PART II

Previous

Visayan Folk-Tales.

Introduction.

These stories are intended to bring before the American public a few of the tales related by Visayan parents to their children, or by the public story-teller in the market, as the people gather to buy the material for the evening meal. It was only toward the close of a three years' stay in the Islands, in one province, and in neighboring places, and after a fair acquaintance with Spanish and a little knowledge of the native dialect had enabled us to obtain a closer insight into the home life of our pupils than would otherwise have been possible, that we ventured upon the collection of these tales, hoping that they might prove of interest to people at home. Many of the stories were written by our boys and girls as part of their work in English composition. Others were prepared by the native teachers, some of whom had been well educated by the Spaniards and had already learned to write very fair English. Indeed, a few were able, at about the time that these stories were written, to pass the civil service examination for appointment as insular teachers. The articles on the superstitious beliefs of the people were prepared by one of these teachers, so that they might be as nearly correct as possible.

As might be expected, the stories are often very crude and simple, presenting no difficult situations nor intricate plots. Sometimes they resemble well-known tales from other lands, although great care has been taken to collect only those from original sources.

The tales here presented were collected during the spring of 1904, in the island of Panay, belonging to the Visayan group of the Philippine Islands, and were obtained in our own class rooms, from native teachers and pupils. Mr. Maxfield was stationed at Iloilo, and Mr. Millington at Mandurriao, places five miles apart. We daily came in contact with about one thousand pupils. The tales were gathered in both places, and were found to be substantially alike, the differences being only in petty details. After collecting one version, we endeavored to ascertain whether the same narrative was current among natives in other localities of the island. We were surprised to discover that they seemed to be known wherever we became acquainted with the people and had obtained their confidence sufficiently to induce them to talk freely. There were often variations, but the framework was always the same. If any stories were obtained from native teachers who knew Spanish, we have always verified them by getting children or natives from other places, who knew no Spanish, to relate them, in order to assure ourselves that the narrative could not be a mere translation of a Spanish tale.

We who have collected these stories can claim little credit for any more than the mere arrangement of them, as, so far as possible, even the wording of the original manuscripts has been retained. Doubtless, much of the interest we have felt in the work is due to our personal acquaintance with the writers who put on paper for us these simple tales, yet we hope that they will not be wholly unattractive to those for whose sake they have been collected.

February, 1906.

B. L. M.

W. H. M.

CHAPTER 1

How Jackyo Became Rich.

A long time ago there was a young man whose name was Jackyo. He was very poor, and by his daily labor could earn barely enough for his food and nothing at all for his clothes. He had a little farm at some distance from the village in which he lived, and on it raised a few poor crops.

One pleasant afternoon Jackyo started off to visit his farm. It was late when he reached it, and after he had finished inspecting his crops, he turned back homewards. But the bright day had gone and the sun had set. Night came on quickly, and the way was dark and lonely.

At last he could no longer see the road. Not a star was to be seen, and the only sounds he heard were the sad twitterings of the birds and soft rustling of the leaves as they were moved by the wind.

At last he entered a thick forest where the trees were very big. "What if I should meet some wild beast," thought Jackyo; but he added half aloud, "I must learn to be brave and face every danger."

It was not long before he was very sure that he could hear a deep roar. His heart beat fast, but he walked steadily forward, and soon the roar was repeated, this time nearer and more distinctly, and he saw in the dim light a great wild ox coming towards him.

He found a large hole in the trunk of a huge tree. "I will pass the night here in this tree," he said to himself.

In a little while an old man appeared. His body was covered with coarse hair and he was very ugly. He looked fiercely at Jackyo from head to foot and said: "What are you thinking of to come in here? Do you not know that this is the royal castle of the king of evil spirits?"

Jackyo became more frightened than before and for a long time he could not speak, but at last he stammered: "Excuse me, sir, but I cannot go home on account of the dark night. I pray you to let me rest here for a short time."

"I cannot let you stay here, because our king is not willing to help any one who does not belong to his kingdom. If he did so, his kingdom would be lost. But what is your name? Do you know how to sing?" said the old man.

"My name is Jackyo, and I know a little bit about singing," replied
Jackyo.

