FOR a long time I have desired to write something with this title. Now that the opportunity has come, I have inscribed it in capital letters at the top of the page and have let my pen run at will. I believe that I have seen eyes like those I have painted in this legend. It may have been in my dreams, but I have seen them. Too true it is that I shall not be able to describe them as they were, luminous, transparent as drops of rain slipping over the leaves of the trees after a summer shower. At all events, I count upon the imagination of my readers to understand me in what we might call a sketch for a picture which I will paint some day. I. “The stag is wounded—he is wounded; no doubt of it. There are traces of his blood on the mountain shrubs, and in trying to leap one of those mastic trees his legs failed him. Our young lord begins where others end. In my forty years as huntsman I have not seen a better shot. But by Saint Saturio, patron of Soria, cut him off at these hollies, urge on the dogs, blow the horns till your lungs are empty, and bury your spurs in the flanks of the horses. Do you not see that he is going toward the fountain of the Poplars, and if he lives to reach it we must give him up for lost?” The glens of the Moncayo flung from echo to echo the braying of the horns and barking of the unleashed pack of hounds; the shouts of the pages resounded with new vigor, while the confused throng of men, dogs and horses rushed But all was of no avail. When the fleetest of the greyhounds reached the hollies, panting, its jaws covered with foam, already the deer, swift as an arrow, had cleared them at a single bound, disappearing among the thickets of a narrow path which led to the fountain. “Draw rein! draw rein, every man!” then cried IÑigo. “It was the will of God that he should escape.” And the troop halted, the horns fell silent and the hounds, at the call of the hunters, abandoned, snarling, the trail. At that moment, the lord of the festival, Fernando de Argensola, the heir of Almenar, came up with the company. “What are you doing?” he exclaimed, addressing his huntsman, astonishment depicted on his features, anger burning in his eyes. “What are you doing, idiot? Do you see that the creature is wounded, that it is the first to fall by my hand, and yet you abandon the pursuit and let it give you the slip to die in the depths of the forest? Do you think perchance that I have come to kill deer for the banquets of wolves?” “SeÑor,” murmured IÑigo between his teeth, “it is impossible to pass this point.” “Impossible! And why?” “Because this path,” continued the huntsman, “leads to the fountain of the Poplars, the fountain of the Poplars in whose waters dwells an evil spirit. He who dares trouble its flow pays dear for his rashness. Already the deer will have reached its borders; how will you take it without drawing on your head some fearful calamity? We hunters are kings of the Moncayo, but kings that pay a tribute. A quarry which takes refuge at this mysterious fountain is a quarry lost. “Lost! Sooner will I lose the seigniory of my fathers, sooner will I lose my soul into the hands of Satan than permit this stag to escape me, the only one my spear has wounded, the first fruits of my hunting. Do you see him? Do you see him? He can still at intervals be made out from here. His legs falter, his speed slackens; let me go, let me go! Drop this bridle or I roll you in the dust! Who knows if I will not run him down before he reaches the fountain? And if he should reach it, to the devil with it, its untroubled waters and its inhabitants! On, Lightning! on, my steed! If you overtake him, I will have the diamonds of my coronet set in a headstall all of gold for you.” Horse and rider departed like a hurricane. IÑigo followed them with his eyes till they disappeared in the brush. Then he looked about him: all like himself remained motionless, in consternation. The huntsman exclaimed at last: “SeÑores, you are my witnesses. I exposed myself to death under his horse’s hoofs to hold him back. I have fulfilled my duty. Against the devil heroism does not avail. To this point comes the huntsman with his crossbow; beyond this, it is for the chaplain with his holy water to attempt to pass.” II. “You are pale; you go about sad and gloomy. What afflicts you? From the day, which I shall ever hold in hate, on which you went to the fountain of the Poplars in chase of the wounded deer, I should say an evil sorceress had bewitched you with her enchantments. “You do not go to the mountains now preceded by the clamorous pack of hounds, nor does the blare of your horns awake the echoes. Alone with these brooding fancies which beset you, every morning you take your crossbow