his fodder.

Eine Schwalbe macht keinen FrÜhling. One swallow does not make a spring.

Eines Mannes Rede ist keine Rede, man muß sie hÖren beide. One man’s story is no story; hear both sides. (One story is good till another is told.)

Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht, ist besser als zweie darnach. One hour’s sleep before midnight is better than two after it.

Eine Unze Mutterwitz ist besser als ein Pfund Schulwitz. An ounce of mother-wit is worth a pound of school-wit.

Ein Keil treibt den andern. One wedge drives another.

Ein KrÄmer, der nicht Mausdreck fÜr Pfeffer aufschwatzen kann, hat sein Handwerk nicht gelernt. A huckster who cannot pass off mouseturd for pepper, has not learned his trade.

Ein leerer Sack steht nicht aufrecht. An empty sack will not stand upright.

Ein Loth MÄrzenstaub ist einen Ducaten werth. A load of March dust is worth a ducat.

Ein magerer Vergleich ist besser denn ein fetter Proceß. A lean compromise is better than a fat lawsuit. (Agree, for the law is costly.)

Einmal in der Leute Mund, kommt man Übel wieder heraus. Once in people’s mouths, ’tis hard to get well out of them.

Einmal, Keinmal. Once upon a time, no time.

Ein Mann, ein Wort; ein Wort, ein Mann. A man, a word; a word, a man.

Ein Mensch ist des andern Teufel. One man is another’s devil.

Ein Messer wetzt das andere. One knife whets another.

Ein MÜhlstein wird nicht moosig. A millstone gathers no moss.

Ein Nagel erhÄllt ein Eisen, das Eisen ein Roß, das Roß den Mann, der Mann eine Burg und die Burg das ganze Land. A nail secures the horse-shoe, the shoe the horse, the horse the man, the man the castle, and the castle the whole land.

Ein Narr kann mehr fragen, als sieben Weise antworten. One fool may ask more questions than seven wise men can answer.

Ein Narr lobt den andern. One fool praises another.

Ein: “Nimm hin” ist besser, als zehn: “Helf Gott!” One “take this” is better than ten “God help you!”

Ein Pfennig mit Recht, ist besser denn tausend mit Unrecht. A single penny fairly got, is worth a thousand that are not.

Ein Quentlein Klugheit ist besser denn ein Pfund Weisheit. A dram of discretion is worth a pound of wisdom.

Ein Schuh ist nicht Jedem gerecht. One shoe will not fit every foot.

Ein Schwert hÄlt das andere in der Scheide. One sword keeps another in the sheath.

Ein Sperling in der Hand ist besser denn eine Taube auf dem Dache. A sparrow in the hand is better than a pigeon on the roof.

Ein Weib verschweigt nur, was sie nicht weiß. A woman keeps secret only what she does not know.

Ein wenig zu spÄt ist viel zu spÄt. A little too late is much too late.

Einer Frau und einem Glas drohet jede Stunde was. A woman and a glass are ever in danger.

Eines Narren Bolzen ist bald verschossen. A fool’s bolts is soon shot.

Ein Trunk auf Salat schadet dem Doctor einen Ducat; ein Trunk auf ein Ei schadet ihm zwei. Drink upon salad costs the doctor a ducat; drink upon eggs costs him two.

Ein Vater ernÄhrt eher zehn Kinder, denn zehn Kinder einen Vater. A father maintains ten children better than ten children one father.

Ein Vogel in der SchÜssel ist besser als hundert in der Luft. One bird in the dish is better than a hundred in the air.

Ein Weib mit vielfÄltigem Rock hat einfÄltigen Kopf. A woman strong in flounces is weak in the head.

Ein Zaun dazwischen mag die Liebe erfrischen. A fence between makes love more keen.

Ein Zaun wÄhrt drei Jahre, ein Hund ÜberwÄhrt drei ZÄune, ein Pferd drei Hunde, ein Mensch drei Pferde. A fence lasts three years, a dog lasts three fences, a horse three dogs, and a man three horses.

Ende gut, alles gut. All’s well that ends well.

Er geht herum, wie die Katze um den heißen Brei. He goes about it like a cat round hot milk.

Er geht so gern als der Dieb an den Galgen. He goes as willingly as a thief to the gallows.

Er hat Bohnen in den Ohren. He has beans in his ears. (Who so deaf as he that will not hear.)

Er hat die Henne fÜr das Ei gegeben. He has given the hen for the egg.

Er ist ein armer Fuchs, der nur ein Loch hat. It is a poor fox that has but one hole.

Er muß ein scharf Gesicht haben, der eine Jungfrau kennen woll. He must have keen eyes that would know a maid at sight.

Er stecht seine Nase in Alles. He sticks his nose in everything. (He has his finger in every pie.)

Erfahrung ist die beste Lehrmeisterin. Experience is the best teacher.

Ersparter Pfennig ist so gut wie der erworbene. A penny saved is a penny gained.

Erst besinn’s, dann beginn’s. Look before you leap.

Erst wieg’s, dann wag’s. First weigh, then venture.

Erziehst du dir einen Raben, so wird er dir die Augen ausgraben. Bring up a raven and he will peck out your eyes.

Es fÄllt keine Eiche vom ersten Streiche. Never fell oak at the very first stroke.

Es findet jeder seinen Meister. Every one has his master.

Es flog ein GÄnschen Über den Rhein, es kam ein Gigack wieder heim. A gosling flew over the Rhine, and came home a goose.

Es geschieht nichts Neues unter der Sonne. There’s nothing new under the sun.

Es giebt mehr alte Weintrinker als alte Aerzte. There are more old tipplers than old doctors.

Es giebt nur zwei gute Weiber auf der Welt: die Eine ist gestorben, die Andere nicht zu finden. There are only two good women in the world; the one is dead, the other not to be found.

Es hilft keine Krone fÜr das Hauptweh. A crown is no cure for the headache.

Es ist besser das Kind weine, denn der Vater. It is better the child should cry than the father.

Es ist besser mit ’nem ganzen Narren handeln, denn mit ’nem halben. It is better to deal with a whole fool than half a fool.

Es ist ein bÖser Vogel, der in sein Nest hofirt. It is an ill bird that fouls its own nest.

Es ist ein schlechter Arbeitsmann, der nicht vom Handwerk reden kann. He is a bad workman who cannot talk of work.

Es ist ein weises Kind das seinen Vater kennt. It is a wise child that knows its own father.

Es ist geschrieben: “Was nicht dein ist, das laß liegen.” ’Tis written, “What’s not your own, that let alone.”

Es ist kein Gesetz es hat ein Loch, wer’s finden kann. There is no law but has a hole in it, for those who can find it out.

Es ist kein Heiliger so klein, er will seine eigene Kerze haben. There is no saint so petty but claims his own candle.

Es ist kein Kinderspiel, wenn ein altes Weib tanzt. It is no child’s play when an old woman dances.

Es ist leichter einen Scheffel voll FlÖhe hÜten als ein Weib. It is easier to guard against a bushel of fleas than a woman.

Es ist leichter zwei Herde bauen, als auf einem immer Feuer haben. It is easier to build two hearths than always to keep fire on one.

Es ist nicht Alles Gold, was glÄnzt. All is not gold that glitters.

Es ist nicht gut der Poet im Dorfe zu sein. It is not good to be the poet of a village.

Es ist nicht noth daß die Pfaffen heirathen, so lange die Bauern Weiber haben. There is no occasion for priests to marry, while peasants have wives.

Es ist nÖthiger den Mund zu bewahren, denn die Kiste. It is more necessary to guard the mouth than the chest.

Es ist schwer stehlen, wo der Wirth selbst ein Dieb ist. It is hard to steal where the host himself is a thief.

Es ist zu viel von einer Katze begehrt, daß sie bei der Milch sitze, und nicht davon schlecke. It is too much to expect of a cat that she should sit by the milk and not lap it.

Es kommen eben so viel KalbshÄute zu Markt als KuhhÄute. There come just as many calf-skins as cow-skins to market.

Es kommt allzeit Pharao, der Joseph nicht kennt. There is always a Pharaoh who does not know Joseph.

Es mÜssen starke Beine sein, die glÜckliche Tage ertragen kÖnnen. They must be strong legs that can support prosperous days.

Es nimmt kein Weib einen alten Mann um Gottes willen. No woman marries an old man for God’s sake.

Es reitet ein jeder sein Steckenpferd. Every man rides his own hobby.

Es schlafen nicht alle, welche die Augen zu haben. All are not asleep who have their eyes shut.

Es schlÄgt nicht immer ein wenn’s donnert. A bolt does not always fall when it thunders. (There are more threatened than struck.)

Es sind nicht alle frei, die ihrer Kette spotten. All are not free who mock their chains.

Es sind nicht alle JÄger, die das Horn gut blasen. All are not hunters that blow the horn.

Es sind nicht alle KÖche, die lange Messer tragen. All are not cooks who carry long knives.

Es sind so gute Katzen, die die MÄuse verjagen, als die sie fangen. The cats that drive away mice are as good as those that catch them.

Es steckt nicht im Spiegel, was man im Spiegel sieht. That is not in the looking-glass which is seen in the looking-glass.

Es trinken tausend sich den Tod, ehe einer stirbt vor Durstes Noth. Thousands drink themselves to death before one dies of thirst.

Es verdirbt viel Witz in eines Armen Mannes Beutel. Much wit is lost in a poor man’s purse.

Es weht nicht allezeit derselbe Wind. The wind does not always blow from the same quarter.

Es weiß Niemand besser wo der Schuh drÜckt als der ihn trÄgt. No one knows better where the shoe pinches than he who wears it.

Es will dem Diebe kein Baum gefallen, daran er hÄnge. The thief cannot find any tree that suits him for a gallows.

Es will keiner der Katze die Schellen anhÄngen. No one likes to bell the cat.

Es wird kein blÖder Hund fett. A bashful dog never fattens.

Es wird keine Hochzeit vollbracht, es wird eine andere dabei erdacht. One marriage is never celebrated but another grows out of it.

Esel singen schlecht, weil sie zu hoch anstimmen. Asses sing badly, because they pitch their voices too high.

Essen und Trinken muß seyn und wÄren alle BÄume Galgen. We must eat and drink though every tree were a gallows.

Etwas ist besser als gar nichts. Better aught than nought.

F.

Faulheit ist der SchlÜssel zur Armuth. Sloth is the key to poverty.

Fette HÜhner legen wenig Eier. Fat hens lay few eggs.

Fette KÜche, magere Erbschaft. A fat kitchen makes a lean will.

Feuer im Herzen bringt Rauch in den Kopf. Fire in the heart sends smoke into the head.

Feuer und Wasser sind gute Diener, aber schlimme Herren. Fire and water are good servants, but bad masters.

Fleiß ist des GlÜckes Vater. Industry is the parent of fortune.

Fliege nicht eher, als bis dir die Federn gewachsen sind. Don’t fly till your wings are feathered.

Frauen und Jungfrauen soll man loben, es sei wahr oder erlogen. Women and maidens must be praised, whether truly or falsely.

Freie um die Wittwe, dieweil sie noch trauert. Woo the widow whilst she is in weeds.

Freier Mann, freies Gut. Free man, free goods. (So: Free ships, free goods.—American.)

Fremdes Pferd und eigene Sporen haben bald den Wind verloren. Another man’s horse and your own spurs outrun the wind.

Freud’ und Leid sind nahe Nachbarn. Joy and sorrow are next-door neighbours. (Joy and sorrow are to-day and to-morrow.)

Frisch gewagt ist halb gewonnen. Boldly ventured is half won.

Fromm, klug, weis und mild, gehÖrt in des Adels Schild. Piety, prudence, wit, and civility, are the elements of true nobility.

Fromme Leute wohnen weit auseinander. Good people live far asunder.

FrÜh auf und spÄt nieder, bringt verlorenes Gut wieder. Early to rise and late to bed, lifts again the debtor’s head.

FrÜh zu Bett und frÜh wieder auf, macht gesund und reich in Kauf. Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise.

FrÜhe Hochzeit, lange Liebe. Early marriage, long love.

FÜnf Finger fassen mehr als zwei Gabeln. Five fingers hold more than two forks.

FÜr Gerechte giebt es keine Gesetze. For the upright there are no laws.

FÜrsten-Gunst, Aprillenwetter, Frauenlieb und RosenblÄtter, WÜrfelspiel und KartenglÜck, Ändern sich all’ Augenblick. Royal favour, April weather, woman’s love, rose-leaves, dice, and card-luck, change every moment.

FÜrsten haben lange HÄnde und viele Ohren. Princes have long hands and many ears.

G.

GÄb es keine Narren, so gÄb es keine Weisen. Were there no fools, there would be no wise men.

Gebet dem Kaiser was des Kaisers ist, und Gott was Gottes ist. Give unto the king what is the king’s, and unto God what is God’s.

Gebranntes Kind fÜrchtet das Feuer. A burnt child dreads the fire.

Gebrauchter Pflug blinkt, stehend Wasser stinkt. A used plough shines, standing water stinks.

Gedanken sind zollfrei, aber nicht HÖllenfrei. Thoughts are toll-free, but not hell-free.

GefÄhrte munter kÜrzet die Meilen. Cheerful company shortens the miles.

”Gehe hin, werd ein KrÄmer, ein Schalk,” sagt der Henker zu seinem Knecht. “Away with you, be a pedlar, a knave,” says the hangman to his man.

Geld genommen, um Freiheit gekommen. Money taken, freedom forsaken.

Geld im Beutel vertreibt die Schwermuth. Money in the purse dispels melancholy.

Geld ist der Mann. Money makes the man.

Gelegenheit macht den Dieb. Opportunity makes the thief.

Gelehrte Narren sind Über alle Narren. Learned fools are the greatest fools.

Gelehrten, ist gut predigen. A word is enough to the wise.

Gemalte Blumen riechen nicht. Painted flowers are scentless.

Gemein GeplÄrr ist nie ganz leer. Common fame is seldom to blame.