"Well," said the old man, "if you know any song, sing for me." Now Jackyo knew but one song, and that was about the names of the days of the week except Sunday. He did not like to sing it, but the old man urged him, saying: "If you do not sing, I will cut your head off." So Jackyo began to sing.

It happened that the king [5] of the evil spirits, whose name was Mensaya, heard Jackyo's song and was very much interested in it. He called a servant, named Macquil, and said: "Macquil, go downstairs and see who is singing down there, and when you find him, bring him to me."

Jackyo went before the king, bowed to the floor, touching the carpet with his forehead, and stood humbly before the king.

"Let me hear your song," said the king. So Jackyo, with great respect, sang the only song he knew. Here it is:

Mon-day, Tues-day, Wednesday, Thurs-day, Fri-day, Sat-ur-day.

While he was singing, all the evil spirits in the cave gathered around him to hear his song, and Mensaya asked him to sing it over and over again. They were all so pleased with it that Mensaya ordered Macquil to give Jackyo a large quantity of gold and silver as a reward for his beautiful song.

When the morning came Jackyo returned home, full of joy, and became known as the richest man in the village.

CHAPTER 2

Truth and Falsehood.

One day Truth started for the city to find some work. On his way he overtook Falsehood, who was going to the city for the same purpose. Falsehood asked permission to ride on the horse with Truth, and his request was granted.

On the way they questioned each other as to the sort of work they wanted. Truth stated that he intended to be a secretary, so that he might always be clean and white. Falsehood declared that he would be a cook, because then he would always have plenty of fine things to eat.

As they were riding along, they met a man carrying a corpse to the cemetery. He had no one to help him, and Truth, in his great pity for the man, jumped off his horse and helped him. After the corpse was buried, Truth asked: "Did you pray for the repose of the soul of the dead?" "No," was the reply, "I do not know how to pray, and I have no money to pay the priest for candles." Then Truth gave the man all the money he had, that he might have prayers said for the dead man, and went back to his companion.

When dinner time came, Falsehood was very angry at finding out that Truth had given all his money away, but finally proposed that they should go to the river and catch some fish for dinner. When they arrived at the river, they found some fish which had been caught in a shallow pool near the bank, and caught all they wanted. But Truth was very sorry for the fish, and threw his half back into the river. Falsehood murmured at him and said: "It would have been better for you to give them to me. If I had known that you would throw them into the river, I would not have given you any of them." Then they rode on. As they were going through a thick wood in the heart of the mountain they heard a noise as of crying, far away. Truth went forward to find what it was, but Falsehood, trembling with fear, hid himself close behind his comrade. At last they saw seven little eagles in a nest high in a tree. They were crying with hunger, and their mother was nowhere to be seen. Truth was sorry for them, and killed his horse, giving some of the meat to the young eagles, and spreading the rest on the ground beneath the tree, so that the mother-bird might find it.

Falsehood hated his comrade for having killed the horse, because now they were obliged to travel on foot. They went down the mountain, and entering the city, presented themselves before the king, desiring to be taken into his service, the one as secretary and the other as cook. The king granted both requests.

When Falsehood saw that his former companion sat at the table with the king and was always clean and dressed in good clothes, while he himself was dirty and had to eat in the kitchen, he was very angry and determined to do something to ruin the one whom now he hated so bitterly.

One day the king and queen went to sail on the sea. As they were far from land, the queen dropped her ring overboard. When Falsehood heard of the accident, he went to the king and said: "My Lord, the King, my friend—your secretary—has told me that he was endowed with magic powers and is able to find the queen's ring. He says if he does not find it he is willing for you to hang him."

The king immediately sent for Truth, and said to him: "Find the queen's ring without delay, or I will have you hanged early to-morrow morning."

Truth went down to the shore, but seeing how impossible it would be to find the ring, began to weep. A fish came near, and floating on top of the water, asked, "Why are you weeping?"

"I weep," Truth replied, "because the king will hang me early to-morrow morning unless I find the queen's ring, which has fallen into the sea."

The fish swam out and got the ring and gave it to Truth. Then he said:
"I am one of the fishes which you found on the bank of the river and
threw back into the water. As you helped me when I was in trouble,
I am very glad that I have been able to help you now."

On another day, Falsehood went to the king and said: "My Lord King, do you remember what I told you the other day?"