only to While IÑigo was speaking, Fernando, absorbed in his thoughts, mechanically cut splinters from the ebony bench with his hunting knife. After a long silence, which was interrupted only by the click of the blade as it slipped over the polished wood, the young man, addressing his servant as if he had not heard a single word, exclaimed: “IÑigo, you who are an old man, you who know all the haunts of the Moncayo, who have lived on its slopes pursuing wild beasts and in your wandering hunting trips have more than once stood on its summit, tell me, have you ever by chance met a woman who dwells among its rocks?” “A woman!” exclaimed the huntsman with astonishment, looking closely at him. “Yes,” said the youth. “It is a strange thing that has happened to me, very strange. I thought I could keep this secret always; but it is no longer possible. It overflows my heart and begins to reveal itself in my face. Therefore I am going to tell it to you. You will help me solve the mystery which enfolds this being who seems to exist only for me, since no one knows her or has seen her, or can give me any account of her.” The huntsman, without opening his lips, drew forward his stool to place it near the ebony bench of his lord from whom he did not once remove his affrighted eyes. The youth, after arranging his thoughts, continued thus: “From the day on which, notwithstanding your gloomy predictions, I went to the fountain of the Poplars, and crossing its waters recovered the stag which your superstition “You do not know that place. See, the fountain springs from a hidden source in the cavity of a rock, and falls in trickling drops through the green, floating leaves of the plants that grow on the border of its cradle. These drops, which on falling glisten like points of gold and sound like the notes of a musical instrument, unite on the turf and murmuring, murmuring with a sound like that of bees humming about the flowers, glide on through the gravel, and form a rill and contend with the obstacles in their way, and gather volume and leap and flee and run, sometimes with a laugh, sometimes with sighs, until they fall into a lake. Into the lake they fall with an indescribable sound. Laments, words, names, songs, I know not what I have heard in that sound when I have sat, alone and fevered, upon the huge rock at whose feet the waters of that mysterious fountain leap to bury themselves in a deep pool whose still surface is scarcely rippled by the evening wind. “Everything there is grand. Solitude with its thousand vague murmurs dwells in those places and transports the mind with a profound melancholy. In the silvered leaves of the poplars, in the hollows of the rocks, in the waves of the water it seems that the invisible spirits of nature talk with us, that they recognize a brother in the immortal soul of man. “When at break of dawn you would see me take my crossbow and go toward the mountain, it was never to lose myself among the thickets in pursuit of game. No, I went to sit on the rim of the fountain, to seek in its waves—I know not what—an absurdity! The day I leaped over it on my Lightning, I believed I saw glittering in its depths a marvel—truly a marvel—the eyes of a woman! “Perhaps it may have been a fugitive ray of sunshine “In my search, I went to that place day after day. “At last, one afternoon—I thought myself the plaything of a dream—but no, it is the truth; I have spoken with her many times as I am now speaking with you—one afternoon I found, sitting where I had sat, clothed in a robe which reached to the waters and floated on their surface, a woman beautiful beyond all exaggeration. Her hair was like gold; her eyelashes shone like threads of light, and between the lashes flashed the restless eyes that I had seen—yes; for the eyes of that woman were the eyes which I bore stamped upon my mind, eyes of an impossible color, the color——” “Green!” exclaimed IÑigo, in accents of profound terror, starting with a bound from his seat. Fernando, in turn, looked at him as if astonished that IÑigo should supply what he was about to say, and asked him with mingled anxiety and joy: “Do you know her?” “Oh, no!” said the huntsman. “God save me from knowing her! But my parents, on forbidding me to go toward those places, told me a thousand times that the spirit, goblin, demon or woman, who dwells in those waters, has eyes of that color. I conjure you by that which you love most on earth not to return to the fountain of the Poplars. One day or another her vengeance will overtake you, and you will expiate in death the crime of having stained her waters.” “By what I love most!” murmured the young man with a sad smile. “Yes,” continued the elder. “By your parents, by your