Gemiethet Roß und eigene Sporen machen kurze Meilen. A hired horse and one’s own spurs make short miles.

Gemsen steigen hoch und werden doch gefangen. The chamois climbs high and yet is caught.

Genug ist Über einen Sack voll. Enough is better than a sackful.

Geredt ist geredt, man kann es mit keinem Schwamme abwischen. What is said is said, and no sponge can wipe it out.

Geschenke halten die Freundschaft warm. Presents keep friendship warm.

Geschenktem Gaul sieht man nicht in’s Maul. Look not a gift horse in the mouth.

Geschrei macht den Wolf grÖßer als er ist. Report makes the wolf bigger than he is.

Getaufter Jude, beschnittener Christ. A baptised Jew is a circumcised Christian.

Gewarnter Mann ist halb gerettet. A man warned is half saved.

Gewohnheit ist ein’ andere Natur. Custom is second nature.

Gieb nie das Fell, wo du mit der Wolle zahlen kannst. Never give the skin when you can pay with the wool.

Giebt es Krieg, so macht der Teufel die HÖlle weiter. In time of war the devil makes more room in hell.

Glaub’ ist besser als bares Geld. Credit is better than ready money.

”Gleich und Gleich gesellt sich gern,” sprach her Teufel zum KÖhler. “Like will to like,” as the devil said to the coal-burner.

Gleiches Blut, gleiches Gut und gleiche Jahre, machen die besten Heirathspaare. Like blood, like means, and like age, make the happiest marriage.

GlÜck und UnglÜck sind zwei Eimer im Galgenbrunnen. Fortune and misfortune are two buckets in a well.

GlÜck und Weiber haben die Narren lieb. Fortune and women are partial to fools.

”GlÜck zu! Gott ehre das Handwerk!” sprach der Schinder zum Richter. “Success to you! God speed the craft!” as the hangman said to the judge.

GlÜcklich ist, wer vergißt, was nicht mehr zu Ändern ist. He is lucky who forgets what cannot be mended.

GlÜcklich Über die Bruk, verlacht man San Nepomuck. Safe over the bridge, one laughs at St. Nepomuck.

Gold liegt tief im Berge, aber Koth am Wege. Gold lies deep in the mountain, dirt on the highway.

Golden Gebiß macht’s Pferd nicht besser. A golden bit makes none the better horse.

Goldener Hammer bricht eisernes Thor. A golden hammer breaks an iron gate. (Gold goes in at any gate.)

Gott hilft dem StÄrksten. God helps the strongest.

Gott ist Überall, außer wo er seinen Statthalter hat. God is everywhere, except where he has his delegate.

Gott macht gesund, und der Doktor kriegt das Geld. God cures the sick, and the doctor gets the money.

Gottes Freund, der Pfaffen Feind. God’s friend, the priest’s foe.

Gottes MÜhle geht langsam, aber sie mahlt fein. God’s mill goes slowly, but it grinds well.

Groß sein thut’s nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein. Greatness alone is not enough, or the cow would outrun the hare.

Große BÄume geben mehr Schatten als FrÜchte. Great trees give more shade than fruit.

Große Diebe hÄngen die kleinen. Great thieves hang little thieves.

Große Fische fÄngt man in großen Wassern. Great fish are caught in great waters.

Große Herren dÜrfen mit Heiligen scherzen. Great men may jest with saints.

Große Kirchen, kleine Heiligen. Big churches, little saints.

Große SchwÄtzer sind gemeiniglich LÜgner. Great talkers are commonly liars.

Große Worte und Federn gehen viel auf ein Pfund. Of big words and feathers many go to the pound.

Großer Herren Bitte ist Befehl. Great men’s requests are commands.

Großer Herren Leute lassen sich was bedÜnken. Great men’s servants don’t think little of themselves.

Großer Prahler, schlechter Zahler. Great say-masters, bad pay-masters.

GrÜne Weihnacht, weiße Ostern. Green Christmas, a white Easter.

Gut Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. A good conscience is a soft pillow.

Gut macht Uebermuth, Armuth macht Demuth. Riches cause arrogance; poverty, meekness.

GÜte bricht einem kein Bein. Kindness breaks no bones.

Gute KÄufe leeren den Beutel. Good bargains empty the purse.

Guter Anfang ist die halbe Arbeit. Well begun is half done.

Guter Rath kommt nie zu spÄt. Good counsel never comes too late.

Guter Rath kommt Über Nacht. Good counsel comes over night.

Guter Wein bedarf keines Kranzes. Good wine needs no bush.

Guter Wein ist der Alten Milch. Good wine is milk for the aged.

Guter Wein verdirbt den Beutel, und Schlechter den Magen. Good wine ruins the purse, and bad the stomach.

Guter Wein verkauft sich selbst. Good wine sells itself.

Gutschmecke macht BettelsÄcke. A lordly taste makes a beggar’s purse.

H.

”Hab’ ich” ist ein besserer Vogel als “HÄtt’ ich.” “I have” is a better bird than “If I had.”

”Habe gehabt” ist ein armer Mann. “I have had” is a poor man.

Haben ist Haben, komm es woher es wolle. Having is having, come whence it may.

Halbes Haus, halbe HÖlle. Half a house is half a hell.

Halt’s mit ben Nachbarn, geh’ es dir wohl oder Übel. Keep well with your neighbours, whether right or wrong.

Hans kommt durch seine Dummheit fort. Jack gets on by his stupidity.

HÄnschen, lerne nicht zu viel, du mußt sonst viel thun. Don’t learn too much, Jack, else you must do a great deal.

”HÄtte ich gewußt” ist ein armer Mann. “Had I known” is a poor man.

Hart gegen hart nimmer gut ward. Hard against hard never was good.

Hast du Geld, so setz dich nieder; hast du keines, so scheer dich wieder. If you’ve money, take a seat; if you’ve none, take to your feet.

”Hast du kein Geld, so werd ein Amtmann!” sagte jener Hofnarr zu seinem FÜrsten. “If you have no money, turn placeman!” as the court fool said to his sovereign.

Hast du nicht Pfeile im KÖcher, so misch dich nicht unter die SchÜtzen. If you have no arrows in your quiver, go not with archers.

Hast du’s nicht mit Scheffeln, so hast’s doch wohl mit LÖffeln. If you can’t get it in bushels, take it in spoonfuls.

Hastiger Mann war nie VerrÄther. The hasty man was never a traitor.

Hat die Henne ein Ei gelegt, so gacket sie. When the hen has laid an egg she cackles.

Hehler ist so gut wie Stehler. The concealer is as bad as the thief.

Heirathen in Eile, bereut man mit Weile. Marry in haste, repent at leisure.

Heirathen in’s Blut thut selten gut. Marrying in the blood is never good.

Heirathen ist leicht, Haushalten ist schwer. Marrying is easy, but housekeeping is hard.

Heller, steh auf, laß den Gulden niedersitzen. Stand up, farthing, let the florin sit down. (Stand up, cent, let the dollar sit down.)

Henke nicht alles auf einen Nagel. Do not hang all on one nail.

Herodes und Pilatus sind gute Freund’! Herod and Pilate are good friends!

Heut’ im Putz, morgen im Schmutz. To-day in finery, to-morrow in filth.

Heute fÜr Geld, morgen umsonst. To-day for money, to-morrow for nothing.

Heute Kaufmann, morgen Bettelmann. Merchant to-day, beggar to-morrow.

Heute muß dem Morgen nichts borgen. To-day must borrow nothing of to-morrow.

Heute roth, morgen todt. To-day red, to-morrow dead.

Hilf dir selbst, so hilft dir Gott. God helps those who help themselves.

Hin ist hin, da leihet kein Jude mehr darauf. Gone is gone; no Jew will lend upon it.

Hinterm Kreuz versteckt sich der Teufel. The devil lurks behind the cross.

Hochmuth kommt zu Fall. Pride will have a fall.

Hohe HÄuser sind gemeinlich unter dem Dache leer. High houses are mostly empty in the upper story.

HÖrensagen ist halb gelogen. Hearsay is half lies.

Hunde, die viel bellen, beißen nicht. Dogs that bark much don’t bite.

Hundert Jahre Unrecht macht keine Stunde Recht. A hundred years of wrong do not make an hour of right.

Hundert Jahren Kummer bezahlen keinen Heller Schulden. A hundred years of regret pay not a farthing of debt.

Hunger ist der beste Koch. Hunger is the best cook.

Hungrige Fliegen stechen Übel. Hungry flies sting sore.

Hurtig zur Anbiß, hurtig zur Arbeit. Quick at meat, quick at work.

Husaren beten um Krieg, und der Doktor um das Fieber. Hussars pray for war, and the doctor for fever.

Hut in der Hand, geht durch’s ganze Land. Hat in hand goes through the land.

I.

Ich brauche keine Hummeln in meinem Bienenkorbe. I want no drones in my bee-hive. (So Shakspeare, “Drones hive not with me.”—Shylock.)

Ich habe den Hund lieber zum Freund als zum Feind. I would rather have a dog my friend than enemy.

Ich mÖchte wissen wie der hieß, so nie vom Weib sich narren ließ. Who’s the man that was never fooled by a woman.

Ich sehe so tief in einen MÜhlstein, als ein Anderer. I can see as far into a mill-stone as another man.

Ich will den Gaul gewinnen, oder den Sattel verlieren. I will win the horse, or lose the saddle.

”Ich will keinen Hund beißen, denn ich muß meine ZÄhne fÜr den Wolf sparen,” sagt der Schafhund. “I will not bite any dog,” says the shepherd’s dog, “for I must save my teeth for the wolf.”

Im Becher ersaufen mehr als im Meer. More are drowned in the bowl than in the sea.

Im Hause der Gehenkten soll man nicht vom Stricke reden. Never speak of a rope in the house of one who was hanged.

Im Scherz klopft man an, und im Ernst wird aufgemacht. We knock in jest, and it is opened in earnest.

Im Spaß gesagt, im Ernst gemeint. Said in sport, meant in earnest.

Im Spiegel sieht man die Gestalt, im Wein das Herz. In the looking-glass we see our form, in wine the heart.

Immer etwas Neues, selten etwas Gutes. Always something new, seldom something good.

Immer nur ein Haar und der Mann wird kahl. Ever one hair, only one, and the man is bald at last.

In alten HÄusern, viele MÄuse; in alten Pelzen, viele LÄuse. In old houses many mice, in old furs many lice.

In armer Leute Mund verdirbt viel Weisheit. Much wisdom is lost in poor men’s mouths.

In der einen Hand Brot, in der anderen einen Stein. Bread in one hand, a stone in the other.

In der MÜhle ist das Beste, daß die SÄcke nicht reden kÖnnen. The best of the mill is that the sacks can’t speak.

In die HÖlle kommt man mit grÖßerer MÜhe, als in den Himmel. It is harder work getting to hell than to heaven.

In jedem PfÄfflein steckt ein PÄbstlein. Every priestling conceals a popeling.

Indessen das Gras wÄchst, verhungert der Gaul. Whilst the grass grows the steed starves.

Irren ist menschlich. To err is human (to forgive, divine).

Irrender Hirt, irrende Schaafe. Straying shepherd, straying sheep.

Irrthum ist kein Betrug. Erring is not cheating. (A mistake is no fraud.)

Ist der Mensch geboren so fÄngt er an zu sterben. As soon as man is born he begins to die.

Ist die Wirthin schÖn, ist auch der Wein schÖn. If the landlady is fair, the wine is fair.

J.

Jacobs Stimme, Esaus HÄnde. Jacob’s voice, Esau’s hands.

Je Älter der Geck, je schlimmer. The older a fool, the worse he is. (There is no fool like an old fool.)

Je Älter, je kÄlter; je kÄrger, je Ärger. The older, the colder; the more avaricious, the more vicious.

Je Ärger der Mahner, je schlimmer der Zahler. The worse the dun, the worse the paymaster.

Je fetter der Floh, je magerer der Hund. The fatter the flea, the leaner the dog.

Je frÜher reif, je frÜher faul. Soon ripe, soon rotten.

Je grÖter Hast, je minder Spood. (Hamburg.) The more haste, the less speed.

Je hÖher der Affe steigt, je mehr er den Hintern zeigt. The higher the ape climbs, the more he shows his rump.

Je hÖher die Glocke hÄngt, je heller sie klingt. The higher the bell is hung, the shriller it sounds.

Je mehr der Brunnen gebraucht wird, desto mehr giebt er Wasser. The more the well is used, the more water it yields.

Je mehr Gesetze, je weniger Recht. The more law, the less justice.

Je mehr man den Dreck rÜttelt, je mehr stinkt er. The more you stir the mire, the more it stinks.

Je nÄher dem Bein, je sÜßer das Fleisch. The nearer the bone, the sweeter the flesh.

Je nÄher der Herberge, je lÄnger der Weg. The nearer the inn, the longer the road.

Je nÄher der Kirche, je weiter von Gott. The nearer the church, the farther from God.

Je schÖner die Wirthin, je schwerer die Zeche. The fairer the hostess, the heavier the reckoning.

Je spÄter der Abend, je schÖner die Leute. The later the evening, the fairer the company.

Je voller das Faß, je gelinder der Klang. The fuller the cask, the duller it’s sound.

Je weniger Worte, je besser Gebet. The fewer the words, the better the prayer.

Jedem das Seine ist nicht zu viel. To every one his own is not too much.

Jedem dÜnket sein’ Eul’ ein Falk. Every one thinks his owl a falcon.

Jedem was, ist gut Theilung. Something to every one is good division.

Jeder Arbeiter ist seines Lohnes werth. Every labourer is worthy of his hire.

Jeder fege vor seiner ThÜr. Let every one sweep before his own door.

Jeder fÜr sich, Gott fÜr Alle. Every man for himself, and God for us all.

Jeder gilt so viel als er hat. Every one counts for as much as he has.

Jeder hÄlt sein Kupfer fÜr Gold. Every man thinks his own copper gold.