"Yes," replied the king, "and I believe you told me the truth, as the ring has been found."

"Well," replied Falsehood, "my friend told me last night that he is a great magician and that he is willing for you to hang him in the sight of all the people, since it will not hurt him."

The king sent for Truth and told him: "I know what you have said to your friend. To-morrow I will have you hanged in the sight of all the people, and we will see whether you are the great magician you claim to be."

That night Truth could not sleep. About midnight, as he was in great distress, a spirit suddenly appeared to him and asked what was the cause of his grief. Truth related his trouble, and the spirit said: "Do not weep. To-morrow morning I will take your form and wear your clothes, and let them hang me."

The next morning, just at dawn, the spirit put on Truth's clothes and went out to be hanged. Many people came to see the hanging, and after it was over, returned to their homes. What was the astonishment of the king and those with him when, upon their return to the palace, they found Truth there before them, alive and well!

That night the spirit appeared to Truth and said: "I am the spirit of the dead man for whom you gave your money that prayers might be said for the repose of his soul." Then it disappeared.

On another day Falsehood appeared before the king and said: "My Lord the King, my friend the secretary told me last night that if you would let him marry your daughter, in one night his wife should bring forth three children." The king sent for Truth and said: "I will give you my daughter to be your wife and if to-night she does not bear three children, I will have you buried alive to-morrow morning."

So they were married. But at midnight, as Truth lay awake thinking of the fate that was in store for him in the morning, an eagle flew through the window, and asked the cause of his sorrow. Truth related his tale, and the eagle said: "Do not worry; I will take care of that." Then he flew away, but just before the break of day three eagles came, each bearing a new-born babe. Truth awakened the princess and said to her: "My dear wife, these are our children. We must love them and take good care of them."

Then the king, who had been awakened by the noise of children crying, sent to ask what it was all about. When he heard the news he came into the tower where the princess was, and when he saw the children he was overcome with joy; for he had no sons, and greatly desired to have an heir to his throne. So the king made a great feast and gave over his crown and sceptre to his son-in-law, to be king in his stead.

Thus we see that those who help others when in trouble shall themselves be aided when they are in difficulty.

CHAPTER 3

Camanla and Parotpot.

Camanla was a very poor but very busy man, and always praising his own work. When he talked with other people he ended every third or fourth word with "la," which was the last syllable of his name and is a word of praise.

One day he made a boat, and when it was finished he began to talk to it. These were his words: "My boat, la, you may go, la, to find a pretty lady, la, for my wife, la, to make me happy, la." Then his boat started to sail without anybody to manage it. When she reached a large town she stopped in the river, near where the pretty daughters of some rich men of the town were taking a walk. They were accustomed to take any boat they might find and use it when they wished to cross the river, returning in the same way.

As Camanla's boat was there and looked very fine, the young ladies decided to cross the river in it. The youngest was the first to jump into the boat. When the little boat felt that some one had come on board, she ran away, carrying the lady.

When Camanla saw his boat coming, he began to praise it, saying: "My boat, la, is coming, la, to bring me, la, my pretty lady, to marry me, la." Very soon the boat anchored, and he went down to receive the lady, whom he soon married. Then was Camanla happy, but one day he had no food to give his wife, so he made a little taon, or fish trap, and said to it: "My pretty taon, la, you may go, la, to the river, la, to get me some fish, la." The taon then walked toward the river, and soon came back, full of fish. Camanla was an object of envy to all the world.

His happiness was soon heard of by his friend Parotpot, who became very envious. At last he went to Camanla's house. When he met his friend, he said to him: "You are very happy, my friend, and I envy you." Camanla replied: "Yes, I am very fortunate. I have my little boat that sails every day to get my food, and a little taon that goes to the river and brings me fine fish."

Parotpot returned sadly home. He concluded to build a boat like his friend's, but Parotpot, when he talked, ended every third or fourth word with "pot," (pronounced po) the ending of his name: This word has a scornful meaning. When the boat was finished, he began to talk to it as follows: "My boat, pot, you may go, pot, to find me a wife, pot, prettier than my friend's wife, pot." The boat sailed away, and reached a large river, just as some men were looking for a boat to take across the body of their grandmother, in order to bury it in the cemetery of the town. When they saw the boat they were glad to get across the river so easily, so they lifted the body and placed it in the boat. When the boat felt that something was on board, she sailed swiftly towards home, leaving the men behind. Parotpot was watching, and when he saw the boat coming, he began to talk thus: "My boat, pot, is coming, pot, to bring me, pot, a pretty lady, pot, to marry me, pot." But, alas! a dead grandmother, instead of a pretty lady! He was so angry that he seized his bolo and chopped the boat to pieces, leaving the body to float away.