kindred, by the tears of her whom heaven destines for your wife, by those of a servant who watched beside your cradle.” “Do you know what I love most in this world? Do you know for what I would give the love of my father, the kisses of her who gave me life, and all the affection which all the women on earth can hold in store? For one look, for only one look of those eyes! How can I leave off seeking them?” Fernando said these words in such a tone that the tear which trembled on the eyelids of IÑigo fell silently down his cheek, while he exclaimed with a mournful accent: “The will of Heaven be done!” III. “Who art thou? What is thy fatherland? Where dost thou dwell? Day after day I come seeking thee, and see neither the palfrey that brings thee hither, nor the servants who bear thy litter. Rend once for all the veil of mystery in which thou dost enfold thyself as in the heart of night. I love thee and, highborn or lowly, I will be thine, thine forever.” The sun had crossed the crest of the mountain. The shadows were descending its slope with giant strides. The breeze sighed amid the poplars of the fountain. The mist, rising little by little from the surface of the lake, began to envelop the rocks of its margin. Upon one of these rocks, on one which seemed ready to topple over into the depths of the waters on whose surface was pictured its wavering image, the heir of Almenar, on his knees at the feet of his mysterious beloved, sought in vain to draw from her the secret of her existence. She was beautiful, beautiful and pallid as an alabaster statue. One of her tresses fell over her shoulders, entan When the youth ceased speaking, her lips moved as for utterance, but only exhaled a sigh, a sigh soft and sorrowful like that of the gentle wave which a dying breeze drives among the rushes. “Thou answerest not,” exclaimed Fernando, seeing his hope mocked. “Wouldst thou have me credit what they have told me of thee? Oh, no! Speak to me. I long to know if thou lovest me; I long to know if I may love thee, if thou art a woman——” —“Or a demon. And if I were?” The youth hesitated a moment; a cold sweat ran through his limbs; the pupils of his eyes dilated, fixing themselves with more intensity upon those of that woman and, fascinated by their phosphoric brilliance, as though demented he exclaimed in a burst of passion: “If thou wert, I should love thee. I should love thee as I love thee now, as it is my destiny to love thee even beyond this life, if there be any life beyond.” “Fernando,” said the beautiful being then, in a voice like music: “I love thee even more than thou lovest me; in that I, who am pure spirit, stoop to a mortal. I am not a woman like those that live on earth. I am a woman worthy of thee who art superior to the rest of humankind. I dwell in the depths of these waters, incorporeal like them, fugitive and transparent; I speak with their murmurs and move with their undulations. I do not punish him who dares disturb the fountain where I live; rather I reward him with my love, as a mortal superior to the superstitions of the common herd, as a lover capable of responding to my strange and mysterious embrace. While she was speaking, the youth, absorbed in the contemplation of her fantastic beauty, drawn on as by an unknown force, approached nearer and nearer the edge of the rock. The woman of the emerald eyes continued thus: “Dost thou behold, behold the limpid depths of this lake, behold these plants with large, green leaves which wave in its bosom? They will give us a couch of emeralds and corals and I—I will give thee a bliss unnamable, that bliss which thou hast dreamed of in thine hours of delirium, and which no other can bestow.—Come! the mists of the lake float over our brows like a pavilion of lawn, the waves call us with their incomprehensible voices, the wind sings among the poplars hymns of love; come—come!” Night began to cast her shadows, the moon shimmered on the surface of the pool, the mist was driven before the rising breeze, the green eyes glittered in the dusk like the will-o’-the-wisps that run over the surface of impure waters. “Come, come!” these words were murmuring in the ears of Fernando like an incantation,—“Come!” and the mysterious woman called him to the brink of the abyss where she was poised, and seemed to offer him a kiss—a kiss—— Fernando took one step toward her—another—and felt arms slender and flexible twining about his neck and a cold sensation on his burning lips, a kiss of snow—wavered, lost his footing and fell, striking the water with a dull and mournful sound. The waves leaped in sparks of light, and closed over his body, and their silvery circles went widening, widening until they died away on the banks. |