Jeder ist seiner Worte bester Ausleger. Every man is the best interpreter of his own words.

Jeder ist seines GlÜckes Schmidt. Everybody is the architect of his own fortune.

Jeder ist sich selbst der NÄchste. Every man is dearest to himself.

Jeder meint sein Kukuk singe besser denn des andern Nachtigall. Every one thinks his own cuckoo sings better than another’s nightingale.

Jeder meint, was er im Sinne hat, das lÄuten alle Glocken. Every one thinks that all the bells echo his own thoughts.

Jeder muß der Natur seine Schuld bezahlen. Every one must pay his debt to nature.

Jeder muß ein Paar Narrenschuhen zerreißen, zerreißt er nicht mehr. Everybody must wear out one pair of fool’s shoes, if he wear no more.

Jeder Mutter Kind ist schÖn. Every mother’s child is handsome.

Jeder weiß es am Besten, wo ihn der Schuh drÜckt. Everybody knows best where his own shoe pinches. (Also Scotch.)

Jedermann sagt es, Niemand weiß es. Everybody says it, nobody knows it.

Jedermanns Freund, Jedermanns Narr. Everybody’s friend, everybody’s fool.

Jedermanns Gesell ist Niemands Freund. Everybody’s companion is nobody’s friend.

Jedes Weib will lieber schÖn als fromm Sein. Every woman would rather be handsome than good.

Jucken und Borgen thut wohl—aber nicht lang. Scratching and borrowing do well enough, but not for long.

Jung Weib ist altem Mann, das Postpferd zum Grabe. A young wife is an old man’s post-horse to the grave.

Junger Schlemmer, alter Bettler. A glutton young, a beggar old.

Junger Spieler, alter Bettler. Young gambler, old beggar.

Juristen sind bÖse Christen. Lawyers are bad Christians.

K.

KÄs’ ist Morgens Gold, Mittags Silber, Abends Blei. Cheese is gold in the morning, silver at noon, and lead at night.

KÄs’] und Brot macht die Wangen roth. Cheese and bread make the cheeks red.

Kalte Hand, warmes Herz. Cold hand, a warm heart.

Kartenspiel ist des Teufels Gebetbuch. A pack of cards is the devil’s prayer-book.

Kauf bedarf hundert Augen, Verkauf hat an einem genug. Buyers want a hundred eyes, sellers only one.

Kauf ist Kauf. A bargain is a bargain.

Kaufe deines Nachbars Rind, und freie deines Nachbars Kind. Buy your neigbour’s ox, and woo your neighbour’s daughter.

Kaufen ist wohlfeiler als Bitten. Buying is cheaper than asking.

Kein Aff’, er schwÖrt, er habe die schÖnsten Kinder. No ape but swears he has the handsomest children.

Kein Baum fÄllt auf den ersten Schlag. No tree falls at the first stroke.

Kein Ding ist so schlecht, daß es nicht zu etwas nÜtzen sollte. There is nothing so bad but may be of some use.

Kein GefÄngniß schÖn, und keine Braut hÄßlich. Never seemed prison fair, or mistress foul.

Kein Haus ohne Maus, keine Scheuer ohne Korn, keine Rose ohne Dorn. No house without a mouse, no barn without corn, no rose without a thorn.

Kein Kreuzer, kein Schweizer. No money, no Swiss.

Kein Panzer hilft wider den Galgen. No armour is proof against the gallows.

Kein Rauch ohne Feuer. No smoke without fire.

Keiner ist so klug, daß er nicht ein wenig Narrheit Übrig hÄtte. Nobody so wise but has a little folly to spare.

Keiner kann Nichts, und Keiner kann Alles. No one can do nothing, and no one can do everything.

Keines Mannes Herr, keines Herrn Mann. No man’s master, no master’s man.

Kinder und Narren sagen die Wahrheit. Children and fools speak the truth.

Kleine Diebe henkt man, vor großen zieht man den Hut ab. We hang little thieves, and take off our hats to great ones.

Kleine Feinde und kleine Wunden sind nicht zu verachten. Little enemies and little wounds are not to be despised.

Kleine Fische machen die Hechte groß. Little fishes make the pike big.

Kleine HÄfen laufen bald Über. Little pots soon run over.

Kleine Heilige thun auch Zeichen. Small saints too work miracles.

Kleiner Profit und oft, ist besser wie großer und selten. Small profits and often, are better than large profits and seldom.

Kluge HÜhner legen auch in die Nesseln. Knowing hens lay even in nettles.

Kluge MÄnner suchen wirthliche Frauen. Prudent men choose frugal wives.

KÖnnte man jedes Ding zweimal machen, so stÜnd es besser in allen Sachen. Could everything be done twice, everything would be done better.

Krankes Fleisch, krankes Geist. Sickly body, sickly mind.

Kraue mich, so krau’ ich dich. Claw me, and I’ll claw thee.

Krummes Holz brennt eben so gut als gerades. Crooked wood burns quite as well as straight.

KÜsters Kuh darf auf dem Kirchhof grasen. The beadle’s cow may graze in the churchyard.

Kunst hÄlt bei einem Fest, wenn alles ihn verlÄßt. Art holds fast when all else is lost.

Kurze Haare sind bald gebÜrstet. Short hair is soon brushed.

Kurze Rechnung, lange Freundschaft. Short reckoning makes long friends.

L.

Lade nicht alles in Ein Schiff. Do not ship all in one bottom.

LÄndlich, sittlich. So many countries, so many customs.

Lang geborgt ist nicht geschenkt. Long borrowed is not given.

Lange fasten ist nicht Brotsparen. Long fasting is no economy of food.

Lange ist nicht ewig. Long is not for ever.

Langsam und gut. Slow and sure.

Laß deine Rechte nicht wissen, was deine Linke thut. Let not thy right hand know what thy left hand doeth.

Laß den Gast ziehen ehe das Gewitter ausbricht. Let the guest go before the storm bursts.

Laß die Leute reden und die Hunde bellen. Let people talk and dogs bark.

LÄßt man den Teufel in die Kirche, so will er auf den Altar. Let the devil get into the church, and he will mount the altar.

Lasset die Todten ruhen. Let the dead rest.

Leben und leben lassen. Live and let live.

Leere Tonnen geben großen Schall. Empty casks make the most sound.

Leichenpredigt, LÜgenpredigt. Funeral sermon, lying sermon.

Leichte BÜrden werden ferne schwer. Light burdens carried far become heavy.

Leichte Magen, schwerer Sinn. A light belly, heavy heart.

Licht ist Licht, wenn’s gleich der Blinde nicht sieht. Light is light, though the blind man see it not.

Lieb ohne Gegenliebist wie eine Frage ohne Antwort. Love without return is like a question without an answer.

Liebe deinen Nachbar, reiß aber den Zaun nicht ein. Love your neighbour, but don’t pull down the fence.

Liebe, Diebe und Furchtsamkeit, machen Gespenster. Love, thieves, and fear, make ghosts.

Liebe fÄngt bei sich selber an. Love begins at home.

Liebe, Feuer, Huften, KrÄtze, Gicht, lassen sich verbergen nicht. Love, fire, couch, the itch, and gout are not to be concealed.

Liebe kann viel, Geld kann Alles. Love can do much, money can do all.

Lieb wÄchst durch Kieb. Love grows with obstacles. (A wall between increases love.)

Liebe weiß verborgene Wege. Love knows hidden paths.

Lieben und Husten lassen sich nicht verbergen. Love and a cough cannot be hid.

Lieben und Singen lÄßt sich nicht zwingen. Loving and singing are not to be forced.

Lieber biegen als brechen. Better bend than break.

Lieber Neid denn Mitleid. Better envy than pity.

Liebeszorn ist neuer Liebeszunder. Love’s anger is fuel to love.

Ließe der Wolf sein Laufen, das Volk ließe sein Rufen. If the wolf would cease his running, the people would cease their shouting.

List gegen List. Trick against trick.

List geht Über Gewalt. Cunning surpasses strength.

Loben ist nicht lieben. Praising is not loving.

LÖsche das Feuer bei Zeiten, ehe es zum Dache hinausschlÄgt. Put out the fire betimes, ere it reach the roof.

LÖsche das Licht aus, so sind alle Weiber gleich. Put the light out, and all women are alike.

LÜge ist die erste Staffel zum Galgen. Lying is the first step to the gallows.

LÜgen haben kurze Beine. Lies have short legs.

LÜgen zerschmelzen wie Schnee. Lies melt like snow.

LÜgner muß ein gutes GedÄchtniß haben. Liars should have good memories.

M.

Mach dich nicht zu hoch, die ThÜr ist niedrig. Don’t carry your head too high, the door is low.

MÄdchen sagen Nein und thun es doch. Maidens say no, and mean yes. (Maids say nay, and take.)

Man darf nur sterben um gelobt zu werden. One has only to die to be praised.

Man disputirt mehr Über die Schaal, als Über den Kern. There is more disputing about the shell than the kernel.

Man giebt dem Hunde nicht so oft Brot, als er mit dem Schwanze wedelt. The dog does not get bread every time he wags his tail.

Man kann durch eine Wand sehen, wenn ein Loch darin ist. One may see through a wall, if there’s a hole in it.

Man kann Gold zu theuer kaufen. One may buy gold too dear.

Man kÜßt das Kind wegen der Mutter und die Mutter wegen des Kindes. One kisses the child for the mother’s sake, and the mother for the child’s sake.

Man murmelt so lange von einem Dinge, bis es geschieht. Long-talked-of (or looked-for) comes at last.

Man muß das Eisen schmieden wann es warm ist. Strike while the iron is hot.

Man muß die Katze nicht im Sacke kaufen. Don’t buy a cat in a bag.

Man muß entweder ein KÖnig oder ein Narr geboren werden. One should be born either a king or a fool.

Man muß Heu machen, weil die Sonne scheint. Make hay while the sun shines.

Man muß mit den Pferden pflÜgen, die man hat. One must plough with the horses one has.

Man muß mit Pfaffen nicht anfangen oder sie todtschlagen. Either fight not with priests or beat them to death.

Man muß sein Licht nicht unter Scheffel stellen. Hide not your light under a bushel.

Man muß sich strecken nach der Decken. Stretch your legs according to your coverlet.

Man muß unreines Wasser nicht eher weggießen bis man reines hat. Don’t throw away your dirty water till you have got clean.

Man schlÄgt auf der Sack und meint den MÜller. We beat the sack and mean the miller.

Man soll die Beute nicht vor dem Siege theilen. Don’t divide the spoil before the victory is won.

Man soll die Zeche nicht ohne den Wirth machen. Don’t reckon without your host.

Man soll nicht aus der Schule schwatzen. Tell no tales out of school.

Man soll nicht mehr Teufel rufen als man bannen kann. Raise no more devils than you can lay.

Man spart am Zapfen und lÄßt’s am Spundloch auslaufen. To save at the spiggot, and let it run out at the bung-hole. (Also Scotch.)

Man spricht, an vielerlei Leuten ist Mangel auf Erden: an Pfaffen, sonst dÜrfte einer nicht sechs bis sieben PrÜnden; an Adelichen, sonst wollte nicht jeder Bauer ein Junker sein; an Huren, sonst wÜrden das Handwerk Eheweiber und Nonnen nicht treiben; an Juden, sonst wÜrden Christen nicht wuchern. Folks say there is a lack of four sorts of people on earth: of priests, else one would not have six or seven benefices; of gentlemen, else every boor would not want to be a squire; of whores, else married women and nuns would not carry on the trade; of Jews, else Christians would not practise usury. (Trench quotes this as the longest Proverb known.)

Man verÄndert sich oft und bessert sich selten. People often change and seldom for the better.

Mann kann nicht lÄnger Frieden halten, als der Nachbar will. One cannot keep peace longer than his neighbour will let him.

Mann muß kaufen wenn es Markt ist. Buy when it is market time.

Mann ohne Weib, ist Haupt ohne Leib; Weib ohne Mann, ist Leib ohne Haupt daran. Man without woman, is head without body; woman without man, is body without head.

Man muß sammeln wenn die Ernte da ist. One must glean at harvest time.

Man thut geschwind was lange gereut. We do in haste what we repent at leisure. (Marry in haste, and repent at leisure.)

Man weiß wohl was man hat, aber nicht was man bekommt. We know what we have, but not what we shall get.

Manche gute Kuh hat ein Übel Kalb. Many a good cow has a bad calf.

Mancher droht und zittert vor Furcht. Many a one threatens, while he quakes for fear.

Mancher flieht einen Bach, und fÄllt in den Rhein. Many shun the brook, and fall into the river.

Mancher geht nach Wolle aus und kommt geschoren selbst nach Haus. Many go out for wool, and come home shorn.

Mancher hat was Gutes im Sinne, dem was Schlechtes in den Weg kommt. Many have good intentions, but something comes across them.

Mancher hÜtet sich vor dem Schwert und kommt an den Galgen. Many shun the sword, and come to the gallows.

Mancher nimmt mit Scheffeln und giebt mit LÖffeln. Many take by the bushel, and give with the spoon.

Mancher sieht mit einem Auge mehr als ein Anderer mit zweien. Many see more with one eye than others with two.

Mancher sucht einen Pfennig, und verbrennt dabei ein Pfund. Penny wise, and pound foolish.

Maulesel treiben viel Parlaren daß ihre Voreltern Pferde waren. Mules make a great fuss about their ancestors having been horses.

Meines Freundes Feind ist oft mein bester Freund. My friend’s enemy is often my best friend.

Mißrechnung ist keine Zahlung. Misreckoning is no payment.

”Mit allem PlÄsir,” sagt der Bauer, wenn er muß. “With great pleasure,” says the boor, when he must.

Mit beiden Beinen im Stock oder mit Einem, ist gleich viel. Both legs in the stocks or only one, ’tis all the same.

Mit dem Pfeiflein gewonnen, mit dem Trommlein verthan. Got with the fife, spent with the drum.

Mit der Mutter soll beginnen, wer die Tochter will gewinnen. Who the daughter would win, with mamma must begin.

