The shepherd Thyrsis meets a goatherd, in a shady place beside a spring, and at his invitation sings the Song of Daphnis. This ideal hero of Greek pastoral song had won for his bride the fairest of the Nymphs. Confident in the strength of his passion, he boasted that Love could never subdue him to a new question. Love avenged himself by making Daphnis desire a strange maiden, but to this temptation he never yielded, and so died a constant lover. The song tells how the cattle and the wild things of the wood bewailed him, how Hermes and Priapus gave him counsel in vain, and how with his last breath he retorted the taunts of the implacable Aphrodite. The scene is in Sicily. Thyrsis. Sweet, meseems, is the whispering sound of yonder pine tree, goatherd, that murmureth by the wells of water; and sweet are thy pipings. After Pan the second prize shalt thou bear away, and if he take the horned goat, the she-goat shalt thou win; but if he choose the she-goat for his meed, the kid The Goatherd. Sweeter, O shepherd, is thy song than the music of yonder water that is poured from the high face of the rock! Yea, if the Muses take the young ewe for their gift, a stall-fed lamb shalt thou receive for thy meed; but if it please them to take the lamb, thou shalt lead away the ewe for the second prize. Thyrsis. Wilt thou, goatherd, in the nymphs’ name, wilt thou sit thee down here, among the tamarisks, on this sloping knoll, and pipe while in this place I watch thy flocks? Goatherd. Nay, shepherd, it may not be; we may not pipe in the noontide. ’Tis Pan we dread, who truly at this hour rests weary from the chase; and bitter of mood is he, the keen wrath sitting ever at his nostrils. But, Thyrsis, for that thou surely wert wont to sing The Affliction of Daphnis, and hast most deeply meditated the pastoral muse, come hither, and beneath yonder elm let us sit down, in face of Priapus and the fountain fairies, where is that resting-place of the shepherds, and where the oak trees are. Ah! if thou wilt but sing as on that day thou sangest in thy match with Chromis out of Libya, I will let thee milk, ay, three times, a goat that is the mother of twins, and even when she has suckled her kids her milk doth fill two pails. A deep bowl of ivy-wood, too, I will give thee, rubbed with sweet bees’-wax, a Beyond these an ancient fisherman and a rock are fashioned, a rugged rock, whereon with might and main the old man drags a great net for his cast, as one that labours stoutly. Thou wouldst say that he is fishing with all the might of his limbs, so big the sinews swell all about his neck, grey-haired though he be, but his strength is as the strength of youth. Now divided but a little space from the sea-worn old man is a vineyard laden well with fire-red clusters, and on the rough wall a little lad watches the vineyard, sitting there. Round him two she-foxes are skulking, and one goes along the vine-rows to devour the ripe grapes, and the other brings all her cunning to bear against the scrip, and vows she will never leave the lad, till she strand him bare and breakfastless. But the boy is plaiting a pretty All about the cup is spread the soft acanthus, a miracle of varied work, The Song of Thyrsis. Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song! Thyrsis of Etna am I, and this is the voice of Thyrsis. Where, ah! where were ye when Daphnis was languishing; ye Nymphs, where were ye? By Peneus’s beautiful dells, or by dells of Pindus? for surely ye dwelt not by the great stream of the river Anapus, nor on the watch-tower of Etna, nor by the sacred water of Acis. Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song! For him the jackals, for him the wolves did cry; for him did even the lion out of the forest Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song! Came Hermes first from the hill, and said, ‘Daphnis, who is it that torments thee; child, whom dost thou love with so great desire?’ The neatherds came, and the shepherds; the goatherds came: all they asked what ailed him. Came also Priapus,— Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song! And said: ‘Unhappy Daphnis, wherefore dost thou languish, while for thee the maiden by all the fountains, through all the glades is fleeting, in search of thee? Ah! thou art too laggard a lover, and thou nothing availest! A neatherd wert thou named, and now thou art like the goatherd: Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song! ‘For the goatherd, when he marks the young goats at their pastime, looks on with yearning eyes, and fain would be even as they; and thou, when thou beholdest the laughter of maidens, dost gaze with yearning eyes, for that thou dost not join their dances.’ Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song! Yet these the herdsman answered not again, but he bare his bitter love to the end, yea, to the fated end he bare it. Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song! Begin ye Muses dear, begin the pastoral song! But to her Daphnis answered again: ‘Implacable Cypris, Cypris terrible, Cypris of mortals detested, already dost thou deem that my latest sun has set; nay, Daphnis even in Hades shall prove great sorrow to Love. Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song! ‘Where it is told how the herdsman with Cypris—Get thee to Ida, get thee to Anchises! There are oak trees—here only galingale blows, here sweetly hum the bees about the hives! Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song! ‘Thine Adonis, too, is in his bloom, for he herds the sheep and slays the hares, and he chases all the wild beasts. Nay, go and confront Diomedes again, and say, “The herdsman Daphnis I conquered, do thou join battle with me.” Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song! ‘Ye wolves, ye jackals, and ye bears in the mountain caves, farewell! The herdsman Daphnis ye never shall see again, no more in Begin, ye Muses dear, begin the pastoral song! ‘That Daphnis am I who here do herd the kine, Daphnis who water here the bulls and calves. ‘O Pan, Pan! whether thou art on the high hills of Lycaeus, or rangest mighty Maenalus, haste hither to the Sicilian isle! Leave the tomb of Helice, leave that high cairn of the son of Lycaon, which seems wondrous fair, even in the eyes of the blessed. Give o’er, ye Muses, come, give o’er the pastoral song! ‘Come hither, my prince, and take this fair pipe, honey-breathed with wax-stopped joints; and well it fits thy lip: for verily I, even I, by Love am now haled to Hades. Give o’er, ye Muses, come, give o’er the pastoral song! ‘Now violets bear, ye brambles, ye thorns bear violets; and let fair narcissus bloom on the boughs of juniper! Let all things with all be confounded,—from pines let men gather pears, for Daphnis is dying! Let the stag Give o’er, ye Muses, come, give o’er the pastoral song! So Daphnis spake, and ended; but fain would Aphrodite have given him back to life. Nay, spun was all the thread that the Fates assigned, and Daphnis went down the stream. The whirling wave closed over the man the Muses loved, the man not hated of the nymphs. Give o’er, ye Muses, come, give o’er the pastoral song! And thou, give me the bowl, and the she-goat, that I may milk her and poor forth a libation to the Muses. Farewell, oh, farewells manifold, ye Muses, and I, some future day, will sing you yet a sweeter song. The Goatherd. Filled may thy fair mouth be with honey, Thyrsis, and filled with the honeycomb; and the sweet dried fig mayst thou eat of Aegilus, for thou vanquishest the cicala in song! Lo here is thy cup, see, my friend, of how pleasant a savour! Thou wilt think it has been dipped in the well-spring of the Hours. Hither, hither, Cissaetha: do thou milk her, Thyrsis. And you young she-goats, wanton not so wildly lest you bring up the he-goat against you. Simaetha, madly in love with Delphis, who has forsaken her, endeavours to subdue him to her by magic, and by invoking the Moon, in her character of Hecate, and of Selene. She tells the tale of the growth of her passion, and vows vengeance if her magic arts are unsuccessful. The scene is probably some garden beneath the moonlit shy, near the town, and within sound of the sea. The characters are Simaetha, and Thestylis, her handmaid. Where are my laurel leaves? come, bring them, Thestylis; and where are the love-charms? Wreath the bowl with bright-red wool, that I may knit the witch-knots against my grievous lover, Hail, awful Hecate! to the end be thou of our company, and make this medicine of mine no weaker than the spells of Circe, or of Medea, or of Perimede of the golden hair. My magic wheel, draw home to me the man I love! Lo, how the barley grain first smoulders in the fire,—nay, toss on the barley, Thestylis! Miserable maid, where are thy wits wandering? Even to thee, wretched that I am, have I become a laughing-stock, even to thee? Scatter the grain, and cry thus the while, ‘’Tis the bones of Delphis I am scattering!’ My magic wheel, draw home to me the man I love! Delphis troubled me, and I against Delphis am burning this laurel; and even as it crackles loudly when it has caught the flame, and suddenly is burned up, and we see not even the dust thereof, lo, even thus may the flesh of Delphis waste in the burning! My magic wheel, draw home to me the man I love! Even as I melt this wax, with the god to aid, so speedily may he by love be molten, the My magic wheel, draw home to me the man I love! Now will I burn the husks, and thou, O Artemis, hast power to move hell’s adamantine gates, and all else that is as stubborn. Thestylis, hark, ’tis so; the hounds are baying up and down the town! The Goddess stands where the three ways meet! Hasten, and clash the brazen cymbals. My magic wheel, draw home to me the man I love! Lo, silent is the deep, and silent the winds, but never silent the torment in my breast. Nay, I am all on fire for him that made me, miserable me, no wife but a shameful thing, a girl no more a maiden. My magic wheel, draw home to me the man I love! Three times do I pour libation, and thrice, my Lady Moon, I speak this spell:—Be it with a friend that he lingers, be it with a leman he lies, may he as clean forget them as Theseus, of old, in Dia—so legends tell—did utterly forget the fair-tressed Ariadne. My magic wheel, draw home to me the man I love! My magic wheel, draw home to me the man I love! This fringe from his cloak Delphis lost; that now I shred and cast into the cruel flame. Ah, ah, thou torturing Love, why clingest thou to me like a leech of the fen, and drainest all the black blood from my body? My magic wheel, draw home to me the man I love! Lo, I will crush an eft, and a venomous draught to-morrow I will bring thee! But now, Thestylis, take these magic herbs and secretly smear the juice on the jambs of his gate (whereat, even now, my heart is captive, though nothing he recks of me), and spit and whisper, ‘’Tis the bones of Delphis that I smear.’ My magic wheel, draw home to me the man I love! And now that I am alone, whence shall I begin to bewail my love? Whence shall I take up the tale: who brought on me this sorrow? The maiden-bearer of the mystic vessel came our way, Anaxo, daughter of Eubulus, to the grove of Artemis; and behold, she had many other wild beasts paraded for that Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon! And the Thracian servant of Theucharidas,—my nurse that is but lately dead, and who then dwelt at our doors,—besought me and implored me to come and see the show. And I went with her, wretched woman that I am, clad about in a fair and sweeping linen stole, over which I had thrown the holiday dress of Clearista. Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon! Lo! I was now come to the mid-point of the highway, near the dwelling of Lycon, and there I saw Delphis and Eudamippus walking together. Their beards were more golden than the golden flower of the ivy; their breasts (they coming fresh from the glorious wrestler’s toil) were brighter of sheen than thyself Selene! Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon! Even as I looked I loved, loved madly, and all my heart was wounded, woe is me, and my beauty began to wane. No more heed took I of that show, and how I came home I know not; but some parching fever utterly overthrew me, and I lay a-bed ten days and ten nights. Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon! Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon! Thus I told the true story to my maiden, and said, ‘Go, Thestylis, and find me some remedy for this sore disease. Ah me, the Myndian possesses me, body and soul! Nay, depart, and watch by the wrestling-ground of Timagetus, for there is his resort, and there he loves to loiter. Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon! ‘And when thou art sure he is alone, nod to him secretly, and say, “Simaetha bids thee to come to her,” and lead him hither privily.’ So I spoke; and she went and brought the bright-limbed Delphis to my house. But I, when I beheld him just crossing the threshold of the door, with his light step,— Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon! Grew colder all than snow, and the sweat streamed from my brow like the dank dews, and I had no strength to speak, nay, nor to Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon! Then when he had gazed on me, he that knows not love, he fixed his eyes on the ground, and sat down on my bed, and spake as he sat him down: ‘Truly, Simaetha, thou didst by no more outrun mine own coming hither, when thou badst me to thy roof, than of late I outran in the race the beautiful Philinus: Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon! ‘For I should have come; yea, by sweet Love, I should have come, with friends of mine, two or three, as soon as night drew on, bearing in my breast the apples of Dionysus, and on my head silvery poplar leaves, the holy boughs of Heracles, all twined with bands of purple. Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon! ‘And if you had received me, they would have taken it well, for among all the youths unwed I have a name for beauty and speed of foot. With one kiss of thy lovely mouth I had been content; but an if ye had thrust me forth, and the door had been fastened with the bar, then truly should torch and axe have broken in upon you. Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon! Bethink thee of my love, and whence it came, my Lady Moon! ‘With his madness dire, he scares both the maiden from her bower and the bride from the bridal bed, yet warm with the body of her lord!’ So he spake, and I, that was easy to win, took his hand, and drew him down on the soft bed beside me. And immediately body from body caught fire, and our faces glowed as they had not done, and sweetly we murmured. And now, dear Selene, to tell thee no long tale, the great rites were accomplished, and we twain came to our desire. Faultless was I in his sight, till yesterday, and he, again, in mine. But there came to me the mother of Philista, my flute player, and the mother of Melixo, to-day, when the horses of the Sun were climbing the sky, bearing Dawn of the rosy arms from the ocean stream. Many another thing she told me; and chiefly this, that Delphis is a lover, and whom he loves she vowed she knew not surely, but this only, that ever he filled up his cup with the unmixed wine, to drink a toast to his dearest. And at last he went off hastily, This news my visitor told me, and she speaks the truth. For indeed, at other seasons, he would come to me thrice, or four times, in the day, and often would leave with me his Dorian oil flask. But now it is the twelfth day since I have even looked on him! Can it be that he has not some other delight, and has forgotten me? Now with magic rites I will strive to bind him, But do thou farewell, and turn thy steeds to Ocean, Lady, and my pain I will bear, as even till now I have endured it. Farewell, Selene bright and fair, farewell ye other stars, that follow the wheels of quiet Night. A goatherd, leaving his goats to feed on the hillside, in the charge of Tityrus, approaches the cavern of Amaryllis, with its veil of ferns and ivy, and attempts to win back the heart of the girl by song. He mingles promises with harmless threats, and repeats, in exquisite verses, the names of the famous lovers of old days, Milanion and Endymion. Failing to move Amaryllis, the goatherd threatens to die where he has thrown himself down, beneath the trees. Courting Amaryllis with song I go, while my she-goats feed on the hill, and Tityrus herds them. Ah, Tityrus, my dearly beloved, feed thou the goats, and to the well-side lead them, Tityrus, and ’ware the yellow Libyan he-goat, lest he butt thee with his horns. Ah, lovely Amaryllis, why no more, as of old, dust thou glance through this cavern after me, nor callest me, thy sweetheart, to thy side. Can it be that thou hatest me? Do I seem snub-nosed, now thou hast seen me near, maiden, and under-hung? Thou wilt make me strangle myself! Lo, ten apples I bring thee, plucked from that very place where thou didst bid me Ah, regard my heart’s deep sorrow! ah, would I were that humming bee, and to thy cave might come dipping beneath the fern that hides thee, and the ivy leaves! Now know I Love, and a cruel God is he. Surely he sucked the lioness’s dug, and in the wild wood his mother reared him, whose fire is scorching me, and bites even to the bone. Ah, lovely as thou art to look upon, ah heart of stone, ah dark-browed maiden, embrace me, thy true goatherd, that I may kiss thee, and even in empty kisses there is a sweet delight! Soon wilt thou make me rend the wreath in pieces small, the wreath of ivy, dear Amaryllis, that I keep for thee, with rose-buds twined, and fragrant parsley. Ah me, what anguish! Wretched that I am, whither shall I turn! Thou dust not hear my prayer! I will cast off my coat of skins, and into yonder waves I will spring, where the fisher Olpis watches for the tunny shoals, and even if I die not, surely thy pleasure will have been done. I learned the truth of old, when, amid thoughts of thee, I asked, ‘Loves she, loves she not?’ and the poppy petal clung not, and gave no crackling sound, but withered on my smooth forearm, even so. And she too spoke sooth, even Agroeo, she that divineth with a sieve, and of late was binding sheaves behind the reapers, who said that Truly I keep for thee the white goat with the twin kids that Mermnon’s daughter too, the brown-skinned Erithacis, prays me to give her; and give her them I will, since thou dost