WARD, LOCK, and TYLER'S USEFUL BOOKS.

Previous

ONE SHILLING EACH.

double-line

ETIQUETTE, POLITENESS, and GOOD BREEDING. Embracing all Forms and Ceremonies in the Etiquette of Marriage, Christenings, Morning and Evening Parties, Letters of Introduction, Dinner Parties, Recognitions, Entertainment of Visitors, Balls, Concerts, Ceremonial Visits, Dress, Manners, Salutations, Leave-takings, and a variety of Model Letters.

MARINE BOTANY and SEA-SIDE OBJECTS. Embracing every feature of interest connected with this delightful Sea-side Recreation, and Illustrated with many charming Specimens.

WILD FLOWERS. Showing Where to Gather Them; How to Preserve Them; their Uses and Seasons for Flowering, and their Medicinal Uses. Illustrated with many beautiful Specimens.

BRITISH FERNS AND MOSSES; describing their Haunts and Habits, their Forms and Uses, with numerous Pictorial Representations.

ECONOMICAL COOKERY BOOK FOR HOUSEWIVES, COOKS, and MAIDS OF ALL WORK; with Hints to the Mistress and Servant. By Mrs. Warren, of the “Ladies’ Treasury,” &c.

THE BEST METHOD OF DOING COMMON THINGS; being Four Hundred Valuable Original Household Recipes and Practical Hints and Directions.

THE CLERK’S INSTRUCTOR and MANUAL. With Useful Instruction on Business Matters and Private Conduct.

THE HORSE: How to Choose Him, How to Use Him, with Hints and Cautions to Purchasers.

HEALTH; or, The Art of Self-Management. With a Treatise on the Turkish Bath, Bathing, &c.

HINTS AND HELPS for Emergencies, Accidents, Pecuniary Embarrassments, and Legal Difficulties.

THE MOTHER’S MEDICAL ADVISER, and Guide for Emergencies, with Practical Directions for Diet, Clothing, and General Management.

HINTS ON ELOCUTION and PUBLIC SPEAKING. By C. W. Smith, Author of “Common Blunders.”

THE PRACTICAL LETTER-WRITER, with Hints and Rules for Epistolary Correspondence, by Precept and Example.

THE FAMILY COOKERY BOOK, containing all necessary Directions for preparing Stylish, Medium, and Plain Dinners, &c., &c.

THE FLOWER GARDEN and KITCHEN GARDEN. Practical Instructions for the Management of Flowers, Shrubs, Culinary Vegetables, &c.

HOW TO MANAGE A FRUIT, FLOWER, and KITCHEN GARDEN, with Useful Information upon Seeds, Manures, Planting, Grafting, Budding, Greenhouses, Plants, &c.

THE HOUSEKEEPER’S MANUAL OF ENGLISH COOKERY—Preserving—Pickling—Confectionery and Bread Making—Brewing and British Wine Making; with other Information most useful to Large and Small Families.

HOW TO STUDY ASTRONOMY, GEOLOGY, and MINERALOGY WITH PLEASURE and PROFIT. A Popular Exposition of the Modern Discoveries in these most interesting Sciences.

—————————
N.B.—Ward, Lock, and Tyler’s Complete Catalogue gratis on application, or free by post for One Stamp.
—————————
LONDON:
WARD, LOCK, and TYLER, Warwick House, Paternoster Row;
AND 107, DORSET STREET, SALISBURY SQUARE.

Transcriber’s Notes:

Obvious punctuation errors repaired. In the original when soufflÉ is in all capitals or small captials, the accent is missing although it often appears in the recipe itself with the accent. Assuming the editor simply didn’t own the capital with an acute accent, it has been added to all instances to make searching more consistent. This was true of all accented characters such as for BÉchamel.

Wherever possible varied hyphenation was eliminated for consistency in searching. Type-setting was made consistent across recipes. For example all uses of monetary initials were italicized to follow the form used in the majority.

In the notes below, an asterisk indicates a space or smudge in the original text.

Page 6, “made” changed to “may” (may be made merely)

Page 20, “croÛtone” changed to “croÛtons” (croÛtons; vegetables. 3)

Page 23, “2*” changed to “24” (24 hours, not forgetting)

Page 23, “Berberris” changed to “Berberis” (Berberis vulgaris)

Page 70, “Entremet” changed to “Entremets” (Sweet Entremets)

Page 71, “Melilotos” changed to “Melilotus” (Melilotus officinalis)

Page 71, a repeated heading of “CHEESE.” was removed from the top of the paragraph beginning “In families where much cheese” due to the presence of the same heading on page 70.

Page 73, “dots” changed to “pots” (pots, pour over them)

Page 105, “Coucombres” changed to “Concombres” (Poulets aux Concombres)

Page 105, “Tomatos” changed to “Tomatoes” (Tomatoes, Green Peas)

Page 118, “JardinÈre” changed to “JardiniÈre” (beef À la JardiniÈre)

Page 119, “surloin” changed to “sirloin” (2. Roast sirloin of)

Page 150, “engthwise” changed to “lengthwise” (lengthwise, and make a)

Page 167, “perferred” changed to “preferred” (that may be preferred)

Page 179, “itme” changed to “time” (Seasonable at any time)

Page 189, “th*” changed to “the” (custard over the hot)

Page 189, “have” changed to “has” (If it has a transparent)

Page 203, “clarirified” changed to “clairified” (juice of 1 lemon, clarified)

Page 207, “*e” changed to “be” (should be carried sharply)

Page 207, “3 to 4” changed to “5 to 6” (direction of 3 to 4 and 5 to 6)

Page 218, “CampÔte” changed to “CompÔte” (CompÔte of Plums)

Page 218, “CrÉci” changed to “CrÉcy” (soup À la CrÉcy)

Page 220, “flour” changed to “flower” (of vanilla, orange-flower)

Page 246, “littel” changed to “little” (cayenne to taste, a little)

Page 247, “t**” changed to “the” (Put into a basin the)

Page 274, “then” changed to “thin” (Slice the roll very thin)

Page 278, “**ear” changed to “clear” (clear fire, keep them)

Page 282, “candid” changed to “candied” (with strips of candied)

Page 294, “from 1 to” removed from phrase “more than from 1 to 10 minutes” as it didn’t make sense in context (than 10 minutes for a steak)

Page 295, “gentleman” changed to “gentlemen” (consist entirely of gentlemen)

Page 301, “into” changed to “in to” (it in to pickle in)

Page 306, “flower” changed to “flour” (and flour in the above)

Page 321, “gelantine” changed to “gelatine” (much gelatine as)

Page 326, word “Mode.—” added to text to match rest of format (Mode.—Put in a clean stewpan)

Page 336, “emon” changed to “lemon” (slices of cut lemon)

Page 336, “broiled” changed to “boiled” to match recipe instructions (boiled 10 minutes, to be)

Page 347, “I2” changed to “12” (to 12s.; middling)

Page 348, “fish” changed to “flesh” (Cut the flesh of the turbot)

Page 349, “roas” changed to “roast” (remains of cold roast)

Page 350, “tim*” changed to “time” (whole of the time it is)

Page 350, “e*ving” changed to “serving” (¼ hour before serving)

Page 369, “ozs.” changed to “oz.” (of 5 eggs, 2 oz. of)





<
                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page