Mit einem Handwerk kommt man weiter als mit tausend Gulden. A good trade will carry farther than a thousand florins.

Mit einem Tropfen Honig fÄngt man mehr Fliegen als mit einem Oxhoft Essig. A drop of honey catches more flies than a hogshead of vinegar.

Mit Geduld und Zeit wird’s Maulbeerblatt zum Atlas-Kleid. With patience and time the mulberry leaf becomes a silk gown.

Mit gleicher MÜnze zahlen. Pay in like coin.

Mit großen Herren ist nicht gut Kirschen essen, sie werfen Einem die Stein’ und Stiel’ ins Angesicht. They who eat cherries with the great, are like to have the stones and stalks flung in their face.

Mit Hunden fÄngt man Hasen, mit Lob die Narren und mit Geld die Frauen. Hares are caught with hounds, fools with praise, and women with gold.

Mit leerer Hand ist schwer VÖgel fangen. It is hard to catch birds with an empty hand.

Mit Schweigen verrÄth sich Niemand. No one betrays himself by silence.

Mit Worten richtet man mehr aus als mit HÄnden. More is done with words than with hands.

Mittelweg ein sichrer Steg. The middle path is the safe path.

MÖnch ins Kloster, Fisch ins Wasser, Dieb an’n Galgen. A monk in his cloister, a fish in the water, a thief on the gallows.

MÖnche, MÄuse, Ratten, Maden, scheiden selten ohne zuschaden]. Monks, mice, rats, and vermin, seldom sunder without harming.

Morgenstunde hat Gold im Munde. The morning hour has gold in its mouth.

MÜde Ochsen treten hart. Tired oxen tread hard.

MÜller, Schneider und Weber, werden nicht gehenkt, das Handwerk gienge sonst aus. Millers, tailors, and weavers are not hanged, or the trade would soon be extinct.

MÜller und BÄcker stehlen nicht, man bringt’s ihnen. Millers and bakers do not steal, people bring to them.

MÜllers Henn’ und Wittwers Magd hat selten Über Noth geklagt. The miller’s hen and widower’s maid, of want need never be afraid.

Mund und Herz sind eine ganze Spanne von einander. Mouth and heart are wide apart.

Muß ist eine harte Nuß. Must is a hard nut.

MÜßiggang ist aller Laster Anfang. Idleness is the root of all evil.

MÜßiggang ist des Teufels Ruhebank. An idle brain is the devil’s workshop.

Mutter, ich muß einen Mann ha’n, oder ich zÜnd’s Haus an. Mother, I must have a husband, or I shall set fire to the house.

Muttertreu wird tÄglich neu. Mother’s truth keeps constant youth.

N.

Nach dem Essen sollst du stehen, oder tausend Schritte gehen. After dinner stand a while, or walk nearly half a mile.

Nach Regen kommt Sonnenschein. After rain comes sunshine.

Nach Weihnachten kommt Fasten. After Christmas comes Lent.

Nachbar Über den Zaun, Nachbar wieder herÜber. Neighbour once over the hedge, neighbour over it again.

Nachgeben stillt allen Krieg. Yielding stays war.

Nachher ist jeder klug. Every one is wise after the event.

Narren bauen HÄuser, der Kluge kauft sie. Fools build houses, wise men buy them.

Narren Bolzen ist bald verschossen. A fool’s bolt is soon shot.

Narren soll man nicht auf Eier setzen. Fools must not be set on eggs.

Narren wachsen unbegossen”P2:old/typo: unbegießen? P3:unbegossen]. Fools grow without being watered.

Natur begiert wenig, Wahn viel. Nature requires little, fancy much.

Natur und Liebe lassen sich nicht bergen. Nature and love cannot be hid.

Natur zieht stÄrker denn sieben Ochsen. Nature draws stronger than seven oxen.

Neben dem Fluß einen Brunnen bohren. To sink a well by the river side.

Neid neidet sich selbst. Envy envies itself.

Neue Besen kehren gut. New brooms sweep clean.

Neue Kirchen und neue WirthshÄuser stehen selten leer. New churches and new taverns are seldom empty.

Neue Liedlein singt man gern. New songs are eagerly sung.

Neuem Gesetze folgt neuer Betrug. New laws, new roguery.

Neuer Arzt, neuer Kirchhof. New doctor, new churchyard.

Neukommen, willkommen. New come, welcome.

Neutrale wollen auf Eiern gehen und keines zertreten. Neutrals think to tread on eggs and break none.

Nicht alle Blumen taugen zum StrÄußchen. Not all flowers are fit for nosegays.

Nicht alle Kugeln treffen. Not every ball hits.

Nicht alle sind Diebe, die der Hund anbellt. All are not thieves whom the dog barks at.

Nicht jeder GlÜhwurm ist Feuer. Every glow-worm is not fire. (Every light is not the sun.)

Nicht jedes Land hat alles zur Hand. Not every land has all at hand.

Nicht zu wenig, nicht zu viel. Not too little, not too much.

Nichts braucht keine Schlupfwinkel. Nought needs no hiding-place.

Nichts ist gut fÜr die Augen, aber nicht fÜr den Magen. Nought is good for the eyes, but not for the stomach.

Nichts ist so neu, als was lÄngst vergessen ist. Nothing is so new as what has long been forgotten.

Nichts kÜhner als der MÜller Hemd, das jeden Morgen einen Dieb beim Kragen nimmt. Nothing bolder than the miller’s shirt, that every morning collars a thief.

Nichts mit Hast als FlÖhe fangen. Nothing should be done in a hurry except catching fleas.

Nichts sieht einem gescheidten Mann Ähnlicher als ein Narr der das Maul hÄlt. Nothing looks more like a man of sense than a fool who holds his tongue.

Nichts thun lehrt Uebel thun. Doing nothing teaches doing ill.

Nichts vertrocknet balder als ThrÄnen. Nothing dries sooner than tears.

Nichts wiegt leichter als ein Versprechen. Nothing weighs lighter than a promise.

Niemand hat sich Über’s Meer zu beklagen, der zum zweiten Male Schiffbruch litt. No one can complain of the sea who twice suffers shipwreck.

Niemand ist klug genug sich zu rathen. No one is wise enough to advise himself.

Niemand kann zugleich blasen und schlucken. No one can blow and swallow at the same time.

Niemand kann zweien Herren dienen. No man can serve two masters.

Niemand sieht seine eigene Fehler. No one sees his own faults.

Nimm die Welt wie sie ist, nicht wie sie seyn sollte. Take the world as it is, not as it ought to be.

Nimmer Geld, nimmer Gesell. No penny, no paternoster.

Noth bricht Eisen. Necessity breaks iron.

Noth kennt kein Gebot. Necessity has no law.

Noth lehrt auch den Lahmen tanzen. Necessity teaches even the lame to dance.

Noth lehrt KÜnste. Necessity teaches arts.

Noth sucht Brod wo es sich findet. Necessity seeks bread where it is to be found.

Noth vereinigt Herzen. Necessity unites hearts.

NÜchtern gedacht, voll gesagt. Thought when sober, said when drunk.

Nur Einer kann Kaiser sein. Only one can be emperor.

NÜrenberger Witz und kÜnstliche Hand finden Wege durch alle Land. Nurenberg wit and a skilful hand, will find their way through every land.

O.

”O was mÜßen wir der Kirche Gottes halber leiden!” rief der Abt, als ihm das gebratene Huhn die Finger versengt. “O what we must suffer for the sake of God’s church!” said the abbot, when the roast fowl burned his fingers.

Ochs, wart’ des Grases. Ox, keep to your grass.

Offene Hand macht offene Hand. Open hand makes open hand.

Oft schießen trifft das Ziel. Often shooting hits the mark.

Ohne Eifersucht keine Liebe. No jealousy, no love.

Ohne Mehl und Wasser ist Übel backen. It is bad baking without flour and water.

Ohne Wissen, ohne SÜnde. Without knowledge, without sin.

Ost und West, daheim das Best. East or west, home is best.

P.

Pfaffen lachen junge Weiber auch gern an. Priests even smile pleasantly on young women.

Pfaffen und Weiber vergessen nie. Priests and women never forget.

Pfaffen segnen sich zuerst. Priests bless themselves first.

Pfaffen sollen nicht aus der Beichte schwatzen. Priests should not prate out of the confessional.

Pfaffen zahlen einander keine Zehnten. Priests pay each other no tithes.

Pfaffenknechte essen mit Schweiß, von Arbeit werden sie nicht heiß. Priestly knaves sweat hard at their meat, but never at work get into a heat.

Pfau, schau deine Beine. Peacock, look at your legs.

Pfennig ist Pfennigs Bruder. Penny is penny’s brother.

Pflanze oft versetzt, gedeihet nicht. Plants oft removed never thrive.

Pflaumen kann man nicht zu Aepfeln machen. There’s no making apples of plums.

Pillen muß man schlingen, nicht kauen. Pills must be bolted, not chewed.

R.

Rache bleibt nicht ungerochen. Revenge remains not unrevenged.

Rache ist neues Unrecht. Revenge is new wrong.

Rache macht ein kleines Recht zu großem Unrecht. Revenge converts a little right into a great wrong.

Rappelige RÄder laufen am lÄngsten. Crazy wheels run longest.

”Rast ich, so rost ich,” sagt der SchlÜssel. “If I rest, I rust,” says the key.

Rath soll vor der That gehen. Advice should precede the act.

Rathe Niemand ungebeten. Never give advice unasked.

Rathen ist leichter denn helfen. Advising is easier than helping.

Rathen ist nicht zwingen. Advice is not compulsion.

Rathen ist oft besser denn fechten. Advising is often better than fighting.

RaubvÖgel singen nicht. Birds of prey do not sing.

Rechten und borgen macht Kummer und Sorgen. Disputing and borrowing cause grief and sorrowing.

Rede, daß ich dich sehe. Speak, that I may see thee.

Rede wenig, rede wahr. Zehre wenig, zahl baar. Speak little, speak truth. Spend little, pay cash.

Reden ist leichter als thun, und versprechen leichter als halten. Talking is easier than doing, and promising than performing.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Talking is silver, silence is gold.

Reden kommt von Natur, Schweigen vom Verstande. Speaking comes by nature, silence by understanding.

Reich ist genug, wer sich genÜgen lÄßt. He is rich enough who is contented.

Reiche Leute sind Überall daheim. Rich people are everywhere at home.

Reiche Spieler und alte Trompeter sind selten. Rich gamblers and old trumpeters are rare.

Reichen giebt man, Armen nimmt man. We give to the rich, and take from the poor.

Reiner Mund und treue Hand, gehen durch das ganze Land. A clean mouth and honest hand, will take a man through any land.

Reu, des Herzens Arznei. Repentance is the heart’s medicine.

Richter sollen zwei gleiche Ohren haben. Judges should have two ears, both alike.

Rom ward nicht in einem Tage gebaut. Rome was not built in a day.

Rosen kann nicht jedermann pflÜcken. Not every one may pluck roses.

Rosen und Jungfern sind bald verblÄttert. Roses and maidens soon lose their bloom.

”Roth ist die Farbe der Liebe,” sagte der Buhler zu seinem fuchsfarbenen Schatz. “Red is Love’s colour,” said the wooer to his foxy charmer.

RÜcke nicht, wenn du wohl sitzest. Don’t budge, if you sit at ease.

Rufe nicht “Juch!” bis du Über den Graben bist. Don’t cry “Hurra!” till you are over the ditch.

Ruh kommt aus Unruh, und wieder Unruh aus Ruh. Rest comes from unrest, and unrest from rest.

S.

SÄnger, Buhler und Poeten, lÜgen viel. Singers, lovers, and poets, are privileged liars.

Sag eine LÜge, so hÖrst du die Wahrheit. Tell a lie, and you’ll hear the truth.

Sage nicht Alles, was du weißt; glaube nicht Alles, was du hÖrst; thue nicht Alles, was du kanst. Tell not all you know; believe not all you hear; do not all you are able.

Sagen und Thun ist zweierlei. Saying and doing are two things.

Salz und Brot macht die Wangen roth. Salt and bread make the cheeks red.

Sammt und Seide lÖschen das Feuer in der KÜche aus. Silk and velvet put out the kitchen fire.

Samson war ein starker Mann, aber er konnte nicht zahlen ehe er Geld hatte. Samson was a strong man, but he could not pay money before he had it.

Sanct Martin war ein milder man, trank gerne Cerevisiam; und hat er kein Pecuniam, so ließ er seine Tunicam. Saint Martin was an easy man, he loved to drink Cerevisiam; and when he’d no Pecuniam, he left in pledge his Tunicam.

SchÄlke muß man mit SchÄlken fangen. Set a thief to catch a thief.

SchÄme dich deines Handwerks nicht. Be not ashamed of your craft.

Schein betrÜgt. Appearances are deceitful.

Scherze nicht mit Ernst. Jest not in earnest. (Motto of the Margrave of Brandenburg.)

Schick dich in die Zeit. Suit yourself to the times.

Schlachte nicht mehr als du wohl kannst salzen. Slaughter no more than you can well salt.

Schlafende Hunde soll man nicht wecken. Wake not a sleeping dog.

Schlecht gefahren ist besser als stolz zu Fuß. Better badly mounted than proud on foot.

Schlechtes Geld kommt immer wieder. Bad money always comes back.

Schlimmer Anfang bringt wohl gutes Ende. A bad beginning may make a good ending.

Schloß und SchlÜssel macht man nicht fÜr treue Finger. Locks and keys are not made for honest fingers.

Schmeichler sind Katzen die vorne lecken und hinten kratzen. Flatterers are cats that lick before and scratch behind.

Schnell genug, wÄr’s gut genug. Quick enough, if but good enough.

Schnell GlÜck, schnell Unfall. Speedy rise, speedy fall. (Sudden glory soon goes out.)

SchÖn ist, was schÖn thut. Handsome is that handsome does.