But Parotpot thought that he might succeed better with a fish-trap, like his friend Camanla's. When he had finished it, he sent it to the river, saying: "My taon, pot, go now to the river, pot, and catch many fishes, pot, for my dinner, pot." The taon went. It was Sunday and the people of the town were killing cattle for their Sunday dinner, and throwing the waste into the river. All this filth floated into the taon and filled it. Then it ran back home. While the taon had been gone, Parotpot had been making preparations for a great dinner. He cooked the rice and washed the dishes, and then invited his friends to come to his house and share his excellent dinner. When he saw the taon coming, he said: "My taon, pot, is coming now, pot, to bring me many fine fish, pot, for my dinner, pot." When his neighbors saw what was in the taon, they laughed, and Parotpot said: "I can never be as happy as my friend Camanla." Then he took the taon and threw it into the fire.

CHAPTER 4

Juan, the Student.

There was once a poor couple who lived happily in a quiet place. They had one son, named Juan, whom at first they loved very much; but afterwards, either because their extreme poverty made it difficult for them to support him, or because of his wickedness and waywardness, they began to hate him, and made plans to kill him.

In order to carry out this purpose, the father called his son to him one evening, and said: "My son, to-morrow we will go to the mountain to get some lumber with which to repair our house. I want you to prepare our breakfast very early, so that we may set out before the sun rises."

On the next morning they arose very early and ate their breakfast. As it consisted only of rice and a few small fishes, it was soon finished, and they set out for the mountain. When they had arrived at a lonely spot, the man seized his son and fastened him to a large tree. Then he took his bolo and cut down the tree in such a way as to cause it to fall on the boy and kill him. Then he returned home, thinking that he should have no more trouble on account of his son.

Early the next morning, the man heard a noise as of some one approaching the house. On opening a window he perceived his son, whom he supposed he had killed on the previous day, coming towards the house and bearing a heavy load of wood. When the boy had come near he asked where he should put the wood. At first the father was too much frightened to reply, but at last he told his son to put the wood down near the house.

For a long time Juan lived at home, but his parents hated him continually, and at last decided to give him poison. One day they sent him on a long trip, giving him seven pieces of poisoned bread for his food along the way. When he had become weary and hungry from walking, he sat down under a tree and began to open the handkerchief to get from it some of the bread to eat. Suddenly a number of crows flew down from the tree, seized the bread, ate it, and almost immediately died. The boy at once perceived the intention of his parents and returned home. As soon as he arrived there, he declared to his father and mother his intention of leaving them and going elsewhere to live. As soon as they heard him, they were full of joy, and readily gave him the desired permission.

He went to a distant town, and decided to study. He made such progress that his teachers were charmed with his diligence. He was very fond of debates with his schoolmates, and one day asked them the following riddle: "Two tried to kill one, one killed seven, two were left, and one went away." They searched through the books for the answer to the riddle, but as they were unable to find it, they agreed that Juan was the cleverest one among them, since they could not answer his riddle.

One day the student met a young lady to whom he gave the riddle. She asked for a little time in which to study it, and this being granted, went home, disguised herself as a young man and, returning, asked Juan to tell the answer to the riddle. "For I know," she said, "that many students have tried to find the solution of this riddle, but have not been successful." Juan finally granted her request, and told her the answer to the riddle, which was the story of his life.

Then the young lady returned home, put on her own clothes, and went back to the student's house, to give him the answer to his riddle. When Juan heard her answer, he thought her a very clever young woman, since she had succeeded where so many young men had failed, so he fell in love with the young lady and married her.

CHAPTER 5

The Two Wives and the Witch.

There was once a man who had a wife that was not pretty. He became tired of looking at her, and so went away and married another wife.

His first wife was in great sorrow, and wept every day. One day as she was crying by the well, where she had gone for water, a woman asked her: "Why are you weeping?" The wife answered: "Because my husband has left me and gone to live with another wife." "Why?" said the witch, for that is what the woman was.

