THE inhabitants of Galicia have been held to be the Boeotians of Spain, yet the fact that in the political world many eminent persons are Gallegans seems to show that Galicia has been maligned. To Galicia, too, belong two gifted modern writers, the Condesa Emilia Pardo BazÁn and Don RamÓn del Valle-InclÁn. SeÑora Pardo BazÁn belongs to the older group of Spanish novelists; born in 1851, “Los Pazos de Ulloa” is a novel impregnated with the atmosphere of Galicia. Los Pazos is a large country-house in a remote valley of maize and vines and chestnuts, reached on horseback through a desolate wolf-country, paÍs de lobos. Its furniture is rickety, its window-frames have no glass, though it is not so ruinous as Los Pazos de Limioso some leagues away, which lacks even window-frames. The village priest of Ulloa has but two devotions, those of the jarro and the escopeta, the wine-jar and the gun; the drinking of water and the use of soap he holds alike to be effeminate. The MarquÉs de Ulloa, too, frank, noble at heart, but cynical, often brutal, spends much of his time at village fairs, and shooting partridges in the maize or among pines and scented hill-plants. He is totally in the power of his servant Primitivo, who manages his estates. Primitivo, too, holds the peasants, as he “Dans le vieux parc solitaire et glacÉ Deux spectres ont ÉvoquÉ le passÉ.” It is a book that may be read in little more than an hour, yet it has many arresting pages. A few short sentences, words thrown here and there at random with concealed art, give a wonderfully clear picture of green, rainy Galicia, with its hills and streams. We see the hills and more hills veiled in mist, the flocks of white and black sheep, the mills, the white smoke rising from the houses among the fig-trees, the distant blue mountains tipped with the first snows, a flight of doves against green fields above the tower of a Pazo, a stony bridle-path with its bramble hedges and great pools of water at which oxen drink, the peasants arriving to pay their tribute of corn at the Palacio, the shepherds coming down from the hills wearing their capes of reeds. Women return singing from the fountain, an old man drives on his cows as they stop to graze, a half-witted woman gathers scented herbs and simples that have mickle grace to “give health to the soul and cure the ills of the herd.” And there is the Palacio de BradomÍn, with its flight of wide granite steps; a path leads to it through the green, drenched countryside, and the autumn sun lights up its windows among tall chestnut-trees. A fountain trickles and birds sing in the old garden of myrtle, cedar, and cypress, still in late autumn brimmed with roses, though “the paths were covered with dry and yellow leaves that the wind swept with a slow rustling; the snails, motionless como viejos paralÍticos, as old paralytics, were taking the sun on It is in a minute chiselling of details that lies SeÑor Valle-InclÁn’s strength. The snails in the garden, the shape of the glasses, the silver chains of a hanging-lamp—nothing is passed over as insignificant. But the details are given in few words, with the clear precision of a skilled craftsman. And he has the power to set his characters in strong relief. Thus in “Sonata de OtoÑo” we have that muy gran seÑor Don Juan Manuel, who on his first appearance hurries away “to Villa del Prior, to thrash a clerk.” It is his custom to ride over from his country-house, his Pazo, two leagues away, tie his horse to the Palacio garden-gate, enter and call to a servant for wine—for that excellent vino de la Fontela which would be the best in the world, he says, if pressed from selected grapes—drink and fall asleep, and then waking up call loudly for his horse, whether it chances to be night or day, and ride back to his Pazo. There is a glimpse of the mother of Concha, who would tell the children stories of the saints, and with “mystic, noble fingers” slowly turn the pages to show them the pictures of the Christian Year; of the mother of Xavier, who would pass her days in the recess of a In “Flor de Santidad,” perhaps the best of SeÑor Valle-InclÁn’s books, we have the same delicate descriptions of Galicia—the sinister inn, solitary in a gloomy brown Sierra; the shepherdess, keeping her flock and seeing mystic visions among the Celtic stones, yellowed with ancient lichens, lÍquenes milenarios; the simple greeting of the peasants: Alabado sea Dios, “Glory be to God”; pilgrims and witches; charms and magical incantations to preserve the flocks from evil; cunning and simplicity, superstition and crime. The same charm of mystical simplicity and innocence that surrounds Adega, the girl shepherdess of “Flor de Santidad,” surrounds all the heroines of SeÑor Valle-InclÁn’s novels; Maximina, for instance, of the sorrowful, velvet eyes, ojos aterciopelados y tristes, in “Sonata de Invierno.” It is in “Flor de Santidad” that occurs the picture, repeated in “JardÍn Novelesco,” of the old peasant woman going with her little grandson to find him a master. They meet the Archpriest of Lestrove, who is riding leisurely—de andadura mansa y doctoral—to preach at a village festival. “May God give us a holy and good day.” The Archpriest draws in his mare. “Are you going to the fair?” he asks. “The poor have Incidents and characters are thrown into the relief given by the peculiar and original magic of SeÑor Valle-InclÁn’s delicately chiselled prose. There is in this prose something icily fresh, something of lilacs and hydrangeas, vague reminiscences of the silver tinkling of voices in a glass-roofed market, or of the swish of a scythe in wet grass. The words are cunningly weighed and chosen and set as gouttes d’argent d’orfÉvrerie. And the transparent freshness of his style is admirably suited to describe the primitive simplicity and freshness of Galicia. |