Whether it were owing to this circumstance or not, it is not to be denied that, after signing the truce with Rogelio, Esclavita’s manner and appearance underwent a complete change. Her eyes brightened, her cheeks grew rosy, her voice lost its melancholy accent, she was less silent; and while her occupations continued the same, her manner of performing them was so different, that if she had looked before like a resigned victim to duty and had seemed to cast a shadow of gloom over the house as she went about her work, her brisk and active movements now filled it with cheerfulness. DoÑa Aurora did not cease to congratulate herself on this change. “Praised be God,” she would say. “That is the And different indeed she was. Even her physique had undergone a favorable change. Whether in sign of happiness or for some other reason unknown to us, she had removed the black kerchief from her head, allowing her hair to fall negligently down her neck, whose extraordinary whiteness was set off by the black silk of her neck-kerchief. Her complexion now was the complexion of the young maidens of Galicia, that bright complexion that seems to preserve the dewy freshness of their native land, and whose rosy tint puts to shame the sickly pallor All these perfections and graces, with many more that I refrain from mentioning, were perceived through his spectacles, appreciated, talked about, and lauded to the skies by the discreet octogenarian whom Rogelio called NuÑo Rasura, and whom we with more respect call Don Gaspar. Nor did he wait to pronounce his panegyric until the transformation we have spoken of took place, but from the very first day on which she had opened the door for him the gallant old man began to extol “Just see,” SeÑor de Febrero would say, throwing back his handsome Orleanic head and gently smoothing the curls of his wig or stroking the velvet cushion of his crutch, “what judgment our excellent friend DoÑa Aurora has shown in choosing this girl, who is unique in her class. In the first place, she is so handy, so careful, so industrious, and then she has such a modest and truthful air, a great merit in my eyes, now that good manners are out of date and that viragos and strapping jades swarm around us. In former times—do you remember, friend CandÁs—women were all like this girl, there was none of that effrontery that we see nowadays.” “Yes, yes, very demure, on the outside, “See how far our friend CandÁs carries his evil-mindedness! That may be the case in Asturia, in your part of the country, but it is not so in ours; am I not right, DoÑa Aurora? And there is no denying that as boldness and want of decorum in a woman repel, so neatness and modesty are an additional attraction.” Here SeÑora de PardiÑas was obliged to use all her efforts to keep from bursting out laughing, for Rogelio, who had followed the conversation from his corner on the sofa, made a comical grimace and winked at her roguishly to give point to the old man’s remarks. But before many days were over the benevolent admiration of SeÑor de Febrero was converted into a keen interest, an irrepressible curiosity to know all that related to “our little country-woman.” “Tell me how you came to get her?” he asked SeÑora de PardiÑas, speaking rather with his half-closed and expressive eyes that sparkled behind his glasses than with his voice. “She was recommended to me by the daughters of Romera, whom you must know.” “Ah-h-h-h yes, yes! Romera, Romera. Of course.” And he settled his glasses on his well-shaped nose. “But our little friends, the Romeras,” he continued, with the persistence of a judge who is conducting a cross-examination and the obstinacy of an old man who is bent on gaining the information he desires, “they did not bring her from Galicia, did they? I did not “A Galician, yes,” said DoÑa Aurora, without volunteering any further information. “She belongs to a decent family, eh?” continued the undaunted NuÑo Rasura. “So I should judge, at least—and I have a keen scent,” he added, laying his finger on his classical nose. “As for her language, she speaks well, with the exception of an occasional solecism. Her appearance is refined and lady-like. So she belongs to a decent family, eh?” “Decent, yes,” SeÑora PardiÑas was obliged to answer, making a mental reservation. “But what are they? Artisans? Householders? Employees?” “No, she is the niece” (DoÑa Aurora’s voice grew slightly husky) “of a village priest.” “So, so, so!” exclaimed the dean SeÑora de PardiÑas tried to turn the conversation, but if there is anything in the world more persistent than a child’s caprice, it is an old man’s whim. Don Gaspar played with his crutch, turning it round and round, and then, unable to restrain himself longer, said: “Do you know, friend Aurora, if I may say so, that I have not yet taken a good look at the face of that girl? And I am curious to know if she really resembles a certain SeÑorita de Vivero—a lovely girl she was, by the way—that we boys used to call the little Magdelen—somewhere