This assembly of sleep-walkers awakened to life and became animated at the entrance Rogelio, who, before taking his afternoon drive or walk, was in the habit of showing himself for a moment at the meeting, laughing at what took place there, but good-naturedly, with the mischievousness of a spoiled child. He had nicknamed it, “The Idle Club.” CandÁs, on account of his bald yellow skull, he called “Lain Calvo,” and the smooth-shaven and gallant SeÑor de Febrero, NuÑo Rasura. The servants called them by these names among themselves. Even the SeÑora de PardiÑas laughed in secret, although she pretended to be vexed and would say to the boy: “It is very wrong for you to turn And they were indeed fond of him. The moment Rogelio appeared it was as if a ray of warm, golden sunlight had entered a closed and darkened room where furniture, hangings, paper, and pictures have all acquired the faded hue imparted by the dust and the damp. All the old men loved the boy; one of them remembered him when he was a child in arms, another had been present at his first communion; this one had brought him toys when he had the scarlet-fever; that other, a professional colleague and the intimate friend of his father, became a child again when he thought of the baptismal sweetmeats. If they had acted according to their feelings, notwithstanding the black fringe that adorned Rogelio’s upper lip, they would have showered kisses on him, and brought him caramels and Where Rogelio was concerned, they carried to an extreme this whim of forgetting the passage of time, and turning a deaf ear to the striking of the clock. Every additional year he spent “What a fine time you must have had, eh? Running about and playing on the beach all day, I suppose?” And the boy answered without betraying any annoyance, but with a grimace of mischievous drollery: “Yes, indeed, splendid! I made holes in the sand, and built little houses with it. I never enjoyed myself so much.” In reality the good heart of the young man had grown attached to the assemblage of worthy old oddities who frequented the house. This very SeÑor de Rojas, for example, inspired him with a feeling of affectionate respect, Often, of an afternoon, especially if it was very cold, or if it snowed or rained, Rogelio, instead of going out, would settle himself comfortably in a corner of the broad sofa and listen to the drowsy chat of the old people. Whenever “I cannot understand why our amiable friend, DoÑa Aurora, does not take the child to see his native place,” SeÑor de Febrero would say, stroking the cushion of his crutch. “I am always intending to do so,” SeÑora PardiÑas would answer, “but it is one of those plans that something always happens to interfere with. The truth is, as you know, that up to the “Say that you are very fond of your ease, mater amabilis,” her son would interpose. “If it had depended upon you, you would have been a tree that you might have taken root where you had happened to be planted.” “Just as I take you to San SebastiÁn I might have taken you to Galicia, child, but it has not been possible to do so. Do you think I don’t often long myself to see my native place again? We who were born there—it is foolishness—but our dearest wish is to go back to the old spot, and our love for it never changes.” “And we who were not born there love it too,” added Don Nicanor CandÁs, armed with his trumpet. “I would give my little finger now to spend a year in Marineda; I would rather go there than to Oviedo or to GijÓn. “But with me,” continued SeÑora (A murmur of sympathy in the audience.) “He believed it was his duty to continue at his post to the end. And whenever duty was in question—at any rate, that was his idea, and it was necessary to respect it. And afterward, his health became so wretched——” Here SeÑora PardiÑas’ voice grew slightly husky. She put her hand into her pocket, and taking out her handkerchief blew her nose and then wiped her eyes. “So that,” she repeated, with a sigh and a shrug of the shoulders, “when the time came—And afterward you know how I was with my sisters-in-law, the law-suits and the difficulties I was involved in. I thought I should never be able to extricate myself from them. From home my old friends wrote to “Not with all of them, mamma; according to your own account there are several who have taken our part.” “Bah, how can I tell? In our place, child, it is hard to know who is for and who is against you. On that point I have had terrible disappointments. When you least expect it, your friends betray you and drive the knife into “You talk like a book,” assented SeÑor de CandÁs, who never let slip an opportunity of showing his claws. “The Galicians may have all the good qualities you please, but so far as being tricky and slippery and deceitful is concerned, there is no one who can beat them. Don’t trust to the word of a Galician, for they have no faith; or, if they have, it is Punic faith. What must the Galicians be when the gypsies don’t venture to pass through their country lest they should be cheated by them?” “Take care how you insult the old land,” said Rogelio. “Why, that is a well-known fact. No gypsy will go to Galicia. They are trickier and more crafty than all the gypsies put together. And as for going to law—Good Lord! They are born litigants. And they will be sure “That is a proof,” responded SeÑor de Febrero, “that we are an intelligent race; you will not deny that?” SeÑor de CandÁs, removing the silver tube from his ear so as not to find himself in the necessity of replying to this observation, and, in order to finish his argument to his own satisfaction, continued: “And there are simpletons, who call the Galicians clever! I call them crafty. If they were clever, they would not be always sunk in poverty, eaten up with envy, without ever making an effort to be anything better than beggars and grumblers. They are more given to complaining than any people I know. They are always crying and groaning about something.” The ivory skin of SeÑor de Febrero flushed a little, for he found it impossible “You are a little severe, SeÑor Don Nicanor,” he said, “remember that we Galicians are in the majority here. How would you like it if I were to repeat to you now the vulgar saying, ‘Asturian, vain, bad Christian, insane’?” “There are plenty of fools,” continued the imperturbable Crown Solicitor, “who make a great show of surprise when they hear these things, but every one knows them so well that no one thinks it necessary to repeat them. The Galician, it is true, possesses some shrewdness, especially when the question is how to cheat his neighbor, but for all that he can neither cultivate any industry nor better his miserable condition. There he is, contented with his crust of corn bread, a poor creature, without clothes to his back, who never eats meat and who does not drink a “One must either choke this Don Nicanor or take no notice of what he says,” exclaimed NuÑo Rasura, furious, “for he won’t listen to argument. Where is that network of railroads he Here the old man went on spinning the thread of memory, and Rogelio, leaning with his elbow on the sofa, his cheek in the palm of his hand, listened absorbed. It seemed to him as if he Image unavailable: “Rogelio ... his cheek in the palm of his hand, listened absorbed.” were listening to some family tradition. The apartment, and the people in it assumed an air of friendly intimacy; the atmosphere, moral and material, was genial; the world was as comfortable and easy for him as the cushion against which he leaned. Each of the company was for him, if not a father, at the least an uncle. Around him reigned sweet security; and as in certain |