After the fishing excursion, my uncle came every afternoon to make love to his fiancÉe, and all that dawning intimacy between her and me disappeared; perhaps it was imaginary all along. The wedding-day was fast approaching, and one could notice in the house that excitement which always precedes any great domestic event. One morning my uncle went to Naranjal to invite SotopeÑa to honor him by attending his wedding. But the great man was suffering with biliousness, and was just about to start for the MondÁriz Springs, and his many urgent matters of business and important engagements would not permit him to put off his journey even for twenty-four hours. This refusal was a severe blow to my uncle, whose influence in the province would increase on receiving a public testimony of esteem from SeÑor Aldao, on the contrary, felt more at his ease when he found out that Don Vicente would not visit them. What opinion would the owner of Naranjal form about the ornamental improvements effected at Tejo? Don RomÁn’s instinctive regard for his own vanity was very great, and made him fearful that SotopeÑa might laugh in his sleeve at the little variegated balls which reflected the landscape, at the plaster busts, at the stained glass windows in the chapel, at the great shield carved in wood, displaying the armorial bearings of the Aldao family, and at the hothouse made out of old window frames, and lastly, at all the arrangements for the wedding. As the wedding-day drew near, and the friends and relatives sent in their wedding gifts, my uncle took full advantage of his right to monopolize Carmen’s conversation, so that I found fewer opportunities to approach her, though my desire to do so increased more I was sure that I was correct in these surmises; it was impossible that I could make a mistake, as a more disinterested person might. Once or twice I perceived a start of repulsion, a gesture of nervous impatience at times when a woman, seated by the man she loves, ought to show a face lighted up with joy. I also observed—and this lent importance to the first observation—that Carmen did not display any greater happiness or tenderness in talking to her father or her brother. She was respectful, cordial, and affable, but nothing more; never effusive. On the other hand, I noticed that whenever she spoke to Father Moreno, she did reveal a warmth of feeling impossible to disguise, because it shows itself in the gleaming of the eyes and in the inflection of the voice. Seeing this, I fell into disrespectful soliloquies: “The little friar cannot cheat me! With those black eyes, that resolute air, that open These suspicions were confirmed when I became convinced that the Moorish father and my aunt used to exchange those glances which everywhere bespeak a secret understanding; sometimes rapid, though expressive, sometimes deliberate and full of meaning. One would have said that CarmiÑa and the friar were plotting together to effect some mysterious and important purpose. I even heard them whisper something to each other in the orchard one day. “Can they meet at night?” I ventured to ask myself. But when I studied the arrangement of the house, I saw that it was quite impossible. Father Moreno had the best room in the house, except the one reserved for the bridal chamber, and it communicated with Don RomÁn’s room, so that the friar could not stir without being heard by him. CandidiÑa and her sister slept in the same room with CarmiÑa, so that it was impossible for her to attempt to go out at night without being detected. Thus I could find no foundation, on that side either, for my evil surmises. But nevertheless, I had not the slightest doubt that the friar and SeÑorita Aldao understood each other, and were seeking for an opportunity to meet clandestinely. I observed this on several occasions. I noticed the guilty ones, after taking their coffee, attempt to steal into the garden; in the morning they would try to go secretly away to some nook or corner of the gallery. They were always interrupted either by CandidiÑa’s willful pranks, or by my mischievous intervention, or by SerafÍn’s jests, or Don RomÁn’s officious attentions. And Carmen’s annoyance was always apparent at such times. The father was able to disguise his feelings much better. As I tried to think what I would do in their place, I began to perceive that there was one hour left them for a secret meeting, and that was the very early morning. By arising at daybreak they could solve the problem. In fact, while the father was saying early mass, the greater number of the inmates of the country house were cosily lying in bed, as a general rule. As I expected that this plan would occur to them, I began myself to get up at unearthly hours. I would go to bed very early, not without having a lively skirmish with the clerical apprentice, who was determined to chat with me till the late hours of the night. Daybreak would scarcely have come when I would leave my downy couch, and, barely awake, I would rush off to the orchard, which was delightfully cool, still moist with the night dews, full of the mysterious quivering of the foliage on being awakened by the sunrise, and fragrant with the delicious perfumes wafted in from the flowers in the garden. The murmur of the fountain was more melodious, sweet, and changeful than ever, as if it fell from heaven into a vase of glass. All these attractions predisposed me to indulge in a reverie, and even made me forget that I was lying in ambush. By the second morning it came easier; and afterward I rose early for my own pleasure, as I was then persuaded that my ambuscade would not bring me anything more than the enjoyment of seeing the orchard when so I stopped, surprised and enchanted by the panorama spread out at my feet. Near by was the gentle slope where San AndrÉs is situated; groves of chestnut-trees, corn-fields, meadows, and several mills, dotting the shores of the winding brook like pearl clasps on a diamond necklace, though they were not yet made brilliant by the rays of the sun. That was scarcely visible, showing itself, like the betraying reflection of a great fire, in that part of the horizon where sea and sky flow together, and where the dark mass of the CasitÉrides was outlined. It was a diffused light, like the first uncertain gaze of beautiful, half-opened eyes. The fog still veiled it. When the first rays of the Some hidden prompting made me look in another direction, and I turned my gaze toward the orchard and the house,—the latter closed and quiet at that hour. The coat-of-arms An event which our imagination has foreseen, though it seems very unlikely to our reason, excites vivid feelings, even if it does not really concern us. My heart began to beat rapidly and my hands turned cold, when I saw both Father Moreno and Carmen emerging from different doors almost at the same time. They were evidently vying with each other in punctuality; they had agreed on a fixed hour; and Carmen’s small gold watch and the father’s bull’s-eye chronometer, given to him by the English Consul’s wife, agreed to a minute. When the young lady and the friar caught sight of each other, they approached each other eagerly, as though they were anxious to meet by themselves, and had something very important to talk about. Carmen quickly bent down and kissed the father’s hand. Then, for a moment, they seemed to be discussing some question in an animated and serious manner, until the father suddenly extended his arm, pointing toward the yew tree. I knew that they could not see me, for instinctively I had hidden behind the thick foliage. I understood their gestures, which seemed to say: “Up there in the tree we shall be better situated and can talk at our ease.” As soon as I perceived this, I had a sudden idea. I was burning with eagerness to hear that conversation, whether guilty or innocent, for it could not fail to be of the greatest interest to me. I felt that the first thing they would do, before talking unreservedly, would be to search the tree, although it was not likely that anybody would be there at such an hour. So I looked around for a hiding place. The foliage of the yew tree was not merely thick, but almost solid, so close that any one could easily hide behind it; but it grew thinner toward the top. I saw no way of concealing myself except by going down to the supper They sat down close to each other, placing themselves so that I could see their faces by looking a little up; and as they were in full light, while I was in comparative darkness, I could all the better study their expression He spoke first, praising their selection of a spot where they might have a confidential chat without being overheard. “Yes, it is true,” said the young lady, well satisfied. “I agree with you, there is no other place where we can talk with entire freedom. Either SerafÍn or Salustio would make their appearance in the orchard, and would stick to us, and there it would be impossible. Even if they should take a fancy to get up early, they would never think of coming to the yew tree. And have you noticed how persistent they are, how they will scarcely let one breathe?” |