flout me. My right eyelid throbs, is it a sign that I am to see her? Here will I lean me against this pine tree, and sing, and then perchance she will regard me, for she is not all of adamant. Lo, Hippomenes when he was eager to marry the famous maiden, took apples in his hand, and so accomplished his course; and Atalanta saw, and madly longed, and leaped into the deep waters of desire. Melampus too, the soothsayer, brought the herd of oxen from Othrys to Pylos, and thus in the arms of Bias was laid the lovely mother of wise Alphesiboea. And was it not thus that Adonis, as he pastured his sheep upon the hills, led beautiful Cytherea to such heights of frenzy, that not even in his death doth she unclasp him from her bosom? Blessed, methinks is the lot of him that sleeps, and tosses not, nor turns, even Endymion; and, dearest maiden, blessed I call Iason, whom such things befell, as ye that be profane shall never come to know. My head aches, but thou carest not. I will sing no more, but dead will I lie where I fall, and here may the wolves devour me. Sweet as honey in the mouth may my death be to thee. Battus and Corydon, two rustic fellows, meeting in a glade, gossip about their neighbour, Aegon, who has gone to try his fortune at the Olympic games. After some random banter, the talk turns on the death of Amaryllis, and the grief of Battus is disturbed by the roaming of his cattle. Corydon removes a thorn that has run into his friend’s foot, and the conversation comes back to matters of rural scandal. The scene is in Southern Italy. Battus. Tell me, Corydon, whose kine are these,—the cattle of Philondas? Corydon. Nay, they are Aegon’s, he gave me them to pasture. Battus. Dost thou ever find a way to milk them all, on the sly, just before evening? Corydon. No chance of that, for the old man puts the calves beneath their dams, and keeps watch on me. Battus. But the neatherd himself,—to what land has he passed out of sight? Corydon. Hast thou not heard? Milon went and carried him off to the Alpheus. Battus. And when, pray, did he ever set eyes on the wrestlers’ oil? Battus. And I, so mother says, am a better man than Polydeuces. Corydon. Well, off he has gone, with a shovel, and with twenty sheep from his flock here. Battus. Milo, thou’lt see, will soon be coaxing the wolves to rave! Corydon. But Aegon’s heifers here are lowing pitifully, and miss their master. Battus. Yes, wretched beasts that they are, how false a neatherd was theirs! Corydon. Wretched enough in truth, and they have no more care to pasture. Battus. Nothing is left, now, of that heifer, look you, bones, that’s all. She does not live on dewdrops, does she, like the grasshopper? Corydon. No, by Earth, for sometimes I take her to graze by the banks of Aesarus, fair handfuls of fresh grass I give her too, and otherwhiles she wantons in the deep shade round Latymnus. Battus. How lean is the red bull too! May the sons of Lampriades, the burghers to wit, get such another for their sacrifice to Hera, for the township is an ill neighbour. Corydon. And yet that bull is driven to the mere’s mouth, and to the meadows of Physcus, and to the Neaethus, where all fair herbs bloom, red goat-wort, and endive, and fragrant bees-wort. Corydon. Not the pipe, by the nymphs, not so, for when he went to Pisa, he left the same as a gift to me, and I am something of a player. Well can I strike up the air of GlaucÉ and well the strain of Pyrrhus, and the praise of Croton I sing, and Zacynthus is a goodly town, and Lacinium that fronts the dawn! There Aegon the boxer, unaided, devoured eighty cakes to his own share, and there he caught the bull by the hoof, and brought him from the mountain, and gave him to Amaryllis. Thereon the women shrieked aloud, and the neatherd,—he burst out laughing. Battus. Ah, gracious Amaryllis! Thee alone even in death will we ne’er forget. Dear to me as my goats wert thou, and thou art dead! Alas, too cruel a spirit hath my lot in his keeping. Corydon. Dear Battus, thou must needs be comforted. The morrow perchance will bring better fortune. The living may hope, the dead alone are hopeless. Zeus now shows bright and clear, and anon he rains. Battus. Enough of thy comforting! Drive the calves from the lower ground, the cursed beasts are grazing on the olive-shoots. Hie on, white face. Corydon. Out, Cymaetha, get thee to the Battus. In the name of Zeus, prithee look here, Corydon! A thorn has just run into my foot under the ankle. How deep they grow, the arrow-headed thorns. An ill end befall the heifer; I was pricked when I was gaping after her. Prithee dost see it? Corydon. Yes, yes, and I have caught it in my nails, see, here it is. Battus. How tiny is the wound, and how tall a man it masters! Corydon. When thou goest to the hill, go not barefoot, Battus, for on the hillside flourish thorns and brambles plenty. Battus. Come, tell me, Corydon, the old man now, does he still run after that little black-browed darling whom he used to dote on? Corydon. He is after her still, my lad; but yesterday I came upon them, by the very byre, and right loving were they. Battus. Well done, thou ancient lover! Sure, thou art near akin to the satyrs, or a rival of the slim-shanked Pans! This Idyl begins with a ribald debate between two hirelings, who, at last, compete with each other in a match of pastoral song. No other idyl of Theocritus is so frankly true to the rough side of rustic manners. The scene is in Southern Italy. Comatas. Goats of mine, keep clear of that notorious shepherd of Sibyrtas, that Lacon; he stole my goat-skin yesterday. Lacon. Will ye never leave the well-head? Off, my lambs, see ye not Comatas; him that lately stole my shepherd’s pipe? Comatas. What manner of pipe might that be, for when gat’st thou a pipe, thou slave of Sibyrtas? Why does it no more suffice thee to keep a flute of straw, and whistle with Corydon? Lacon. What pipe, free sir? why, the pipe that Lycon gave me. And what manner of goat-skin hadst thou, that Lacon made off with? Tell me, Comatas, for truly even thy master, Eumarides, had never a goat-skin to sleep in. Comatas. ’Twas the skin that Crocylus gave me, the dappled one, when he sacrificed the she-goat to the nymphs; but thou, wretch, Lacon. Nay verily, so help me Pan of the seashore, it was not Lacon the son of Calaethis that filched the coat of skin. If I lie, sirrah, may I leap frenzied down this rock into the Crathis! Comatas. Nay verily, my friend, so help me these nymphs of the mere (and ever may they be favourable, as now, and kind to me), it was not Comatas that pilfered thy pipe. Lacon. If I believe thee, may I suffer the afflictions of Daphnis! But see, if thou carest to stake a kid—though indeed ’tis scarce worth my while—then, go to, I will sing against thee, and cease not, till thou dust cry ‘enough!’ Comatas. The sow defied Athene! See, there is staked the kid, go to, do thou too put a fatted lamb against him, for thy stake. Lacon. Thou fox, and where would be our even betting then? Who ever chose hair to shear, in place of wool? and who prefers to milk a filthy bitch, when he can have a she-goat, nursing her first kid? Comatas. Why, he that deems himself as sure of getting the better of his neighbour as thou dost, a wasp that buzzes against the cicala. But as it is plain thou thinkst the kid no fair stake, lo, here is this he-goat. Begin the match! Lacon. No such haste, thou art not on fire! More sweetly wilt thou sing, if thou wilt sit down beneath the wild olive tree, and the Comatas. Nay, no whit am I in haste, but I am sorely vexed, that thou shouldst dare to look me straight in the face, thou whom I used to teach while thou wert still a child. See where gratitude goes! As well rear wolf-whelps, breed hounds, that they may devour thee! Lacon. And what good thing have I to remember that I ever learned or heard from thee, thou envious thing, thou mere hideous manikin! . . . . . But come this way, come, and thou shalt sing thy last of country song. Comatas. That way I will not go! Here be oak trees, and here the galingale, and sweetly here hum the bees about the hives. There are two wells of chill water, and on the tree the birds are warbling, and the shadow is beyond compare with that where thou liest, and from on high the pine tree pelts us with her cones. Lacon. Nay, but lambs’ wool, truly, and fleeces, shalt thou tread here, if thou wilt but come,—fleeces more soft than sleep, but the goat-skins beside thee stink—worse than thyself. And I will set a great bowl of white milk for the nymphs, and another will I offer of sweet olive oil. Comatas. Nay, but an if thou wilt come, Lacon. Thence, where thou art, I pray thee, begin the match, and there sing thy country song, tread thine own ground and keep thine oaks to thyself. But who, who shall judge between us? Would that Lycopas, the neatherd, might chance to come this way! Comatas. I want nothing with him, but that man, if thou wilt, that woodcutter we will call, who is gathering those tufts of heather near thee. It is Morson. Lacon. Let us shout, then! Comatas. Call thou to him. Lacon. Ho, friend, come hither and listen for a little while, for we two have a match to prove which is the better singer of country song. So Morson, my friend, neither judge me too kindly, no, nor show him favour. Comatas. Yes, dear Morson, for the nymphs’ sake neither lean in thy judgment to Comatas, nor, prithee, favour him. The flock of sheep thou seest here belongs to Sibyrtas of Thurii, and the goats, friend, that thou beholdest are the goats of Eumarides of Sybaris. Lacon. Now, in the name of Zeus did any one ask thee, thou make-mischief, who owned the flock, I or Sibyrtas? What a chatterer thou art! Lacon. Come, say whatever thou hast to say, and let the stranger get home to the city alive; oh, Paean, what a babbler thou art, Comatas! The Singing Match.Comatas. The Muses love me better far than the minstrel Daphnis; but a little while ago I sacrificed two young she-goats to the Muses. Lacon. Yea, and me too Apollo loves very dearly, and a noble ram I rear for Apollo, for the feast of the Carnea, look you, is drawing nigh. Comatas. The she-goats that I milk have all borne twins save two. The maiden saw me, and ‘alas,’ she cried, ‘dost thou milk alone?’ Lacon. Ah, ah, but Lacon here hath nigh twenty baskets full of cheese, and Lacon lies with his darling in the flowers! Comatas. Clearista, too, pelts the goatherd with apples as he drives past his she-goats, and a sweet word she murmurs. Lacon. And wild with love am I too, for my fair young darling, that meets the shepherd, with the bright hair floating round the shapely neck. Comatas. Nay, ye may not liken dog-roses to the rose, or wind-flowers to the roses of the garden; by the garden walls their beds are blossoming. Comatas. Soon will I give my maiden a ring-dove for a gift; I will take it from the juniper tree, for there it is brooding. Lacon. But I will give my darling a soft fleece to make a cloak, a free gift, when I shear the black ewe. Comatas. Forth from the wild olive, my bleating she-goats, feed here where the hillside slopes, and the tamarisks grove. Lacon. Conarus there, and Cynaetha, will you never leave the oak? Graze here, where Phalarus feeds, where the hillside fronts the dawn. Comatas. Ay, and I have a vessel of cypress wood, and a mixing bowl, the work of Praxiteles, and I hoard them for my maiden. Lacon. I too have a dog that loves the flock, the dog to strangle wolves; him I am giving to my darling to chase all manner of wild beasts. Comatas. Ye locusts that overleap our fence, see that ye harm not our vines, for our vines are young. Lacon. Ye cicalas, see how I make the goatherd chafe: even so, methinks, do ye vex the reapers. Comatas. I hate the foxes, with their bushy brushes, that ever come at evening, and eat the grapes of Micon. Lacon. And I hate the lady-birds that Comatas. Dost thou not remember how I cudgelled thee, and thou didst grin and nimbly writhe, and catch hold of yonder oak? Lacon. That I have no memory of, but how Eumarides bound thee there, upon a time, and flogged thee through and through, that I do very well remember. Comatas. Already, Morson, some one is waxing bitter, dust thou see no sign of it? Go, go, and pluck, forthwith, the squills from some old wife’s grave. Lacon. And I too, Morson, I make some one chafe, and thou dost perceive it. Be off now to the Hales stream, and dig cyclamen. Comatas. Let Himera flow with milk instead of water, and thou, Crathis, run red with wine, and all thy reeds bear apples. Lacon. Would that the fount of Sybaris may flow with honey, and may the maiden’s pail, at dawning, be dipped, not in water, but in the honeycomb. Comatas. My goats eat cytisus, and goatswort, and tread the lentisk shoots, and lie at ease among the arbutus. Lacon. But my ewes have honey-wort to feed on, and luxuriant creepers flower around, as fair as roses. Comatas. I love not Alcippe, for yesterday she did not kiss me, and take my face between her hands, when I gave her the dove. Lacon. But deeply I love my darling, for a Comatas. Lacon, it never was right that pyes should contend with the nightingale, nor hoopoes with swans, but thou, unhappy swain, art ever for contention. Morson’s Judgement. I bid the shepherd cease. But to thee, Comatas, Morson presents the lamb. And thou, when thou hast sacrificed her to the nymphs, send Morson, anon, a goodly portion of her flesh. Comatas. I will, by Pan. Now leap, and snort, my he-goats, all the herd of you, and see here how loud I ever will laugh, and exult over Lacon, the shepherd, for that, at last, I have won the lamb. See, I will leap sky high with joy. Take heart, my horned goats, to-morrow I will dip you all in the fountain of Sybaris. Thou white he-goat, I will beat thee if thou dare to touch one of the herd before I sacrifice the lamb to the nymphs. There he is at it again! Call me Melanthius, Daphnis and Damoetas, two herdsmen of the golden age, meet by a well-side, and sing a match, their topic is the Cyclops, Polyphemus, and his love for the sea-nymph, Galatea. The scene is in Sicily. Damoetas, and Daphnis the herdsman, once on a time, Aratus, led the flock together into one place. Golden was the down on the chin of one, the beard of the other was half-grown, and by a well-head the twain sat them down, in the summer noon, and thus they sang. ’Twas Daphnis that began the singing, for the challenge had come from Daphnis. Daphnis’s Song of the Cyclops. Galatea is pelting thy flock with apples, Polyphemus, she says the goatherd is a laggard lover! And thou dost not glance at her, oh hard, hard that thou art, but still thou sittest at thy sweet piping. Ah see, again, she is pelting thy dog, that follows thee to watch thy sheep. He barks, as he looks into the brine, and now the beautiful waves that softly plash He ended and Damoetas touched a prelude to his sweet song. I saw her, by Pan, I saw her when she was pelting my flock. Nay, she escaped not me, escaped not my one dear eye,—wherewith I shall see to my life’s end,—let Telemus the soothsayer, that prophesies hateful things, hateful things take home, to keep them for his children! But it is all to torment her, that I, in my turn, give not back her glances, pretending that I have another love. To hear this makes her jealous of me, by Paean, and she wastes with pain, and springs madly from the sea, gazing at my caves and at my herds. And I hiss on my dog to bark at her, for when I loved Galatea he would whine with joy, and lay his muzzle on her lap. Perchance when she marks how I use her she will send me many a messenger, but on her envoys I will Then Damoetas kissed Daphnis, as he ended his song, and he gave Daphnis a pipe, and Daphnis gave him a beautiful flute. Damoetas fluted, and Daphnis piped, the herdsman,—and anon the calves were dancing in the soft green grass. Neither won the victory, but both were invincible. The poet making his way through the noonday heat, with two friends, to a harvest feast, meets the goatherd, Lycidas. To humour the poet Lycidas sings a love song of his own, and the other replies with verses about the passion of Aratus, the famous writer of didactic verse. After a courteous parting from Lycidas, the poet and his two friends repair to the orchard, where Demeter is being gratified with the first-fruits of harvest and vintaging. In this idyl, Theocritus, speaking of himself by the name of Simichidas, alludes to his teachers in poetry, and, perhaps, to some of the literary quarrels of the time. The scene is in the isle of Cos. G. Hermann fancied that the scene was in Lucania, and Mr. W. R. Paton thinks he can identify the places named by the aid of inscriptions (Classical Review, ii. 8, 265). See also Rayet, MÉmoire sur l’Île de Cos, p. 18, Paris, 1876. The Harvest Feast. It fell upon a time when Eucritus and I were walking from the city to the Hales water, and Amyntas was the third in our company. The harvest-feast of Deo was then being held by Phrasidemus and Antigenes, two sons of Lycopeus (if aught there be of noble and old descent), ‘Simichidas, whither, pray, through the noon dost thou trail thy feet, when even the very lizard on the rough stone wall is sleeping, and the crested larks no longer fare afield? Art thou hastening to a feast, a bidden guest, or art thou for treading a townsman’s wine-press? For such is thy speed that every stone upon the way spins singing from thy boots!’ ‘Dear Lycidas,’ I answered him, ‘they all say that thou among herdsmen, yea, and reapers art far the chiefest flute-player. In sooth this So I spoke, to win my end, and the goatherd with his sweet laugh, said, ‘I give thee this staff, because thou art a sapling of Zeus, and in thee is no guile. For as I hate your builders that try to raise a house as high as the mountain summit of Oromedon, Fair voyaging befall Ageanax to Mytilene, both when the Kids are westering, and the south wind the wet waves chases, and when Orion holds his feet above the Ocean! Fair voyaging betide him, if he saves Lycidas from the fire of Aphrodite, for hot is the love that consumes me. The halcyons will lull the waves, and lull the deep, and the south wind, and the east, that stirs the sea-weeds on the farthest shores, Two shepherds shall be my flute-players, one from Acharnae, one from Lycope, and hard by And he shall sing how, once upon a time, the great chest prisoned the living goatherd, by his lord’s infatuate and evil will, and how the blunt-faced bees, as they came up from the meadow to the fragrant cedar chest, fed him with food of tender flowers, because the Muse still dropped sweet nectar on his lips. O blessed Comatas, surely these joyful things befell thee, and thou wast enclosed within the chest, and feeding on the honeycomb through the springtime didst thou serve out thy bondage. Ah, would that in my days thou hadst been numbered with the living, how gladly on the hills would I have herded thy pretty she-goats, and listened to thy voice, whilst thou, under oaks or pine trees lying, didst sweetly sing, divine Comatas! When he had chanted thus much he ceased, ‘Dear Lycidas, many another song the Nymphs have taught me also, as I followed my herds upon the hillside, bright songs that Rumour, perchance, has brought even to the throne of Zeus. But of them all this is far the most excellent, wherewith I will begin to do thee honour: nay listen as thou art dear to the Muses.’ The Song of Simichidas. For Simichidas the Loves have sneezed, for truly the wretch loves Myrto as dearly as goats love the spring. And you, leave ye the sweet fountain of Hyetis and Byblis, and ye that dwell in the steep home of golden Dione, ye Loves as rosy as red apples, strike me with your arrows, the desired, the beloved; strike, for that ill-starred one pities not my friend, my host! And yet assuredly the pear is over-ripe, and the maidens cry ‘alas, alas, thy fair bloom fades away!’ Come, no more let us mount guard by these gates, Aratus, nor wear our feet away with knocking there. Nay, let the crowing of the morning cock give others over to the bitter cold of dawn. Let Molon alone, my friend, bear the torment at that school of passion! For us, let us secure a quiet life, and some old crone to spit on us for luck, and so keep all unlovely things away. Thus I sang, and sweetly smiling, as before, he gave me the staff, a pledge of brotherhood in the Muses. Then he bent his way to the left, and took the road to Pyxa, while I and Eucritus, with beautiful Amyntas, turned to the farm of Phrasidemus. There we reclined on deep beds of fragrant lentisk, lowly strown, and rejoicing we lay in new stript leaves of the vine. And high above our heads waved many a poplar, many an elm tree, while close at hand Ye nymphs of Castaly that hold the steep of Parnassus, say, was it ever a bowl like this that old Chiron set before Heracles in the rocky cave of Pholus? Was it nectar like this that beguiled the shepherd to dance and foot it about his folds, the shepherd that dwelt by Anapus, on a time, the strong Polyphemus who hurled at ships with mountains? Had these ever such a draught as ye nymphs bade flow for us by the altar of Demeter of the threshing-floor? Ah, once again may I plant the great fan on her corn-heap, while she stands smiling by, with sheaves and poppies in her hands. The scene is among the high mountain pastures of Sicily:— ‘On the sward, at the cliff top and far below shines and murmurs the Sicilian sea. Here Daphnis and Menalcas, two herdsmen of the golden age, meet, while still in their earliest youth, and contend for the prize of pastoral. Their songs, in elegiac measure, are variations on the themes of love and friendship (for Menalcas sings of Milon, Daphnis of Nais), and of nature. Daphnis is the winner; it is his earliest victory, and the prelude to his great renown among nymphs and shepherds. In this version the strophes are arranged as in Fritzsche’s text. Some critics take the poem to be a patchwork by various hands. As beautiful Daphnis was following his kine, and Menalcas shepherding his flock, they met, as men tell, on the long ranges of the hills. The beards of both had still the first golden bloom, both were in their earliest youth, both were pipe-players skilled, both skilled in song. Then first Menalcas, looking at Daphnis, thus bespoke him. ‘Daphnis, thou herdsman of the lowing kine, Then Daphnis answered him again in this wise, ‘Thou shepherd of the fleecy sheep, Menalcas, the pipe-player, never wilt thou vanquish me in song, not thou, if thou shouldst sing till some evil thing befall thee!’ Menalcas. Dost thou care then, to try this and see, dost thou care to risk a stake? Daphnis. I do care to try this and see, a stake I am ready to risk. Menalcas. But what shall we stake, what pledge shall we find equal and sufficient? Daphnis. I will pledge a calf, and do thou put down a lamb, one that has grown to his mother’s height. Menalcas. Nay, never will I stake a lamb, for stern is my father, and stern my mother, and they number all the sheep at evening. Daphnis. But what, then, wilt thou lay, and where is to be the victor’s gain? Menalcas. The pipe, the fair pipe with nine stops, that I made myself, fitted with white wax, and smoothed evenly, above as below. This would I readily wager, but never will I stake aught that is my father’s. Daphnis. See then, I too, in truth, have a pipe with nine stops, fitted with white wax, and smoothed evenly, above as below. But lately I put it together, and this finger still aches, where the reed split, and cut it deeply. Daphnis. That goatherd yonder, he will do, if we call him hither, the man for whom that dog, a black hound with a white patch, is barking among the kids. Then the boys called aloud, and the goatherd gave ear, and came, and the boys began to sing, and the goatherd was willing to be their umpire. And first Menalcas sang (for he drew the lot) the sweet-voiced Menalcas, and Daphnis took up the answering strain of pastoral song—and ’twas thus Menalcas began: Menalcas. Ye glades, ye rivers, issue of the Gods, if ever Menalcas the flute-player sang a song ye loved, to please him, feed his lambs; and if ever Daphnis come hither with his calves, nay he have no less a boon. Daphnis. Ye wells and pastures, sweet growth o’ the world, if Daphnis sings like the nightingales, do ye fatten this herd of his, and if Menalcas hither lead a flock, may he too have pasture ungrudging to his full desire! Menalcas. There doth the ewe bear twins, and there the goats; there the bees fill the hives, and there oaks grow loftier than common, wheresoever beautiful Milon’s feet walk wandering; ah, if he depart, then withered and lean is the shepherd, and lean the pastures Daphnis. Everywhere is spring, and pastures everywhere, and everywhere the cows’ udders are swollen with milk, and the younglings are fostered, wheresoever fair Nais roams; ah, if Menalcas. O bearded goat, thou mate of the white herd, and O ye blunt-faced kids, where are the manifold deeps of the forest, thither get ye to the water, for thereby is Milon; go, thou hornless goat, and say to him, ‘Milon, Proteus was a herdsman, and that of seals, though he was a god.’ Daphnis. . . . Menalcas. Not mine be the land of Pelops, not mine to own talents of gold, nay, nor mine to outrun the speed of the winds! Nay, but beneath this rock will I sing, with thee in mine arms, and watch our flocks feeding together, and, before us, the Sicilian sea. Daphnis . . . . Menalcas . . . . Daphnis. Tempest is the dread pest of the trees, drought of the waters, snares of the birds, and the hunter’s net of the wild beasts, but ruinous to man is the love of a delicate maiden. O father, O Zeus, I have not been the only lover, thou too hast longed for a mortal woman. Thus the boys sang in verses amoebaean, and thus Menalcas began the crowning lay: Menalcas. Wolf, spare the kids, spare the mothers of my herd, and harm not me, so young as I am to tend so great a flock. Ah, Lampurus, my dog, dost thou then sleep so soundly? a dog should not sleep so sound, that helps a boyish shepherd. Ewes of mine, spare ye not to take your fill of the tender herb, ye Then Daphnis followed again, and sweetly preluded to his singing: Daphnis. Me, even me, from the cave, the girl with meeting eyebrows spied yesterday as I was driving past my calves, and she cried, ‘How fair, how fair he is!’ But I answered her never the word of railing, but cast down my eyes, and plodded on my way. Sweet is the voice of the heifer, sweet her breath, Acorns are the pride of the oak, apples of the apple tree, the calf of the heifer, and the neatherd glories in his kine. So sang the lads; and the goatherd thus bespoke them, ‘Sweet is thy mouth, O Daphnis, and delectable thy song! Better is it to listen to thy singing, than to taste the honeycomb. Take thou the pipe, for thou hast conquered in the singing match. Ah, if thou wilt but teach some lay, even to me, as I tend the goats beside thee, this blunt-horned she-goat will I give thee, for the price of thy teaching, this she-goat that ever fills the milking pail above the brim.’ Then was the boy as glad,—and leaped high, and clapped his hands over his victory,—as a young fawn leaps about his mother. From this time Daphnis became the foremost among the shepherds, and while yet in his earliest youth, he wedded the nymph Nais. Daphnis and Menalcas, at the bidding of the poet, sing the joys of the neatherds and of the shepherds life. Both receive the thanks of the poet, and rustic prizes—a staff and a horn, made of a spiral shell. Doubts have been expressed as to the authenticity of the prelude and concluding verses. The latter breathe all Theocritus’s enthusiastic love of song. Sing, Daphnis, a pastoral lay, do thou first begin the song, the song begin, O Daphnis; but let Menalcas join in the strain, when ye have mated the heifers and their calves, the barren kine and the bulls. Let them all pasture together, let them wander in the coppice, but never leave the herd. Chant thou for me, first, and on the other side let Menalcas reply. Daphnis. Ah, sweetly lows the calf, and sweetly the heifer, sweetly sounds the neatherd with his pipe, and sweetly also I! My bed of leaves is strown by the cool water, and thereon are heaped fair skins from the white calves that were all browsing upon the arbutus, on a time, when the south-west wind dashed me them from the height. So Daphnis sang to me, and thus, in turn, did Menalcas sing. Menalcas. Aetna, mother mine, I too dwell in a beautiful cavern in the chamber of the rock, and, lo, all the wealth have I that we behold in dreams; ewes in plenty and she-goats abundant, their fleeces are strown beneath my head and feet. In the fire of oak-faggots puddings are hissing-hot, and dry beech-nuts roast therein, in the wintry weather, and, truly, for the winter season I care not even so much as a toothless man does for walnuts, when rich pottage is beside him. Then I clapped my hands in their honour, and instantly gave each a gift, to Daphnis a staff that grew in my father’s close, self-shapen, yet so straight, that perchance even a craftsman could have found no fault in it. To the other I gave a goodly spiral shell, the meat that filled it once I had eaten after stalking the fish on the Icarian rocks (I cut it into five shares for five of us),—and Menalcas blew a blast on the shell. Ye pastoral Muses, farewell! Bring ye into the light the song that I sang there to these shepherds on that day! Never let the pimple grow on my tongue-tip. This is an idyl of the same genre as Idyl IV. The sturdy reaper, Milon, as he levels the swathes of corn, derides his languid and love-worn companion, Buttus. The latter defends his gipsy love in verses which have been the keynote of much later poetry, and which echo in the fourth book of Lucretius, and in the Misanthrope of MoliÈre. Milon replies with the song of Lityerses—a string, apparently, of popular rural couplets, such as Theocritus may have heard chanted in the fields. Milan. Thou toilsome clod; what ails thee now, thou wretched fellow? Canst thou neither cut thy swathe straight, as thou wert wont to do, nor keep time with thy neighbour in thy reaping, but thou must fall out, like an ewe that is foot-pricked with a thorn and straggles from the herd? What manner of man wilt thou prove after mid-noon, and at evening, thou that dost not prosper with thy swathe when thou art fresh begun? Battus. Milon, thou that canst toil till late, thou chip of the stubborn stone, has it never befallen thee to long for one that was not with thee? Battus. Then it never befell thee to lie awake for love? Milan. Forbid it; ’tis an ill thing to let the dog once taste of pudding. Battus. But I, Milon, am in love for almost eleven days! Milan. ’Tis easily seen that thou drawest from a wine-cask, while even vinegar is scarce with me. Battus. And for Love’s sake, the fields before my doors are untilled since seed-time. Milan. But which of the girls afflicts thee so? Battus. The daughter of Polybotas, she that of late was wont to pipe to the reapers on Hippocoon’s farm. Milan. God has found out the guilty! Thou hast what thou’st long been seeking, that grasshopper of a girl will lie by thee the night long! Battus. Thou art beginning thy mocks of me, but Plutus is not the only blind god; he too is blind, the heedless Love! Beware of talking big. Milan. Talk big I do not! Only see that thou dust level the corn, and strike up some love-ditty in the wench’s praise. More pleasantly thus wilt thou labour, and, indeed, of old thou wert a melodist. Battus. Ye Muses Pierian, sing ye with me the slender maiden, for whatsoever ye do but touch, ye goddesses, ye make wholly fair. Yea, and the violet is swart, and swart the lettered hyacinth, but yet these flowers are chosen the first in garlands. The goat runs after cytisus, the wolf pursues the goat, the crane follows the plough, but I am wild for love of thee. Would it were mine, all the wealth whereof once Croesus was lord, as men tell! Then images of us twain, all in gold, should be dedicated to Aphrodite, thou with thy flute, and a rose, yea, or an apple, and I in fair attire, and new shoon of Amyclae on both my feet. Ah gracious Bombyca, thy feet are fashioned like carven ivory, thy voice is drowsy sweet, and thy ways, I cannot tell of them! Milan. Verily our clown was a maker of lovely songs, and we knew it not! How well he meted out and shaped his harmony; woe is me for the beard that I have grown, all in vain! Come, mark thou too these lines of godlike Lityerses The Lityerses Song.Demeter, rich in fruit, and rich in grain, may this corn be easy to win, and fruitful exceedingly! Bind, ye bandsters, the sheaves, lest the wayfarer See that the cut stubble faces the North wind, or the West, ’tis thus the grain waxes richest. They that thresh corn should shun the noon-day steep; at noon the chaff parts easiest from the straw. As for the reapers, let them begin when the crested lark is waking, and cease when he sleeps, but take holiday in the heat. Lads, the frog has a jolly life, he is not cumbered about a butler to his drink, for he has liquor by him unstinted! Boil the lentils better, thou miserly steward; take heed lest thou chop thy fingers, when thou’rt splitting cumin-seed. ’Tis thus that men should sing who labour i’ the sun, but thy starveling love, thou clod, ’twere fit to tell to thy mother when she stirs in bed at dawning. Nicias, the physician and poet, being in love, Theocritus reminds him that in song lies the only remedy. It was by song, he says, that the Cyclops, Polyphemus, got him some ease, when he was in love with Galatea, the sea-nymph. The idyl displays, in the most graceful manner, the Alexandrian taste for turning Greek mythology into love stories. No creature could be more remote from love than the original Polyphemus, the cannibal giant of the Odyssey. There is none other medicine, Nicias, against Love, neither unguent, methinks, nor salve to sprinkle,—none, save the Muses of Pieria! Now a delicate thing is their minstrelsy in man’s life, and a sweet, but hard to procure. Methinks thou know’st this well, who art thyself a leech, and beyond all men art plainly dear to the Muses nine. ’Twas surely thus the Cyclops fleeted his life most easily, he that dwelt among us,—Polyphemus of old time,—when the beard was yet young on his cheek and chin; and he loved Galatea. He loved, not with apples, not roses, Yet this remedy he found, and sitting on the crest of the tall cliff, and looking to the deep, ’twas thus he would sing:— Song of the Cyclops. O milk-white Galatea, why cast off him that loves thee? More white than is pressed milk to look upon, more delicate than the lamb art thou, than the young calf wantoner, more sleek than the unripened grape! Here dust thou resort, even so, when sweet sleep possesses me, and home straightway dost thou depart when sweet sleep lets me go, fleeing me like an ewe that has seen the grey wolf. I fell in love with thee, maiden, I, on the day when first thou camest, with my mother, and didst wish to pluck the hyacinths from the hill, and I was thy guide on the way. But to leave loving thee, when once I had seen thee, neither afterward, nor now at all, have I the strength, even from that hour. But to thee all this is as nothing, by Zeus, nay, nothing at all! I know, thou gracious maiden, why it is Also I am skilled in piping, as none other of the Cyclopes here, and of thee, my love, my sweet-apple, and of myself too I sing, many a time, deep in the night. And for thee I tend eleven fawns, all crescent-browed, Nay, come thou to me, and thou shalt lack nothing that now thou hast. Leave the grey sea to roll against the land; more sweetly, in this cavern, shalt thou fleet the night with me! Thereby the laurels grow, and there the slender cypresses, there is the ivy dun, and the sweet clustered grapes; there is chill water, that for me deep-wooded Ætna sends down from the white snow, a draught divine! Ah who, in place of these, would choose the sea to dwell in, or the waves of the sea? But if thou dust refuse because my body seems shaggy and rough, well, I have faggots of oakwood, and beneath the ashes is fire unwearied, and I would endure to let thee burn Ah me, that my mother bore me not a finny thing, so would I have gone down to thee, and kissed thy hand, if thy lips thou would not suffer me to kiss! And I would have brought thee either white lilies, or the soft poppy with its scarlet petals. Nay, these are summer’s flowers, and those are flowers of winter, so I could not have brought thee them all at one time. Now, verily, maiden, now and here will I learn to swim, if perchance some stranger come hither, sailing with his ship, that I may see why it is so dear to thee, to have thy dwelling in the deep. Come forth, Galatea, and forget as thou comest, even as I that sit here have forgotten, the homeward way! Nay, choose with me to go shepherding, with me to milk the flocks, and to pour the sharp rennet in, and to fix the cheeses. There is none that wrongs me but that mother of