SchÖne Aepfel sind auch wohl sauer. Handsome apples are sometimes sour.

SchÖne Blumen stehen nicht lange am Wege. Fair flowers do not remain long by the wayside.

SchÖne Worte fÜllen den Sack nicht. Fair words don’t fill the pocket.

SchÖne Worte gemacht, ist halb verkauft. Words fine and bold, are goods half sold.

SchÖne Worte machen den Kohl nicht fett. Fair words don’t butter the cabbage.

SchÖnen Tag soll man loben, wann es Nacht ist. Praise a fine day at night.

Schrei nicht Juchhe! bis du Über den Zaun bist. Don’t cry hurra! till you are over the hedge (till you are out of the wood).

Schreibe dem Teufel auf ein Horn: “guter Engel!” und manche glaubens. Write on one of the devil’s horns, “Good angel,” and many will believe it.

Schuster bleib bei deinem Leisten. Shoemaker stick to your last.

Schwarze KÜhe geben auch weiße Milch. Black cows give white milk.

Schweig, ober rede etwas, das besser ist denn Schweigen. Be silent, or say something better than silence.

Schweigen und Denken kann Niemand krÄnken. Silence and reflection cause no dejection.

Schweigender Hund beißt am ersten. The silent dog is the first to bite.

Schweißwasser giebt guten MÖrtel. Sweat makes good mortar.

Sei Hur ober Dieb, hast du Geld so bist du lieb. Whore or thief, young or old, welcome so you’ve got the gold.

Seine HÜhner legen Eier die zwei Dotter haben. His hens lay eggs with two yolks.

Selbst gethan, ist bald gethan. Self-done, is soon done. (Never trust to another what you should do yourself.)

Selbst ist der Mann. Self is the man.

Selten kommt Besser nach. A better seldom comes after.

Senf nach der Tafel. After meat comes mustard.

Setzt einen Frosch auf goldenen Stuhl, er hÜpft doch wieder in den Pfuhl. Though you seat the frog on a golden stool, he’ll soon jump off again into the pool.

Sey, was du seyn willst. Be the thing you would be called. (Be as you would seem to be.)

Sicherheit ist des UnglÜcks erste Ursache. Security is the first cause of misfortune.

Sicherheit ist nirgends sicher. Security is nowhere safe.

Sie hat ihn lieb—auf der Seite wo die Tasche hÄngt. She is fond of him—on the side where the pocket hangs.

Sie streiten um ein Ei, und lassen die Henne fliegen. They wrangle about an egg, and let the hens fly away.

Siedet der Topf, so blÜhet die Freundschaft. While the pot boils, friendship blooms.

Siegen kommt nicht vom Liegen. Victory is not gained by idleness.

Siehe erst auf dich, dann richte mich. First look at home, then censure me.

Sieht doch wohl die Katze den Kaiser an. A cat may look at a king.

Sieht man’s, so spiel ich; sieht man’s nicht, so stiehl ich. If I am seen, I am joking; if I am not seen, I steal.

So geht es in der Welt: der Eine hat den Beutel, der Andere hat das Geld. So it goes in the world: one has the purse, the other has the gold.

So mancher Mensch, so manche Sitte. So many countries, so many customs.

Sobald Gesetze ersonnen, wird Betrug begonnen. As fast as laws are devised, their evasion is contrived.

Sohnesweib haßt Mannesmutter. Daughter-in-law hates mother-in-law.

Soldaten muß man wohl zahlen und wohl henken. Soldiers must be well paid, and well hanged.

Soll die Ampel brennen, so muß man Oel zugießen. If you would have the lamp burn, you must pour oil into it.

Soll ich ersaufen, so muß es in saubern Wasser seyn. If I am to be drowned, it shall be in clean water.

Sollten alle Ehebrecher graue RÖcke tragen, so wÜrde das Tuch theuer. Were all adulterers to wear grey coats, the cloth would be dear.

Sommersaat und Weiberrath gerÄth alle sieben Jahre einmal. Summer sown corn and women’s advice turn out well once in every seven years.

Sorgen macht graue Haare und Alter ohne Jahre. Care brings on grey hairs, and age without years.

Sparen ist grÖßere Kunst als erwerben. Saving is a greater art than gaining.

SpÄt Obst liegt lange. Late fruit keeps well.

Spitzig’ Kinn, bÖser Sinn. There’s cunning in a pointed chin.

Stetes tropfen hÖhlt den Stein. Constant dropping wears the stone.

Starke Leute haben starke Krankheit. Strong folks have strong maladies.

Starker Leute Spiel ist kranker Leute Todt. The strong man’s sport is the sickly man’s death.

Steckenpferde sind theuerer als arabische Hengste. Hobby horses are dearer than Arabians.

Stehend’ Wasser wird stinkend. Stagnant water grows stinking.

Stelle und Stunde machen einen Dieb. Time and place make the thief.

Stille Wasser sind tief. Still waters run deep.

Strecke dich nach der Decke. Stretch yourself according to your coverlid. (Cut your coat according to your cloth.)

Stumme Hunde und stille Wasser sind gefÄhrlich. Dumb dogs and still water are dangerous.

SÜßer Gesang hat manchen betrogen. Sweet song has betrayed many.

SÜßer Wein giebt sauern Essig. Sweet wine makes sour vinegar.

T.

Tadeln ist leicht, besser machen ist schwer. It is easier to blame than do better.

Tadeln kann ein jeder Bauer, besser machen wird ihm sauer. Every clown can find fault, though it would puzzle him to do better.

Tapfer angegriffen ist halb gefochten. A bold onset is half the battle.

Tauben Ohren ist bÖs prediger. It is bad preaching to deaf ears.

Tausch ist kein Raub. Exchange is no robbery.

Teufel muß man mit Teufeln austreiben. Devils must be driven out with devils.

Theure Arznei hilft immer, wenn nicht dem Kranken doch dem Apotheker. Dear physic always does good, if not to the patient, at least to the apothecary.

Theurer Honig, den man aus Dornen muß lecken. It is dear honey that must be licked off thorns.

Thue was du thuest. Do what thou doest. (Age quod agis.)

Todte Hunde beißen nicht. Dead dogs don’t bite.

TÖchter sind leicht zu erziehen, aber schwer zu verheirathen. Daughters are easy to rear, but hard to marry.

Trage Jeder seinen Sack zur MÜhle. Let every man carry his own sack to the mill.

Trau-wohl hat die Kuh gestohlen. Good faith stole the cow.

Trau-wohl, reit’ das Pferd hinweg. Trust well rides away with the horse.

Traue, aber nicht zu viel. Trust, but not too much.

Traue keinem, du habest denn einen Scheffel Salz mit ihm gegessen. Trust no one till you have eaten a bushel of salt with him.

Traue, schaue Wem! Trust, beware whom!

TrÄume sind SchÄume. Dreams are froth.

Treue ist ein seltener Gast, halt ihn fest, wo du ihn hast. Good faith is a seldom guest, when you have him, hold him fast.

Trinkt eine Gans, so trinken sie alle. When one goose drinks, all drink.

Tritt der Kummer in’s Haus, fliegt die Liebe zum Fenster hinaus. When misfortune comes in at the door, love flies out of the window.

Trunken klug, nÜchtern nÄrrisch. The wise drunkard is a sober fool.

Trunkener Mund redet aus Herzens Grund. The drunken mouth reveals the heart’s secrets.

Tugend leidet oft Noth, aber nicht den Tod. Virtue never dies.

Tugend Überwindet Gewalt. Virtue subdues power.

Tugend wÄchst im UnglÜck. Virtue flourishes in misfortune.

U.

Uebel Botschaft kommt immer zu frÜh. Bad tidings always come too soon.

Uebel gewonnen, Übel zerronnen. Ill got, ill spent.

Uebel Henne, die in Nachbars HÄuser legt. It is a bad hen that lays in neighbours’ houses.

Ueberfluß bringt Ueberdruß. Satiety causes disgust. (Abundance begets indifference.)

Uebung bringt Kunst. Practice makes perfect.

Uebung macht den Meister. Practice makes the master.

Um des Kindes willen kÜsset man die Amme. One kisses the nurse for the sake of the child.

Umkehren ist besser als irre gehen. It is better to turn back than go astray.

Undank ist der Welt Lohn. Ingratitude is the world’s reward.

Undank macht wohlthun krank. Ingratitude sickens benevolence.

Ungebetener Dienst hat keinen Dank. Services unrequired go unrequited.

Ungeladener Gast ist eine Last. The unbidden guest is ever a pest.

Ungelegte Eier sind ungewisse HÜhnlein. Unlaid eggs are uncertain chickens.

Ungerechter Frieden ist besser als gerechter Krieg. Better an unjust peace than a just war. (Better a lean peace than a fat victory.)

Ungerechter Pfennig verzehrt gerechten Thaler. The unrighteous penny consumes the righteous dollar.

UnglÜck, Holz und Haar, wachsen alle Tage. Misfortune, wood, and hair, grow throughout the year.

Unkraut vergeht nicht. Weeds never die.

UnmÄßigkeit ist der Aerzte SÄugamme. Intemperance is the doctor’s wet-nurse.

Unrecht Gut thut nicht gut. Ill-gotten goods seldom prosper.

Unsers Nachbaren Kinder sind allweg die bÖsesten. Our neighbour’s children are always the worst.

Unter den Blinden ist der EinÄugige KÖnig. The one-eyed is a king among the blind.

Unter zwei Uebeln muß man das kleinste wÄhlen. Of two evils choose the least.

Unverhofft kommt oft. Unlooked-for often comes.

Unzeitige Wahrheit ist einer LÜge gleich. Truth ill-timed is as bad as a lie. (Truth should not always be revealed.)

V.

Verbotenes Obst ist sÜß. Forbidden fruit is sweet.

Vergeben ist nicht vergessen. Forgiven is not forgotten.

Vergieb und vergesse. Forgive and forget.

Verheißen macht Schuld. A promise is a debt.

Verletzen ist leicht, heilen schwer. ’Tis easier to hurt than heal.

Verliebte KÖchin versalzt die Speisen. A lovelorn cook oversalts the porridge.

Verrath ist angenehm, VerrÄther verhaßt. The treason is loved, the traitor hated.

Verraths kann sich Niemand erwehren. No one can guard against treachery.

Verschlossener Mund und offene Augen haben Niemand was geschadet. A close mouth and open eyes never did any one harm.

Verschoben ist nicht aufgehoben. Deferred is not annulled. (Forbearance is no acquittance.)

Versengte Katzen leben lange. Singed cats live long.

Versprechen fÜllt den Magen nicht. Promises don’t fill the belly.

Versprechen ist Eins und halten ein Anderes. Promising is one thing, performing another.

Verstand kommt nicht vor den Jahren. Reason does not come before years.

Vertrauen weckt Vertrauen. Confidence begets confidence.

Verzagt’ Herz freit nimmer ein schÖn’ Weib. Faint heart never won fair lady.

Verzagte Hunde bellen am meisten. Timid dogs bark most.

Verzeih dir nichts und Andern viel. Forgive thyself nothing and others much.

Viel Geld, viele Freunde. Much money, many friends. (Where money, there friends.)

”Viel Geschrei und wenig Wolle,” sagte der Narr und schor ein Schwein. “Great cry and little wool,” said the fool, when he sheared a pig.

Viel verthun und wenig erwerben ist der Weg um zu verderben. To spend much and gain little is the sure road to ruin.

Viele Erben machen schmale Theile. Many heirs make small portions.

Viele Freunde und wenige Nothhelfer. Many friends, and few helpers in need.

Viele HÄnde machen bald ein Ende. Many hands make quick work.

Viele Handwerke, Betteln das Beste. Many trades, begging the best.

Viele Hunde sind des Hasen Tod. Many hounds are the death of the hare.

Viele KÖche verderben den Brei. Many cooks spoil the broth.

Viele kÖnnen Einem helfen. Many can help one.

Viele KÖpfe, viele Sinne. So many men, so many minds.

Viele Prediger sind, die selbst nicht hÖren. There are many preachers who don’t hear themselves.

Viele SÄcke sind des Esels Tod. Too many sacks are the death of the ass.

Viele Streiche fÄllen die Eiche. The repeated stroke will fell the oak.

Vier Augen sehen mehr als zwei. Four eyes see more than two.

Von der Hand zum Munde, verschÜttet mancher die Suppe. Between the hand and the lip the soup may be spilt.

Von einem Funken kommt ein großes Feuer. A little spark kindles a great fire.

Von einem Streiche fÄllt keine Eiche. A single stroke don’t fell the oak.

Von fern lÜgt man gern. They who come from afar are prone to lie.

”Von Herzen gern!” sagt der Bauer, wenn er muß. “With all my heart!” says the boor, when he must.

Von kleinem Grase wÄchst ein großes Thier. Out of a little grass comes a great ass.

Von Worten zu Werken ein weiter Weg. Between wording and working is a long road.

VÖgel von gleichen Federn fliegen gern beisammen. Birds of a feather flock together.

Volkes Stimme, Gottes Stimme. The people’s voice, God’s voice.

Volle FÄsser klingen nicht. Full vessels give the least sound.

Vor lachenden Wirthinn und weinenden Pfaffen hÜte dich. Beware of laughing hosts and weeping priests.

Vor Liebe frißt der Wolf das Schaf. For love the wolf eats the sheep.

Vorrath nimmer schadet. Store is no sore.

Vorrede spart Nachrede. Fore-talk spares after-talk.

Vorsicht schadet nicht. Safe bind, safe find.

W.

WÄchst die Ehre spannenlang, wÄchst die Thorheit ellenlang. Where honour grows a span, folly grows an ell.

Wahn erheischt viel, Noth bedarf wenig. Fancy requires much, necessity but little.

WÄhrend das Gras wÄchst, ist der Hengst todt. While the grass grows, the steed starves.

Wahrheit findet keine Herberge. Truth finds no asylum.

Wahrheit giebt kurzen Bescheid, LÜge macht viel Redens. Truth gives a short answer, lies go round about.