about the year ’24 or ’25. Could you not call her with the excuse of bringing a glass of water, or the like?” The meaning look that passed between “Caray, my dear DoÑa Aurora, don’t call that nymph, I beg of you; if you do, you will be responsible for the ruin of our friend SeÑor de Febrero. At Don Gaspar’s age, the passions make sad havoc. Prudence, Don Gasparin, remember that there is a heaven above us.” When Esclavita, whom DoÑa Aurora called under some pretext, entered the room, no one could help smiling. This embarrassed the girl, who, not knowing the cause of their merriment, blushed furiously, and as a consequence, looked lovelier than ever, with that charm peculiar to her, that chaste and modest air, through which could be divined a firmness of character bordering on obstinacy. SeÑor de Febrero devoured her with his eyes. The old man’s head was “Well, the girl may be a treasure, but as for me”—and he touched his throat significantly—“I can’t swallow her. I steer clear of those girls that grow confused the moment one looks at them. Keep an eye upon her, DoÑa Aurora. Take care!” “I don’t know why you should say that, SeÑor CandÁs,” said SeÑora de PardiÑas with displeasure, wounded in the affection she felt for the girl. “Girls like that, that look as quiet as mice, are very limbs of Satan,” declared the malicious Asturian. “They pretend to be modest, and all they want is to be coaxed; they pretend to be innocent, and they are more full of wiles than the devil himself. They are the kind of women who say, ‘Don’t ask me for a kiss, that would be shocking! “SeÑor CandÁs, there are certain insinuations that can only be qualified as venomous,” NuÑo Rasura exclaimed angrily, striking the floor with his crutch. “When the honor of the fair sex is in question, one cannot be too careful; one should consider well what one says and not speak lightly of any one.” “So, so!” replied the Crown Solicitor, taking refuge in his deafness. “I see this class of women give you, too, something to think about. It is not for nothing that we have lived all these years, and have lost our teeth and our hair. But tell me, DoÑa Aurora, how this wandering princess happened to come here. Was she forsaken by some Galician Æneas? There seems to be some mystery in the affair.” “Not at all, SeÑor,” exclaimed SeÑora “And how long has she been at service?” “Well, for a year and a half, more or less.” “And she has been in two situations already. Bad! bad!” “What do you mean by bad? Nothing of the kind! You are altogether mistaken, Don Nicanor. The poor girl was affected with a sort of homesickness, the homesickness that we Galicians feel when we leave our country for the first time, and she wanted at least to be with some family from there. As you Asturians are a more mixed race, you can’t understand that. Ask the Romeras if they have any complaint to make of the girl; for it was from there she came to this “Ah! ah! homesickness, eh? Romantic notions and affectations, carapuche! Now, indeed, I can safely predict that you will be obliged to take that princess lime-leaf tea for her nerves, every morning. She has more airs than Lucifer! When she has good food and is well treated, I don’t see what the deuce it matters to her what may be the nationality of the people she is with.” “You are mistaken,” said SeÑor de Febrero angrily. “This malady called homesickness is a serious affection with our country people, SeÑor de CandÁs, and I have even known persons to die of it. Don’t laugh; every one there, even to the cats, knows that, and if you don’t know it, learn it now. Sometimes it is cured by evoking in the mind of the patient a recollection of home. Have you “Don’t be a fool, man, for Heaven’s sake. That conscript must have been as drunk as a fiddler. Pure drunkenness. I would soon cure him with a good flogging.” “There is no use in talking to you, Don Nicanor. You refuse to believe what we all know to be true. It would be better to pretend to be deaf, as you do. If our little countrywoman does not suit you, DoÑa Aurora, for such a servant I——” “Well, I protest! If this man doesn’t want to carry off the fair Helen that you have discovered! It is a crime against public morality. “Of course I shall say no, for my own sake. I am too well pleased with Esclavita to wish to part with her.” Rogelio had been listening in silence to the dispute between NuÑa Rasura and Lain Calvo. He was inclined to share the indulgent views of his mother and the ex-president of the court. With all this, however, he was at times tempted to believe that the spiteful Asturian knew more about life and was a better judge of human nature than they. By an illusion common to the inexperienced, cynicism and pessimism seemed to him the highest expression of human knowledge. His own inclination to think well of everybody must be the result, he thought, of his youth and inexperience. “Any one can throw dust in my eyes,” he said to himself. “I am a child, but I am determined not to remain one forever.” |