mine, and her do I blame. Never, nay, never once has she spoken a kind word for me to thee, and that though day by day she beholds me wasting. I will tell her that my head, and both my feet are throbbing, that she may somewhat suffer, since I too am suffering. O Cyclops, Cyclops, whither are thy wits wandering? Ah that thou wouldst go, and weave thy wicker-work, and gather broken Milk the ewe that thou hast, why pursue the thing that shuns thee? Thou wilt find, perchance, another, and a fairer Galatea. Many be the girls that bid me play with them through the night, and softly they all laugh, if perchance I answer them. On land it is plain that I too seem to be somebody! Lo, thus Polyphemus still shepherded his love with song, and lived lighter than if he had given gold for ease. This is rather a lyric than an idyl, being an expression of that singular passion which existed between men in historical Greece. The next idyl, like the Myrmidons of Aeschylus, attributes the same manners to mythical and heroic Greece. It should be unnecessary to say that the affection between Homeric warriors, like Achilles and Patroclus, was only that of companions in arms and was quite unlike the later sentiment. Hast thou come, dear youth, with the third night and the dawning; hast thou come? but men in longing grow old in a day! As spring than the winter is sweeter, as the apple than the sloe, as the ewe is deeper of fleece than the lamb she bore; as a maiden surpasses a thrice-wedded wife, as the fawn is nimbler than the calf; nay, by as much as sweetest of all fowls sings the clear-voiced nightingale, so much has thy coming gladdened me! To thee have I hastened as the traveller hastens under the burning sun to the shadow of the ilex tree. ‘Lo, a pair were these two friends among the folk of former time,’ the one ‘the Knight’ (so the Amyclaeans call him), the other, again, ‘the Page,’ so styled in speech of Thessaly. ‘An equal yoke of friendship they bore: ah, surely then there were golden men of old, when friends gave love for love!’ And would, O father Cronides, and would, ye ageless immortals, that this might be; and that when two hundred generations have sped, one might bring these tidings to me by Acheron, the irremeable stream. ‘The loving-kindness that was between thee and thy gracious friend, is even now in all men’s mouths, and chiefly on the lips of the young.’ Nay, verily, the gods of heaven will be masters of these things, to rule them as they will, but when I praise thy graciousness no blotch that punishes the perjurer shall spring upon the tip of my nose! Nay, if ever thou hast somewhat pained me, forthwith thou healest the hurt, giving a double delight, and I depart with my cup full and running over! Nisaean men of Megara, ye champions of the oars, happily may ye dwell, for that ye honoured above all men the Athenian stranger, even Diodes, the true lover. Always about his tomb the children gather in their companies, at the coming in of the spring, and contend for As in the eleventh Idyl, Nicias is again addressed, by way of introduction to the story of Hylas. This beautiful lad, a favourite companion of Heracles, took part in the Quest of the Fleece of Gold. As he went to draw water from a fountain, the water-nymphs dragged him down to their home, and Heracles, after a long and vain search, was compelled to follow the heroes of the Quest on foot to Phasis. Not for us only, Nicias, as we were used to deem, was Love begotten, by whomsoever of the Gods was the father of the child; not first to us seemed beauty beautiful, to us that are mortal men and look not on the morrow. Nay, but the son of Amphitryon, that heart of bronze, who abode the wild lion’s onset, loved a lad, beautiful Hylas—Hylas of the braided locks, and he taught him all things as a father teaches his child, all whereby himself became a mighty man, and renowned in minstrelsy. Never was he apart from Hylas, not when midnoon was high in heaven, not when Dawn with her white But when Iason, Aeson’s son, was sailing after the fleece of gold (and with him followed the champions, the first chosen out of all the cities, they that were of most avail), to rich Iolcos too came the mighty man and adventurous, the son of the woman of Midea, noble Alcmene. With him went down Hylas also, to Argo of the goodly benches, the ship that grazed not on the clashing rocks Cyanean, but through she sped and ran into deep Phasis, as an eagle over the mighty gulf of the sea. And the clashing rocks stand fixed, even from that hour! Now at the rising of the Pleiades, when the upland fields begin to pasture the young lambs, and when spring is already on the wane, then the flower divine of Heroes bethought them of sea-faring. On board the hollow Argo they sat down to the oars, and to the Hellespont they came when the south wind had been for three days blowing, and made their haven within Propontis, where the oxen of the Cianes wear bright the ploughshare, as they widen the furrows. Then they went forth upon the shore, and each couple busily got ready supper in the late evening, and many as they were one bed Then the nymphs held the weeping boy on their laps, and with gentle words were striving to comfort him. But the son of Amphitryon was troubled about the lad, and went forth, carrying his bended bow in Scythian fashion, and the club that is ever grasped in his right Reckless are lovers: great toils did Heracles bear, in hills and thickets wandering, and Iason’s quest was all postponed to this. Now the ship abode with her tackling aloft, and the company gathered there, Thus loveliest Hylas is numbered with the Blessed, but for a runaway they girded at Heracles, the heroes, because he roamed from Argo of the sixty oarsmen. But on foot he came to Colchis and inhospitable Phasis. This Idyl, like the next, is dramatic in form. One Aeschines tells Thyonichus the story of his quarrel with his mistress Cynisca. He speaks of taking foreign service, and Thyonichus recommends that of Ptolemy. The idyl was probably written at Alexandria, as a compliment to Ptolemy, and an inducement to Greeks to join his forces. There is nothing, however, to fix the date. Aeschines. All hail to the stout Thyonichus! Thyonichus. As much to you, Aeschines. Aeschines. How long it is since we met! Thyonichus. Is it so long? But why, pray, this melancholy? Aeschines. I am not in the best of luck, Thyonichus. Thyonichus. ’Tis for that, then, you are so lean, and hence comes this long moustache, and these love-locks all adust. Just such a figure was a Pythagorean that came here of late, barefoot and wan,—and said he was an Athenian. Marry, he too was in love, methinks, with a plate of pancakes. Aeschines. Friend, you will always have your Thyonichus. You are ever like this, dear Aeschines, now mad, now sad, and crying for all things at your whim. Yet, tell me, what is your new trouble? Aeschines. The Argive, and I, and the Thessalian rough rider, Apis, and Cleunichus the free lance, were drinking together, at my farm. I had killed two chickens, and a sucking pig, and had opened the Bibline wine for them,—nearly four years old,—but fragrant as when it left the wine-press. Truffles and shellfish had been brought out, it was a jolly drinking match. And when things were now getting forwarder, we determined that each of us should toast whom he pleased, in unmixed wine, only he must name his toast. So we all drank, and called our toasts as had been agreed. Yet She said nothing, though I was there; how think you I liked that? ‘Won’t you call a toast? You have seen the wolf!’ some one said in jest, ‘as the proverb goes,’ Already, mark you, we four men were deep in our cups, when the Larissa man out of mere mischief, struck up, ‘My Wolf,’ some Thessalian catch, from the very beginning. Then Cynisca suddenly broke out weeping more bitterly than a six-year-old maid, that longs for her mother’s lap. Then I,—you know me, Thyonichus,—struck her on the cheek with clenched fist,—one two! She caught up her robes, and forth she rushed, quicker than she came. ‘Ah, my undoing’ (cried I), ‘I am not good enough for you, then—you have a dearer playfellow? well, be off and cherish your other lover, ’tis for him your tears run big as apples!’ And as the swallow flies swiftly back to gather a morsel, fresh food, for her young ones under the eaves, still swifter sped she from her soft chair, straight through the vestibule and folding-doors, wherever her feet carried her. So, sure, the old proverb says, ‘the bull has sought the wild wood.’ Since then there are twenty days, and eight And now Wolf is everything with her. Wolf finds the door open o’ nights, and I am of no account, not in the reckoning, like the wretched men of Megara, in the place dishonourable. And if I could cease to love, the world would wag as well as may be. But now,—now,—as they say, Thyonichus, I am like the mouse that has tasted pitch. And what remedy there may be for a bootless love, I know not; except that Simus, he who was in love with the daughter of Epicalchus, went over seas, and came back heart-whole,—a man of my own age. And I too will cross the water, and prove not the first, maybe, nor the last, perhaps, but a fair soldier as times go. Thyonichus. Would that things had gone to your mind, Aeschines. But if, in good earnest, you are thus set on going into exile, Ptolemy is the free man’s best paymaster! Aeschines. And in other respects, what kind of man? This famous idyl should rather, perhaps, be called a mimus. It describes the visit paid by two Syracusan women residing in Alexandria, to the festival of the resurrection of Adonis. The festival is given by ArsinoË, wife and sister of Ptolemy Philadelphus, and the poem cannot have been written earlier than his marriage, in 266 B.C. [?] Nothing can be more gay and natural than the chatter of the women, which has changed no more in two thousand years than the song of birds. Theocritus is believed to have had a model for this idyl in the Isthmiazusae of Sophron, an older poet. In the Isthmiazusae two ladies described the spectacle of the Isthmian games. Gorgo. Is PraxinoË at home? PraxinoË. Dear Gorgo, how long it is since you have been here! She is at home. The wonder is that you have got here at last! EunoË, see that she has a chair. Throw a cushion on it too. Gorgo. It does most charmingly as it is. PraxinoË. Do sit down. Gorgo. Oh, what a thing spirit is! I have scarcely got to you alive, PraxinoË! What a huge crowd, what hosts of four-in-hands! Everywhere cavalry boots, everywhere men in PraxinoË. It is all the fault of that madman of mine. Here he came to the ends of the earth and took—a hole, not a house, and all that we might not be neighbours. The jealous wretch, always the same, ever for spite! Gorgo. Don’t talk of your husband, Dinon, like that, my dear girl, before the little boy,—look how he is staring at you! Never mind, Zopyrion, sweet child, she is not speaking about papa. PraxinoË. Our Lady! the child takes notice. Gorgo. Nice papa! PraxinoË. That papa of his the other day—we call every day ‘the other day’—went to get soap and rouge at the shop, and back he came to me with salt—the great big endless fellow! Gorgo. Mine has the same trick, too, a perfect spendthrift—Diocleides! Yesterday he got what he meant for five fleeces, and paid seven shillings a piece for—what do you suppose?—dogskins, shreds of old leather wallets, mere trash—trouble on trouble. But come, take your cloak and shawl. Let us be off to the palace of rich Ptolemy, the King, to see PraxinoË. Fine folks do everything finely. Gorgo. What a tale you will have to tell about the things you have seen, to any one who has not seen them! It seems nearly time to go. PraxinoË. Idlers have always holiday. EunoË, bring the water and put it down in the middle of the room, lazy creature that you are. Cats like always to sleep soft! Gorgo. PraxinoË, that full body becomes you wonderfully. Tell me how much did the stuff cost you just off the loom? PraxinoË. Don’t speak of it, Gorgo! More than eight pounds in good silver money,—and the work on it! I nearly slaved my soul out over it! Gorgo. Well, it is most successful; all you could wish. PraxinoË. Thanks for the pretty speech! [They go into the street. Ye gods, what a crowd! How on earth are we ever to get through this coil? They are like ants that no one can measure or number. Many a good deed have you done, Ptolemy; since your father joined the immortals, there’s never a malefactor to spoil the passer-by, creeping on him in Egyptian fashion—oh! the tricks those perfect rascals used to play. Birds of a feather, ill jesters, scoundrels all! Dear Gorgo, what will become of us? Here come the King’s war-horses! My dear man, don’t trample on me. Look, the bay’s rearing, see, what temper! EunoË, you foolhardy girl, will you never keep out of the way? The beast will kill the man that’s leading him. What a good thing it is for me that my brat stays safe at home. Gorgo. Courage, PraxinoË. We are safe behind them, now, and they have gone to their station. PraxinoË. There! I begin to be myself again. Ever since I was a child I have feared nothing so much as horses and the chilly snake. Come along, the huge mob is overflowing us. Old Woman. I am, my child. PraxinoË. Is it easy to get there? Old Woman. The Achaeans got into Troy by trying, my prettiest of ladies. Trying will do everything in the long run. Gorgo. The old wife has spoken her oracles, and off she goes. PraxinoË. Women know everything, yes, and how Zeus married Hera! Gorgo. See PraxinoË, what a crowd there is about the doors. PraxinoË. Monstrous, Gorgo! Give me your hand, and you, EunoË, catch hold of Eutychis; never lose hold of her, for fear lest you get lost. Let us all go in together; EunoË, clutch tight to me. Oh, how tiresome, Gorgo, my muslin veil is torn in two already! For heaven’s sake, sir, if you ever wish to be fortunate, take care of my shawl! Stranger. I can hardly help myself, but for all that I will be as careful as I can. PraxinoË. How close-packed the mob is, they hustle like a herd of swine. Stranger. Courage, lady, all is well with us now. PraxinoË. Both this year and for ever may all be well with you, my dear sir, for your care of us. A good kind man! We’re letting EunoË get squeezed—come, wretched girl, push your way through. That is the way. We are all on the right side of the door, quoth Gorgo. Do come here, PraxinoË. Look first at these embroideries. How light and how lovely! You will call them the garments of the gods. PraxinoË. Lady Athene, what spinning women wrought them, what painters designed these drawings, so true they are? How naturally they stand and move, like living creatures, not patterns woven. What a clever thing is man! Ah, and himself—Adonis—how beautiful to behold he lies on his silver couch, with the first down on his cheeks, the thrice-beloved Adonis,—Adonis beloved even among the dead. A Stranger. You weariful women, do cease your endless cooing talk! They bore one to death with their eternal broad vowels! Gorgo. Indeed! And where may this person come from? What is it to you if we are chatterboxes! Give orders to your own servants, sir. Do you pretend to command ladies of Syracuse? If you must know, we are Corinthians by descent, like Bellerophon himself, and we speak Peloponnesian. Dorian women may lawfully speak Doric, I presume? PraxinoË. Lady Persephone, never may we have more than one master. I am not afraid of your putting me on short commons. Gorgo. Hush, hush, PraxinoË—the Argive woman’s daughter, the great singer, is beginning the Adonis; she that won the prize last The Psalm of Adonis. O Queen that lovest Golgi, and Idalium, and the steep of Eryx, O Aphrodite, that playest with gold, lo, from the stream eternal of Acheron they have brought back to thee Adonis—even in the twelfth month they have brought him, the dainty-footed Hours. Tardiest of the Immortals are the beloved Hours, but dear and desired they come, for always, to all mortals, they bring some gift with them. O Cypris, daughter of DiÔnÊ, from mortal to immortal, so men tell, thou hast changed Berenice, dropping softly in the woman’s breast the stuff of immortality. Therefore, for thy delight, O thou of many names and many temples, doth the daughter of Berenice, even ArsinoË, lovely as Helen, cherish Adonis with all things beautiful. Before him lie all ripe fruits that the tall trees’ branches bear, and the delicate gardens, arrayed in baskets of silver, and the golden vessels are full of incense of Syria. And all the dainty cakes that women fashion in the kneading-tray, mingling blossoms manifold with the white wheaten flour, all that is wrought of honey sweet, and in soft olive oil, all cakes fashioned in the semblance of things that fly, Here are built for him shadowy bowers of green, all laden with tender anise, and children flit overhead—the little Loves—as the young nightingales perched upon the trees fly forth and try their wings from bough to bough. O the ebony, O the gold, O the twin eagles of white ivory that carry to Zeus the son of Cronos his darling, his cup-bearer! O the purple coverlet strewn above, more soft than sleep! So Miletus will say, and whoso feeds sheep in Samos. Another bed is strewn for beautiful Adonis, one bed Cypris keeps, and one the rosy-armed Adonis. A bridegroom of eighteen or nineteen years is he, his kisses are not rough, the golden down being yet upon his lips! And now, good-night to Cypris, in the arms of her lover! But lo, in the morning we will all of us gather with the dew, and carry him forth among the waves that break upon the beach, and with locks unloosed, and ungirt raiment falling to the ankles, and bosoms bare will we begin our shrill sweet song. Thou only, dear Adonis, so men tell, thou only of the demigods dost visit both this world and the stream of Acheron. For Agamemnon had no such lot, nor Aias, that mighty lord of the terrible anger, nor Hector, the eldest born of the twenty sons of Hecabe, nor Patroclus, nor Pyrrhus, that returned out of Troyland, nor the heroes of yet more ancient days, the Gorgo. PraxinoË, the woman is cleverer than we fancied! Happy woman to know so much, thrice happy to have so sweet a voice. Well, all the same, it is time to be making for home. Diocleides has not had his dinner, and the man is all vinegar,—don’t venture near him when he is kept waiting for dinner. Farewell, beloved Adonis, may you find us glad at your next coming! |
THE REAPERS
THE CYCLOPS IN LOVE
THE PASSIONATE FRIEND
HYLAS AND HERACLES