Wahrheit ist der Zeit Tochter. Truth is the daughter of time.

Wahrheit kriecht in keine MÄuselÖcher. Truth creeps not into comers.

Wahrheit thut der Zunge weh. Truth makes the tongue smart.

Wahrheit wird wohl gedrÜckt, aber nicht erstickt. Truth may be suppressed, but not strangled.

Wahrmanns Haus steht am lÄngsten. Trueman’s house stands the longest.

Wald hat Ohren, Feld hat Augen. Woods have ears, fields have eyes.

Wallfahrer kommen selten heiliger nach Hause. Pilgrims seldom come home saints.

WÄlzender Stein wird nicht mooßig. A rolling stone gathers no moss.

WÄr’ ich ein Hutmacher worden, so kÄmen die Leut’ ohne Kopf zur Welt. Were I a hatter, men would come into the world without heads.

WÄre Holzhauen ein Orden, wÄren nicht so viele MÖnche geworden. If wood-hewing were an order, there would be fewer monks.

WÄren wir alle gescheidt, so gÄlt’ ein Narr hundert Thaler. If every one were wise, a fool would be the prize.

WÄrme dich weil das Feuer brennt. Make hay while the sun shines.

Was bald reif, hÄlt nicht steif. What ripens fast does not last.

Was das Auge nicht sieht, bekÜmmert das Herz nicht. What the eye sees not, the heart rues not.

Was dem Einen recht ist, ist dem Andern billig. What is right for the one is reasonable for the other.

Was den Raben gehÖrt, ertrinkt nicht. What belongs to the ravens is never drowned.

Was der Eine nicht backt, das brauet der Andere. What one does not bake, another brews.

Was der LÖwe nicht kann, das kann der Fuchs. What the lion cannot, the fox can.

Was der Pfau am Kopfe zu wenig hat, hat er am Schwanze zu viel. What the peacock has too little on his head, he has too much on his tail.

Was die Augen sehen, glaubt das Herz. What the eyes see, the heart believes.

Was die FÜrsten geigen, mÜssen die Unterthanen tanzen. As princes fiddle, subjects must dance.

Was dir zu hoch ist, daß laß fliegen. What is too high, that let fly.

Was drei wissen, erfahren bald dreißig. What three know will soon be known to thirty.

Was du dem Freunde leihest, das mahnt der Feind. What you lend to a friend, an enemy sues for.

Was du thun willst, thue bald. What you do, do quickly.

Was Gott zusammenfÜgt, das soll der Mensch nicht scheiden. What God hath joined together, let no man put asunder.

Was HÄnschen nicht lernt, lernt Hans nimmer. What Master Jacky does not learn, Mr. John never knows.

Was hilft laufen, wenn man nicht auf dem rechten Weg ist? What is the use of running, when we are not on the right road?

Was hilft’s, daß die Kuh viel Milch giebt, wenn sie den Eimer umstÖßt. Of what use is it that the cow gives plenty of milk, if she upsets the pail.

Was! ich sollt einen Hund fÜttern und selbst bellen? What! keep a dog and bark myself?

Was Jeder thun soll, thut Keiner. Everybody’s business is nobody’s business.

Was keine SÜnde, ist keine Schande. What is no sin, is no shame.

Was kÜmmert’s den Mond, wenn ihn die Hunde anbellen? What does the moon care if the dogs bay at her?

Was man nicht am Heu hat, hat man am Stroh. What we want in hay we make up in straw.

Was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Leinen haben. Who falls short in the head, must be long in the heels.

Was man nicht kann meiden, muß man willig leiden. What can’t be cured, must be endured.

Was MenschenhÄnde machen, kÖnnen MenschenhÄnde verderben. What man has made, man can destroy.

Was nicht nimmt Christus, das nimmt Fiscus. What is not taken by the Church is taken by the Exchequer.

Was nichts nÜtzet ist geschenkt zu theuer. What’s of no use is too dear at a gift.

Was Pfaffen beißen und WÖlfe, ist schwer zu heilen. The bites of priests and wolves are hard to heal.

Was schadet des Hundes bellen, der nicht beißt? What signifies the barking of a dog that don’t bite?

Was schadet ein gut’ Wort? Braucht man’s doch nicht zu kaufen. What harm is there in a good word? It costs nothing.

Was selten kommt, kommt wohl scharf. What comes seldom, comes sharp.

Was soll der Honig in Esels Maule? What’s the use of putting honey in an ass’s mouth.

Was von Herzen kommt, das geht zu Herzen. What comes from the heart, goes to the heart.

Was wehe thut, das lehrt. What smarts, teaches.

Wasser in’s Meer tragen. To carry water to the sea.

Wasser ist das stÄrkste GetrÄnk, es treibt MÜhlen. Water is the strongest drink; it drives mills.

Weiber findet man nimmer ohne Rede. Women are never at a loss for words.

Weiber, GlÜck und Gold, sind allen Narren hold. Women, fortune, and gold, favour fools.

Weiber hÜten ist vergebliche Arbeit. Watching women is labour in vain.

Weiber-SchÖnheit, das Echo im Wald; und Regenbogen vergehen bald. Woman’s beauty, the forest echo, and rainbows, soon pass away.

Weiber sind unrichtige Uhren. Women are watches that keep bad time.

Weiber sind verÄnderlich wie Aprilwetter. Women are as fickle as April weather.

Weiberrache hat keine Grenzen. A woman’s vengeance knows no bounds.

Wein auf Bier rath ich dir, Bier auf Wein das laß sein. Wine upon beer is very good cheer; beer upon wine consider with fear.

Wein und Weiber machen alle Welt zu Narren. Wine and women make fools of everybody.

Weise sein ist nicht allzeit gut. It is not always good to be wise.

Weiser Mann, starker Mann. A wise man, a strong man.

Weinende Braut, lachende Frau. The weeping bride makes a laughing wife.

Weit vom Streite macht alte Kriegsleute. Away from the battle all are soldiers. (Of war all can tattle, away from the battle.)

Wem das GlÜck pfeifet, der tanzet wohl. He dances well to whom fortune pipes.

Wem das GlÜck wohl will, dem will niemand Übel. Whom fortune favours, the world favours.

Wem es allezeit zu frÜh dÜnkt, der kommt gewiß zu spÄt. He who always thinks it is too soon, is sure to come too late.

Wem Gott ein Amt giebt, dem giebt er auch Verstand. Where God bestows an office, he provides brains to fill it.

Wem’s juckt, der kratze sich. Let him that itches, scratch himself.

Wem man giebt, der schreibt’s in den Sand; wem man nimmt, der schreibt’s in Stahl und Eisen. What you give, is written in sand; what you take, with an iron hand.

Wem nicht zu rathen ist, dem ist auch nicht zu helfen. He who won’t be advised, can’t be helped.

Wem wohl ist, der schweige. Let him who is well off hold his tongue.

Wen Viele fÜrchten, der muß Viele fÜrchten. He who is feared by many, fears many.

Wenig und oft macht zuletzt viel. Little and often makes a heap in time.

Wenig unternehmen giebt viel Frieden. Small undertakings give great comfort.

Weniger Rath und viele HÄnde. Less advice and more hands.

Wenn alte GÄul’ in Gang kommen, sind sie kaum zu halten. When old horses get warm, they are not easily held in.

Wenn das GlÜck anpocht, soll man ihm aufthun. When fortune knocks, open the door.

Wenn das Schiff gut geht, will jeder Schiffherr sein. In a calm sea, every man is a pilot.

Wenn das Wort heraus ist, gehÖrt’s einem Andern. When the word is out, it belongs to another.

Wenn der Diener reich wird und der Herr arm, so taugen sie beide nichts. If the servant grows rich and the master poor, they are both good for nothing.

Wenn der Fuchs GÄnse fangen will, wedelt er mit dem Schwanze. When the fox wants to catch geese, he wags his tail.

Wenn der Fuchs predigt, so nimm die GÄnse in Acht. When the fox preaches, look to the geese.

Wenn der FÜrst einen Apfel will, so nehmen seine Diener den ganzen Baum. If the prince wants an apple, his servants take the tree.

Wenn der Gast am liebsten ist, soll er wandern. When the guest is in most favour, he will do well to quit.

Wenn der Hund wacht, mag der Hirte schlafen. When the dog is awake, the shepherd may sleep.

Wenn der Sack voll ist, reckt er die Ohren. When the sack is full, it pricks up its ears.

Wenn der Scherz am besten ist, soll man aufhÖren. When the jest is at its best, ’twill be well to let it rest.

Wenn die Armuth zur ThÜr eingeht, so fliegt die Liebe zum Fenster hinaus. When poverty comes in at the door, love flies out at the window.

Wenn die Birne reif ist, fÄllt sie ab. When the pear is ripe, it falls.

Wenn die Herren vom Rathhause kommen, so sind sie klÜger, als da sie hinaufgingen. When the lords come out of the council-house, they are wiser than when they went in.

Wenn die Hirten sich zanken, hat der Wolf gewonnen Spiel. When shepherds quarrel, the wolf has a winning game.

Wenn die Katze außer dem Hause ist, tanzen die MÄuse. When the cat’s away the mice will play.

Wenn die Kuh den Schwanz verloren hat, merkt sie es erst, wozu er gut gewesen ist. It is not till the cow has lost her tail, that she discovers its value.

Wenn die Narren kein Brot Äßen, wÄre das Korn wohlfeil. If fools were to eat no bread, corn would be cheap.

Wenn die Noth am grÖßten, ist die Hilf’ am nÄchsten. When need is greatest, help is nearest.

Wenn ein Bettler auf’s Pferd kÖmmt, so kann ihm kein Teufel mehr voreilen. Set a beggar on horseback, and he’ll outride the devil.

Wenn ein Blinder den andern fÜhrt, fallen sie beide in den Graben. When blind leads blind, both fall into the ditch.

Wenn eine HÖlle ist, so steht Rom darauf. If there be a hell, Rome is built over it.

Wenn Gott ein Land strafen will, nimmt er den Herren die Weisheit. When God means to punish a nation, he deprives the rulers of wisdom.

Wenn Gott sagt: Heute, sagt der Teufel: Morgen. When God says To-day, the devil says To-morrow.

Wenn man dem Volk die Ziegel doppelt, so kommt Moses. When the tale of bricks is doubled, then comes Moses.

Wenn man den Wolf nennt, so kÖmmt er gerennt. Talk of the devil, and his imp appears.

Wenn man reich ist, fÄngt man an zu sparen. When a man is rich, he begins to save.

Wenn mancher Mann wÜßt’, wer mancher Mann wÄr, dann mancher Mann manchem man, erzeigte mehr Ehr’. If some men knew who some men were, then some would pay the more honour there.

Wenn’s Kalb gestohlen ist, bessert der Bauer den Stall. When the calf is stolen, the peasant mends the stall.

Wenn’s Maaß voll ist, lÄuft es Über. When the measure is full, it runs over.

Wer A sagt, muß auch B sagen. He that says A, must also say B.

Wer Allen dient, macht sich Keinem verbindlich. Who makes friends of all, keeps none.

Wer allerlei Holz auflieset, hat bald einen Arm voll. He that picks up all sorts of wood, soon gets an armful.

Wer Alles haben will, bekommt am Ende nichts. He who grasps at all, holds nothing fast.

Wer allzeit sÄuft, und allzeit schlemmt, behÄlt zuletzt kein ganzes Hemd. He who is always drinking and stuffing, will in time become a ragamuffin.

Wer am Boden liegt, Über den lÄuft Jedermann. He who lies on the ground must expect to be trodden on.

Wer an dem Wege bauet, der hat viele Meister. He who builds by the road-side has many masters.

Wer Andere anschwÄrzt, ist darum nicht weiß. Who blackens others, does not whiten himself.

Wer Andere jagt, muß selber laufen. He that hunts others, must run himself.

Wer Andern eine Grube grÄbt, fÄllt selbst hinein. He who digs a pit for others falls into it himself.

Wer Arbeit liebt und sparsam zehrt, der sich in aller Welt ernÄhrt. Who loves his work and knows to spare, may live and flourish anywhere.

Wer auf halbem Wege umkehrt, irrt nur zur HÄlfte. He who stops half way is only half in error.

Wer aus Liebe heirathet, hat gute NÄchte und Üble Tage. He that marries for love has good nights, but sorry days.

Wer austheilen will, muß auch einnehmen. He who gives, must take (meaning a joke).

Wer bald gibt, der doppelt gibt. He who gives quickly, gives doubly.

Wer beim Wolf Gevatter stehen will, muß einen Hund unter seinem Mantel haben. He who stands godfather to a wolf should have a dog under his cloak.

Wer bringt, ist willkommen. He who brings, is welcome.

Wer da bauet an der Straßen, muß die Leute reden lassen. He who builds on the public way, must let the people have their say.

Wer da fÄllt, Über den lÄuft alle Welt. When a man is down, everybody runs over him.

Wer das Kleine achtet, ist des Großen wÜrdig. He who prizes little things, is worthy of great ones.

Wer dem Haufen folgt, hat viele Gesellen. He who follows the crowd has many companions.

Wer dem Kinde die Nase wischt, kÜßt der Mutter den Backen. He who wipes the child’s nose, means to kiss the mother’s cheek.

Wer dem PÖbel dient, hat ’nen schlechten Herrn. He who serves the people has a bad master.

Wer dem Spiele zusieht, kann’s am besten. He who looks on knows more of the game than he who plays.

Wer den Acker pflegt, den pflegt der Acker. Take care of your plough, and your plough will take care of you.

Wer den Armen giebt, leihet dem Herrn. He who gives to the poor, lends to the Lord.

Wer den Armen leihet, dem zahlet Gott die Zinsen. He who lends to the poor, gets his interest from God.

Wer den Credit verloren hat, der ist todt fÜr die Welt. He that has lost his credit is dead to the world.

Wer den einen Fuß im Hurenhaus hat, hat den andern im Spital. He who has one foot in a brothel, has the other in a hospital.

