Woodbridge: Septr. 21/76.
Dear Mrs. Kemble,
Have your American Woods begun to hang out their Purple and Gold yet? on this Day of Equinox. Some of ours begin to look rusty, after the Summer Drought; but have not turned Yellow yet. I was talking of this to a Heroine of mine who lives near here, but visits the Highlands of Scotland, which she loves better than Suffolk—and she said of those Highland Trees—‘O, they give themselves no dying Airs, but turn Orange in a Day, and are swept off in a Whirlwind, and Winter is come.’
Now too one’s Garden begins to be haunted by that Spirit which Tennyson says is heard talking to himself among the flower-borders. Do you remember him? [113a]
And now—Who should send in his card to me last week—but the old Poet himself—he and his elder Son Hallam passing through Woodbridge from a Tour in Norfolk. [113b] ‘Dear old Fitz,’ ran the Card in pencil, ‘We are passing thro’.’ [113c] I had not seen him for twenty years—he looked much the same, except for his fallen Locks; and what really surprised me was, that we fell at once into the old Humour, as if we had only been parted twenty Days instead of so many Years. I suppose this is a Sign of Age—not altogether desirable. But so it was. He stayed two Days, and we went over the same old grounds of Debate, told some of the old Stories, and all was well. I suppose I may never see him again: and so I suppose we both thought as the Rail carried him off: and each returned to his ways as if scarcely diverted from them. Age again!—I liked Hallam much; unaffected, unpretending—no Slang—none of Young England’s nonchalance—speaking of his Father as ‘Papa’ and tending him with great Care, Love, and Discretion. Mrs. A. T. is much out of health, and scarce leaves Home, I think. [114a]
I have lately finished Don Quixote again, and I think have inflamed A. T. to read him too—I mean in his native Language. For this must be, good as Jarvis’ Translation is, and the matter of the Book so good that one would think it would lose less than any Book by Translation. But somehow that is not so. I was astonished lately to see how Shakespeare’s Henry IV. came out in young V. Hugo’s Prose Translation [114b]: Hotspur, Falstaff and all. It really seemed to show me more than I had yet seen in the original.
Ever yours,
E. F.G.