Can any of your learned Hebraists elucidate the passage in Gen. iv. 7., which called forth the following remarks from Bishop Sandford?
With respect to the word ??????, the literal interpretation of which is a door, entrance, or gate, Archbishop Magee renders the passage thus: "A sin-offering lieth before or at the door," the word ????? implying to crouch or lie down as an animal; thereby alluding to the sacrifice which was
Luther's translation is at variance with this:
In the margin of Luther's Bible is a reference in this verse to Rom. vi. 12., plainly showing that he considered it as an admonition to Cain to struggle against sin, lest it should gain the dominion over him. Bishop Sandford farther observes:
P.S.—Dr. Glocester Ridley (quoted by Bishop Van Mildert, in the notes to his Boyle Lectures) takes the view afterwards adopted by Archbishop Magee, as to the meaning of the passage. (See The Christian Passover, in four sermons on the Lord's Supper, by Glocester Ridley, 1742, p.14.) ROLAND THE BRAVE.Can any of your readers and correspondents, versed in "legendary lore," reconcile the two different tales of which "Roland the Brave" is the hero? The one related in Mrs. Hemans's beautiful ballad describes him as reported dead, and that his fair one too rashly took the veil in "Nonnenwerder's cloister pale," just before his return. The story proceeds to tell how in grief her lover sought the battle-field, and finally fell, with other brave companions, at Roncesvalles. I have been surprised, when perusing Dr. Forbes's highly amusing narrative of his holiday in Switzerland (pp. 28-9.), to find that he identifies Roland with the hero of Schiller's beautiful ballad, who rejoiced in the unromantic appellation of Ritter Toggenburg. That unhappy lover, according to the poet, being rejected by his fair one, who could only bestow on him a sister's affection, sought the Holy Land in despair, and tried to forget his grief; but returning again to breathe the same air with his beloved, and finding her already a professed nun, built himself a hut, whence he could see her at her convent window. Here he watched day by day, as the poet beautifully says; and here he was found, dead, "still in the attitude of the watcher." "Blickte nach dem Kloster drÜben, Blickte Stunden lang Nach dem Fenster seiner Lieben Bis das Fenster klang, Bis die Liebliche sich zeigte, Bis das theure Bild Sich in 's Thal herunter neigte Ruhig, engelmild. . . . . . . "Und so sass er viele Tage Sass viel' Jahre lang, Harrend ohne Schmerz und Klage Bis das Fenster klang, Bis die Liebliche sich zeigte, &c. &c. "Unde so sass er, eine Leiche Eines Morgens da, Nach dem Fenster noch das bleiche Stille Antlitz sah." Was this Ritter Toggenburg, the hero of Schiller's ballad, the nephew of Charlemagne, Roland, who fell at Roncesvalles? Is not Dr. Forbes in error in ascribing the Ritter's fate to Roland? Are they not two distinct persons? Or is Mrs. Hemans wrong in her version of the story? I only quote from memory: "Roland the Brave, the brave Roland! False tidings reach'd the Rhenish strand That he had fall'n in fight! And thy faithful bosom swoon'd with pain, Thou fairest maid of Allemain. Why so rash has she ta'en the veil In yon Nonnenwerder's cloister pale? For the fatal vow was hardly spoken, And the fatal mantel o'er her flung. When the Drachenfels' echoes rung— 'Twas her own dear warrior's horn! . . . . . . She died; he sought the battle plain, And loud was Gallia's wail, When Roland, the flower of chivalry, Fell at Roncesvalles!" I shall be glad to have a clear idea of the true Roland and his story. CLAY TOBACCO-PIPES.An amusing treatise might be written on the variations in shape of the common tobacco-pipe since its first introduction into the country. Hundreds of specimens of old pipe-heads might soon be procured, and especially in the neighbourhood of London, where the same ground has been tilled for gardening purposes perhaps |