Wer den Kern essen will, muß die Nuß knacken. He that wants the kernel must crack the nut.

Wer den Nagel am Hufeisen nicht achtet, verliert auch das Pferd. He who heeds not the lost shoe-nail, will soon lose the horse.

Wer den Pabst zum Vetter hat, kann bald Kardinal werden. He who has the Pope for his cousin may soon be a Cardinal.

Wer den Schalk hinter sich lÄßt, der hat eine gute Tagreise gethan. He who has left a rogue behind him, has made a good day’s journey.

Wer den Sieg behÄlt, der hat Recht. He who has victory, has right.

Wer den Teufel einmal in’s Haus geladen, kann sein’ nimmermehr abkommen. He who has once invited the devil into his house, will never be rid of him.

Wer der BÖsen schont, schadet den Frommen. He who spares vice, wrongs virtue.

Wer die Augen nicht aufthut, muß den Beutel aufthun. He who does not open his eyes must open his purse.

Wer die Kunst nicht Übt, verlernt sie bald. Practise not your art, and ’twill soon depart.

Wer die Leiter hÄlt, ist so schuldig wie der Dieb. He who holds the ladder is as bad as the thief.

Wer die Leiter hinauf will, muß bei der untersten Sproße anfangen. He who would climb the ladder must begin at the bottom.

Wer die Tochter will gewinnen, mit der Mutter soll beginnen. He who would the daughter win, with the mother must begin.

Wer drei Feinde hat, muß sich mit zweien vertragen. He who has three enemies must agree with two.

Wer droht, der warnt. Who threatens, warns.

Wer Ehre verdient, bekommt sie nicht; und wer sie hat, verdient sie nicht. They who deserve honour, fail of it; and they who obtain it, do not deserve it.

Wer Eier haben will, muß sich das Gackern gefallen lassen. He who will have eggs, must bear with the cackling.

Wer Eier unter den FÜßen hat, muß leis’ auftreten. He who treads on eggs, must tread lightly.

Wer ein glÄsern’ Dach hat, muß andere nicht mit Steinen werfen. He who has a glass roof must not throw stones at others.

Wer ein Haus kauft, hat manchen Balken und Nagel umsonst. He who buys a house gets many a plank and nail for nothing.

Wer ein Kalb stiehlt, stiehlt eine Kuh. Who steals a calf, steals a cow.

Wer einen Aal beim Schwanz und Weiber faßt bei Worten, wie feste der auch hÄlt, hÄlt nichts an beiden Orten. Who takes an eel by the tail or a woman by her word, grasp as he will, holds nothing fast.

Wer einen Bauer betrÜgen will, muß einen Bauer mitbringen. He who would cheat a peasant, must take one with him.

Wer einen BetrÜger betrÜgt und einen Dieb bestiehlt, erlangt fÜr 100 Jahre Ablaß. He who cheats a cheat and robs a thief, earns a dispensation for 100 years.

Wer einen Heller erbt, muß einen Thaler bezahlen. He who inherits a farthing, is expected to disburse a dollar.

Wer einen Kopf hat, bekommt leicht einen Hut. Who has a head won’t want for a hat.

Wer einen lobt in PrÆsentia und schimpft in Absentia, den hole die Pestilentia. He who praises in prÆsentia, and abuses in absentia, have with him pestilentia.

Wer einen Stein Über sich wirft, dem fÄllt er leicht auf den Kopf. Who throws a stone above himself may have it fall on his own head. (Ecclus. xxvii. 25.)

Wer einmal stiehlt, der bleibt ein Dieb. Once a thief, always a thief.

Wer ekel ist, entbehrt manchen guten Bissen. Who is over nice, loses many a slice.

Wer empfing, der rede; wer gab, der schweige. Who receives, should thank; who gives, should be silent.

Wer Feuer bedarf, suche es in der Asche. If you want fire, look for it in the ashes.

Wer findet ehe verloren wird, der stirbt ehe er krank wird. He who finds what has not been lost, will chance to die before he is ill.

Wer fÜrchtet, er thue zu viel, der thut immer zu wenig. He who is afraid of doing too much, always does too little.

Wer geringe Dinge wenig acht’t, sich um geringere MÜhe macht. Who heeds not little things, will be troubled about lesser ones.

Wer gern borgt, bezahlet nicht gern. He who is quick at borrowing, is slow in paying.

Wer gern borgt, lÜgt gern. Who readily borrows, readily lies. (Debtors are liars.)

Wer gern freien will, muß nicht lange wÄhlen. He who fain would marry, in choice should not tarry.

Wer gewinnen will, lerne vertragen. Who would win, must learn to bear.

Wer gewinnt, spielt am besten. He plays best, who wins.

Wer gut bezahlt, kann wieder borgen. He who pays well may borrow again.

Wer gute Beine hat, hat oft schlechte Stiefeln. He that has good legs, has often bad boots.

Wer gute Nachbarn hat, bekommt ’nen guten Morgen. He who has good neighbours, gets a good morning.

Wer hÄngen soll, ersÄuft nicht. He that is born to be hanged will never be drowned.

Wer hat, der behalt’; Liebe wird alt, UnglÜck kommt bald. Who has, let him thereof take heed; love wanes, misfortune comes with speed.

Wer heirathet, thut wohl, wer ledig bleibt, thut besser. He who marries does well, but who remains single does better.

Wer hoch klimmt, der fÄllt hart. He that climbs high, falls heavily.

Wer im Alter will jung seyn, der muß in der Jugend alt seyn. Who would be young in age, must in youth be sage.

Wer im dreißigsten Jahre nichts weiß, im vierzigsten nichts ist, im fÜnfzigsten nichts hat; der lernt nichts, wird nichts, und kÖmmt zu nichts. Who knows nothing in his thirtieth year, is nothing in his fortieth, has nothing in his fiftieth; learns nothing, is nothing, and comes to nothing.

Wer im FrÜhjahr nicht sÄet, wird im SpÄtjahr nicht erndten. They must hunger in frost who spring-time have lost.

Wer im Grabe liegt, dem ist wohl gebettet. He who lies in the grave, is well lodged.

Wer im Kleinen spart, kann im Großen freigebig sein. He who saves in little things, can be liberal in great ones.

Wer im Singen zu hoch anfÄngt, kommt nicht aus. He who pitches too high, won’t get through his song.

Wer in den RÖhren sitzt, der schneidet sich Pfeiffen wie er will. He that sits among reeds, cuts pipes when he pleases.

Wer in’s Feuer blÄst, dem fliegen die Funken in die Augen. He who blows in the fire will get sparks in his eyes.

Wer in einen sauern Apfel gebissen hat, dem schmeckt der sÜße desto besser. Who has tasted a sour apple, will have the more relish for a sweet one.

Wer in Frieden will walten, muß leiden und still halten. He who would prosper in peace, must suffer in silence.

Wer Jedermann den Mund stopfen wollte, bedÜrfte viel Mehl. He that would stop everybody’s mouth needs plenty of flour.

Wer kauft, was er nicht braucht, wird bald verkaufen, was er braucht. He who buys what he don’t want, will soon sell what he does want.

Wer keinen Kopf hat, braucht keinen Hut. He that has no head, needs no hat.

Wer kleine SÜnden meidet, fÄllt nicht in große. Who avoids small sins, does not fall into great ones.

Wer kleinen Herren dienet, der ist selbst Herr mit. He who serves small masters, is himself one of them.

Wer lange wÄhlet und mÄkelt, kauft endlich gar nichts, oder schlechte Waare. Long choosing and cheapening ends in buying nothing, or bad wares.

Wer langsam reitet, soll frÜher satteln. Who rides slow, must saddle betimes.

Wer leicht glaubt, wird leicht betrogen. Who are ready to believe, are easy to deceive.

Wer Lieb’ erzwingt, wo keine ist, der bleibt ein Thor zu aller Frist. He who forces love where none is found, remains a fool the whole year round.

Wer meint, daß er weise sei, dem wohnt ein Esel nahe bei. He who conceits himself wise, has an ass near at hand.

Wer mich einmal betrÜgt, dem verzeihe es Gott; betrÜgt er mich wieder, verzeihe mir’s Gott. Who deceives me once, shame on him; if he deceives me twice, shame on me.

Wer mit den WÖlfen ist, muß mit den WÖlfen heulen. Who herds with wolves, must howl with wolves.

Wer mit der Hoffnung fÄhrt, hat die Armuth zum Kutscher. He who travels with hope, has poverty for his coachman.

Wer mit FÜchsen zu thun hat, muß den HÜhnerstall zuhalten. He who has to do with foxes must look after his hen-roost.

Wer mit Hunden zu Bette geht, steht mit FlÖhen wieder auf. He who goes to bed with dogs, will wake up with fleas.

Wer mit jungen Ochsen pflÜgt, macht krumme Furchen. He who ploughs with young oxen, makes crooked furrows.

Wer nach jedem bellenden Hunden werfen will, muß viel Steine auflesen. He that pelts every barking dog, must pick up a great many stones.

Wer neidet, der leidet. He who envies, suffers.

Wer nicht Bitteres gekostet hat, weiß nicht was sÜß ist. He who has not tasted bitter, knows not what sweet is.

Wer nicht empfÄngt, braucht nicht wieder zu geben. Who accepts nothing, has nothing to return.

Wer nicht ernÄhren will die Katzen, muß ernÄhren MÄuse und Ratzen. Who will not feed the cats, must feed the mice and rats.

Wer nicht gut helfen kann, kann sehr gut hinderlich seyn. He who cannot help, may hinder.

Wer nicht hÖren will, muß fÜhlen. He that won’t listen, must feel.

Wer nicht in den Himmel will, braucht keine Predigt. He that will not be saved needs no preacher.

Wer nicht kann fechten, gewinnt nichts im Rechten. Who cannot fight, wins nought by right.

Wer nicht kann mit dem Beutel, muß mit der Haut bezahlen. He who cannot pay with his purse, must pay with his hide.

Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, der bleibt ein Narr sein Lebenlang. Who loves not women, wine, and song, remains a fool his whole life long.

Wer nicht malen kann, muß Farbe reiben. He who cannot paint must grind the colours.

Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich. He who is not for me, is against me.

Wer nicht singen kann, mag pfeifen. Who cannot sing, may whistle.

Wer nicht vorwÄrts kommt, bleibt zurÜck. He who does not go forward, stays behind.

Wer nichts an die Angel steckt, fÄngt nichts. He who does not bait his hook catches nothing.

Wer nichts aus sich macht, ist nichts. He who makes himself nothing, is nothing.

Wer nichts lieber Übt als Tadel, hat im Herzen keinen Adel. Who lends his lips to nought but blame, has in his heart no love of fame.

Wer nichts verspricht, braucht nichts zu halten. Who makes no promises, has none to perform.

Wer oft schießt, trifft endlich. He who shoots often, hits at last.

Wer Ohren hat zu hÖren, der hÖre. He who hath ears to hear, let him hear.

Wer Pech angreift, besudelt sich. He who handles pitch, besmears himself.

Wer Recht fordert, muß auch Recht pflegen. Who demands justice, must administer justice.

Wer Recht nicht will leiden, darf Über Gewalt nicht klagen. Who refuses to submit to justice, must not complain of oppression.

Wer redet was er will, muß hÖren was er nicht will. He who says what he likes, must hear what he does not like.

Wer regieren will, der muß hÖren und nicht hÖren, sehen und nicht sehen. He who would rule, must hear and be deaf, see and be blind.

Wer reich werden will, muß seine Seele eine Zeit lang hinter die Kiste werfen. Who would be rich, must keep his soul under cover of his cash-box.

Wer sagt, daß Wucher SÜnde sey, der hat kein Geld, das glaube treu. That usury is a sin some hold, but take for granted they’ve no gold.

Wer schlÄft allein, der bleibt lang kalt; zwei wÄrmen sich einander bald. He who sleeps alone keeps long cold, two soon warm each other.

Wer schlechte Botschaft bringt, kommt frÜh genug. He who brings bad tidings, comes soon enough.

Wer schweigt, bejaht. Silence gives consent.

Wer sein eigener Lehrmeister sein will, hat einen Narren zum SchÜler. He who is his own teacher, has a fool for his pupil.

Wer seine Schulden bezahlt, verbessert seine UmstÄnde. He who pays his debts, betters his condition.

Wer seinen Zorn bezwingt, hat einen Feind besiegt. The greatest conqueror is he who conquers himself.

Wer sich alle BÜsche besieht, kommt selten zu Holze. He that peeps into every bush will hardly get into the wood.

Wer sich auf der Achsel sitzen lÄßt, dem sitzt man nachher auf dem Kopfe. Who lets another sit on his shoulder, will soon have him on his head.

Wer sich das Maul verbrennt hat, blÄst die Suppe. He who has once burnt his mouth, always blows his soup.

Wer sich helfen lassen will, dem ist gut zu helfen. It is easy to help him, who is willing to be helped.

Wer sich heute nicht bessert, wird morgen Ärger. He who does not improve to-day will grow worse to-morrow.

Wer sich mausig macht, den fressen die Katzen. He who makes a mouse of himself, will be eaten by the cats. (This is a pun; sich mausig machen means to swagger or assume undue importance.)

Wer sich selber kitzelt, lacht wenn er will. He who tickles himself, laughs when he likes.

Wer sich selber lobt, muß Üble Nachbaren haben. He who praises himself must have bad neighbours.

Wer sich selbst nichts taugt, taugt keinem Andern. He who is of no use to himself, is of no use to any one else.

Wer sich zu Honig macht, den benaschen die Fliegen. He who makes himself honey, will be eaten by the flies.

Wer sich zum Esel macht, dem will jeder seinen Sack auflegen. Make yourself an ass, and every one will lay his sack on you.

Wer sich zum Schafe macht, den fressen die WÖlfe. Make yourself a sheep, and the wolves will eat you.

Wer ungebeten kommt, geht ungedankt davon. Who comes unbidden departs unthanked.

Wer UnglÜck soll haben, der stolpert im Grase, fÄllt auf den RÜcken und bricht seine Nase. He who is born to misfortune stumbles as he goes, and though he fall on his back will fracture his nose.

Wer verachtet, der will kaufen. He that finds fault, wants to buy.

Wer viel anfÄngt, endet wenig. He who begins much, finishes little.

Wer viel schwatzt, lÜgt viel. He who prates much, lies much.

Wer vom Altare lebt, soll auch dem Altare dienen. He who lives by the church should serve the church.

Wer von Hoffnung lebt, der stirbt am Fasten. He who lives on hope, dies of hunger.

Wer was will gelten, der komme selten. Who would wish to be valued must make himself scarce.

Wer weiter will als sein Pferd kann, der sitze ab und gehe zu Fuß. He who would go further than his horse, must alight and go on foot.

Wer wenig spricht, hat wenig zu antworten. Who says little, has little to answer for.

Wer will wissen, wer er sei, erzÜrne seiner zwei oder drei. If a man would know what he is, let him anger his neighbours.

Wer wohl sitzt, der rÜcke nicht. Who is well seated should not budge.

Wer zu Hof sein will, muß bald oben bald unten liegen. He who would succeed at court, must lie sometimes low, sometimes high.

Wer zu viel faßt, lÄßt viel fallen. He who grasps too much lets much fall.

Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Who comes first, grinds first.

Wer zuletzt lacht, lacht am besten. He who laughs last, laughs best.

Wer zur Gewalt schweigt, verliert sein Recht. Who bows to might loses his right.

Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fÄngt gar keinen. Who hunts two hares together catches neither.

Wer zwischen zwei Freunden Richter ist, verliert den einen. He who is judge between two friends, loses one of them.

Wer’s Alter nicht ehrt, ist des Alter’s nicht werth. Who honours not age, is unworthy of it.

Wer’s GlÜck hat, fÜhrt die Braut heim. He who has the fortune brings home the bride.

Wer’s Kleine nicht acht’t, dem wird’s Große nicht gebracht. He who takes no care of little things, will not have the care of great ones.

Wer’s links anfÄngt, dem geht’s links. Who begins amiss, ends amiss.

Wer’s Uebel nicht straft, ladet es ins Haus. Who does not punish evil, invites it.

Wer’s Ungewisse will nach Hause fÜhren, kann’s Gewisse vom Wagen verlieren. Who carries doubtful people to his house, will doubtless from his carriage something lose.

Werkleute findet man leichter denn Meister. Workmen are easier found than masters. (There are more hands than heads.)

Weß’ Brot ich esse, deß’ Lied ich singe. Whose bread I eat, his song I sing.

Wessen Huldin schielt, der sagt: sie liebÄugele. He whose mistress squints, says she ogles.

Wider den Strom ist schwer schwimmen. ’Tis hard to swim against the stream.

Wie das Maul, also der Salat. Like lips, like lettuce.

Wie der Acker, so die RÜben; wie der Vater, so die BÜben. As the field, so the crops; as the father, so the sons.

Wie der Baum, so die Birne; wie die Frau, so die Dirne. As the tree, so the fruit; as the mistress, so the maid.

Wie der Baum, so die Frucht. As the tree, so the fruit.

Wie der Herr, so der Knecht. Like master, like man.

Wie der Meister, so das Werk. As the master, so the work.

Wie die Alten singen, so zwitschern die JÜngen. As the old birds sing, the young ones twitter.

Wie die Arbeit, so der Lohn. As the labour, so the pay. (No pains, no gains.)

Wie die Frau, so die Magd. As the mistress, so the maid. (Hackney mistress, Hackney maid.)

Wie Du mir, so ich Dir. Claw me, and I’ll claw thee.

Wie ein Ding nutzet, ist es geputzet. As a thing is used, so it brightens.

Wie einer isset, so arbeitet er. As a man eats, so he works. (Quick at meat, quick at work.)

Wie gesÄt, so geschnitten. As you sow, you shall reap.

Wie gewonnen, so zerronnen. As won, so spent. (Lightly come, lightly go.)

Wie leicht kommt nicht ein Haar in die Butter! How easily a hair gets into the butter!

Wie man sich bettet, so schlÄft man. As you make your bed, so you must lie on it.

Wie mancher liest in der Bibel, und lebt doch sehr Übel. How many daily read the Word, and yet from vice are not deterred. (How many daily read the Bible, and yet pursue their course of evil.)

Wie sich einer schick’ also hat er GlÜck. As fortune is sought, so it is found. (Good luck, with good looking after! or, As you make your bed, so you must lie on it.)

Williges Pferd soll man nicht treiben. Spur not a willing horse.

Willst Du ’nen Juden betrÜgen, mußt Du ein Jude seyn. He that would cheat a Jew, must be a Jew.

Willst Du lange leben gesund? Iß, wie die Katze; trink wie der Hund! Would you live long, be healthy and fat, drink like a dog and eat like a eat.

Willst du stark sein, so Überwinde dich selbst. Would you be strong, conquer yourself.

WindmÜhlen kann man nicht mit BlasbÄlgen treiben. Windmills are not driven by bellows.

Wir kÖnnen nicht Alle Pabst zu Rom werben. We cannot all be Pope of Rome.

Wir wollen ihn bitten, wie man dem Esel thut; wenn er die SÄck’ nicht will tragen, so schlÄgt man ihn genug. Entreat him in jackass fashion; if he won’t carry the sack, give him a whack.

Wissen ist leichter als thun. To know is easier than to do.

WÜrf’ er einen Groschen auf’s Dach, fiel’ ihm ein Thaler herunter. Were he to throw a groat on the roof, it would come down a dollar.

Wo der beste Wein wÄchst, trinkt man den schlechtesten. Where the best wine grows, the worst is drunk.

Wo der Fuchs sein Lager hat, da raubt er nicht. The fox does not prey near his hole.

Wo der liebe Gott eine Kirche baut, da baut der Teufel eine Kapelle. Where God builds a church, the devil builds a chapel.

Wo der Teufel nicht hin mag, da schickt er ein alt’ Weib. Where the devil can’t go himself, he sends an old woman.

Wo der Zaun am niedrigsten ist, da springt der Teufel hinÜber. Where the hedge is lowest, the devil leaps over.

Wo der Zaun am niedrigsten ist, steigt man Über zu aller Frist. Where the hedge is lowest, men leap over.

Wo die Frau im Hause regiert, ist der Teufel Hausknecht. Where a woman rules the house, the devil is serving-man.

Wo die LÖwenhaut nicht reicht, muß man den Fuchsbalg annÄhen. Where the lion’s skin falls short, borrow of the fox.

Wo die Wurzel nichts taugt, ist auch der Stamm nichts werth. When the root is worthless, so is the tree.

Wo ein schÖner Fleck ist, da schmeißt der Teufel ein Kloster hin oder einen Edelmann. Wherever there is a pretty spot, the devil plants a monastery or a lord.

Wo es schlimm hergeht in der Welt, da ist ein Pfaffe dabei und ein Weib. Wherever there is mischief, there is sure to be a priest and a woman in it.

Wo Freunde, da Reichthum. Where friends, there riches.

Wo Geld ist, da ist der Teufel; wo keines ist, da ist er zweimal. Where there’s money, there is the devil; but where there’s none, a greater evil.

Wo Geld redet, da gilt alle Rede nicht. Where gold chinks, arguments are of no avail. (Where gold avails, argument fails.)

Wo Geld und Gut, da ist kein Muth. With houses and gold, men are rarely bold.

Wo Gewalt Herr ist, da ist Gerechtigkeit Knecht. Where might is master, justice is servant.

Wo Gewalt recht hat, da hat Recht keine Gewalt. Where might is right, right is not might.

Wo Jedermann geht, da wÄchst kein Gras. Where every one goes, the grass never grows.

Wo kein Eifersucht, da ist keine Liebe. Where there’s no jealousy, there’s no love.

Wo keine Scham ist, ist auch keine Ehre. Where there’s no shame, there’s no honour.

Wo Liebe mangelt, erspÄhet man alle Fehler. Where there’s no love, all faults are seen.

Wo man den Esel krÖnt, ist Stadt und Land gehÖhnt. Where’er an ass is crown’d to fame, both town and country bear the shame.

Wo nichts ist, da hat der Kaiser sein Recht verloren. Where there is nothing, the Emperor loses his right.

Wo Rauch ist, muß auch Feuer sein. No smoke without fire.

Wo Scham ist, ist Tugend. Where there is shame, there is virtue.

Wo sich zweie zanken, gewinnt der Dritte. Where two fall out, the third wins.

Wo Wasser gewesen ist, da kommt Wasser wieder. Where water has been, water will come again.

Wo weder Glauben an Himmel noch HÖlle, da zieht der Teufel alle GefÄlle. Who neither believes heaven or hell, the devil heartily wishes him well.

Wo Wein eingeht, geht Scham aus. Where wine goes in, modesty goes out.

Wo zu viel Arbeiter sind, da richtet man wenig aus. Where there are too many workmen, there is little work. (Too many cooks spoil the broth.)

Wo’s spukt, da liebt oder diebt sich’s. Were ghosts walk, there is loving or thieving.

Wohl angefangen, ist halb gethan. Well begun, is half done.

Wohlfeil kostet viel Geld. Bargains are costly.

Wohlgethan Überlebt den Tod. Well-done outlives death.

Wohlgeschmack bringt Bettelsack. A dainty stomach beggars the purse. (Much taste, much waste.)

Worte fÜllen den Sack nicht. Words don’t fill the sack.

Worte sind gut, aber HÜhner legen Eier. Words are good, but fowls lay eggs.

Worte sind gut, wenn Werke folgen. Words are good, when works follow.

Worte thun oft mehr als SchlÄge. Words often do more than blows.

Worte vom Schnee der vor’m Jahre fiel. Words of snow, which fell last year.

Z.

Zage haben kein GlÜck. Cowards have no luck.

Zahltag kommt alle Tag. Pay-day comes every day.

Zanken und Disputiren thut die Wahrheit verlieren. Between wrangling and disputing truth is lost.

Zartem Ohre halbes Wort. To a quick ear half a word.

Zaum und Sattel mit dem Pferde zu Schinder fÜhren. Take a horse to the knacker, and throw in bridle and saddle.

Zehren und Gasten, leert KÜche, Keller und Kasten. Spending your money with many a guest, empties the kitchen, the cellar and chest.

Zeig mir ’nen LÜgner, ich zeig dir ’nen Dieb. Show me a liar, and I’ll show you a thief.

Zeit bringt alles, wer warten kann. Time brings everything, to those who can wait for it.

Zeit bringt Rosen. Time brings roses.

Zeit, Ebbe und Fluth, warten auf Niemand. Time and tide wait for no man.

Zeit gebiert Wahrheit. Time is the herald of truth.

Zeit ist der beste Rathgeber. Time is the best counsellor.

Zeit ist des Zornes Arznei. Time is anger’s medicine.

Zeit macht Heu. Time makes hay.

Zeit und Gelegenheit hat Niemand im Aermel. Time and opportunity are in no man’s sleeve.

Zeit und Stunde rennt durch den rauhsten Tag. Time and the hour run through the roughest day.

Zeit verdeckt und entdeckt alles. Time covers and discovers everything.

Zeit verrÄth und hÄngt den Dieb. Time betrays and hangs the thief.

Zeit, Wind, Frauen und GlÜck, verÄndern sich all’ Augenblick. Time, wind, women, and fortune, are ever changing.

Zielen ist nicht genug, es gilt Treffen. It is not enough to aim, you must hit.

Zins und Miethe schlafen nicht. Rent and taxes never sleep.

Zorn ohne Macht wird verlacht. Anger without power is folly. (Anger can’t stand, without a strong hand.)

Zorn thut nicht mit Rath. Anger hears no counsel.

Zornes Ausgang, der Reue Anfang. The end of wrath is the beginning of repentance.

Zu geschehenem Ding soll man das Beste reden. When a thing is done, make the best of it. (Make the best of a bad bargain.)

Zu Gottes HÜlfe gehÖrt Arbeit. God helps them that help themselves.

Zu Hof giebt man viel HÄnd’, aber wenig Herzen. At court there are many hands, but few hearts.

Zu Nacht sind alle Katzen grau. At night all cats are grey.

Zu Sanct-Nimmerstag. When two Sundays come together.

Zu spÄt ist es, am Ende zu sparen. ’Tis too late to spare when the pocket is bare.

Zum Fasse sehen, wenn der Wein im Keller fließt. When the wine runs to waste in the cellar, he mends the cask.

Zum Lernen ist Niemand zu alt. No one is too old to learn.

Zum Reiten gehÖrt mehr denn ein Paar Stiefeln. More belongs to riding than a pair of boots.

Zusagen macht Schuld. Promises make debts.

Zu vie Demuth ist Hochmuth. Too much humility is pride.

Zu viel muß bald brechen. Too much will soon break.

Zu viel Weisheit ist Narrheit. Too much wisdom is folly.

Zwei Augen, zwei Ohren, nur ein Mund. Two eyes, two ears, only one mouth.

Zwei harte Steine mahlen nicht reine. Two hard flints never grind well.

Zwei Hunde an einem Bein, kommen selten Überein. Two dogs over one bone seldom agree.

Zwei Katzen und Eine Maus, zwei Weiber in Einem Haus, zwei Hund’ an einem Bein, kommen selten Überein. Two cats and one mouse, two women in one house, two dogs to one bone, will not agree long.

”Zwinge mich, so thu’ ich kein SÜnde,” sprach das MÄdchen. “Force me, and I shall commit no sin,” said the girl.

Zwischen Amboß und Hammer. Between the hammer and the anvil.

Zwischen eines Weibes “Ja” und “Nein” lÄßt sich keine Nadelspitze stecken. Between a woman’s “Yes” and “No” there is no room for the point of a needle.

Zwischen Nachbars Garten ist ein Zaun gut. Between neighbours’ gardens a hedge is not amiss.


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page