"Because I have not a pretty face," answered the wife. While she was talking the witch touched the wife's face, and then she said: "I cannot stay here any longer," and went off.

When the wife reached home she looked in the glass and saw that her face had been changed until it was the most beautiful in the town. Very soon a rumor spread through the town that in such and such a house there was living a very beautiful woman. Many young men went to see the pretty woman, and all were pleased with her beauty.

The bad husband went also. He was astonished that his wife was not at home, and that a pretty woman was living there alone. He bowed to the lady and avowed his love. The lady at first refused to believe him, and said: "If you will leave the woman who is now your wife and come to live with me right along I will take you for my husband." The man agreed, and went to live with the pretty woman.

The other woman was very angry when she heard the news, for it was reported that the pretty woman was the man's first wife, who had been changed by a witch. She determined to try what the witch could do for her, and went to get water at the same well.

The witch appeared and asked: "Why are you weeping, my good woman?" The woman told her that her husband had gone away to live with the pretty woman. As she was speaking, the witch touched her face, and said: "Go home, my good woman, and do not weep, for your husband will come very soon to see you."

When she heard this she ran home as fast as she could. All the people whom she met on the road were afraid of her, because she was so ugly. Her nose was about two feet long, her ears looked like large handkerchiefs, and her eyes were as big as saucers. Nobody recognized her, not even her mother. All were afraid of such a creature. When she saw in the glass how ugly she was, she refused to eat, and in a few days she died.

CHAPTER 6

The Living Head.

There once lived a man and his wife who had no children. They earnestly desired to have a son, so they prayed to their God, Diva, that he would give them a son, even if it were only a head.

Diva pitied them, and gave them a head for a son. Head, for that was his name, grew up, and gradually his father and mother ceased to think of his misfortune, and grew to love him very much.

One day Head saw the chief's daughter pass the house, and fell in love with her. "Mother," he said, "I am in love with the chief's daughter and wish to marry her. Go now, I pray you, to the chief and ask him to give me his daughter to be my wife." "Dear Head," answered his mother, "it is of no use to go on such an errand, the chief's daughter will surely not be willing to marry only a head." But Head insisted, so, in order to quiet him, his mother went to the chief and made known her son's desire. Of course she met with a refusal, and returned home and told Head the result of her errand.

Head went downstairs into the garden and began to sink into the ground.

"Head, come up," said his mother, "and let us eat."

"Sink! sink! sink!" cried Head.

"Head, come up and let us eat!" repeated his mother.

"Sink! sink! sink!" was Head's answer, and he continued to sink until he could no longer be seen. His mother tried in vain to take him out. After a while a tree sprang up just where Head had sunk, and in a short time it bore large, round fruit, almost as large as a child's head. This is the origin of the orange-tree.

CHAPTER 7

Juan Pusong.

The Visayans tell many stories which have as their hero Juan Pusong, or Tricky John. As the name implies, he is represented as being deceitful and dishonest, sometimes very cunning, and, in some of the stories told of him, endowed with miraculous power. The stories are very simple and of not very great excellence. The few which follow will serve as samples of the narratives told of this popular hero.

I. Juan Pusong was a lazy boy. Neither punishment nor the offer of a reward could induce him to go to school, but in school-time he was always to be found on the plaza, playing with the other boys.

His mother, however, believed him to be in school, and each day prepared some dainty for him to eat upon his return home. Juan was not satisfied with deceiving his mother in this way, but used to play tricks on her.

"Mother," he said, one day, "I have already learned to be a seer and to discover what is hidden. This afternoon when I come home from school I will foretell what you have prepared for me."

"Will you?" said his mother joyfully, for she believed all he said, "I will try to prepare something new and you will not be able to guess it."

"I shall, mother, I shall, let it be whatever it may," answered Juan. When it was time to go to school, Juan pretended to set out, but instead he climbed a tree which stood near the kitchen, and hiding himself among the leaves, watched through the window all that his mother did.

His mother baked a bibingca, or cake made of rice and sweet potato, and hid it in a jar. "I will bet anything," she said, "that my son will not guess what it is." Juan laughed at his mother's self-conceit. When it was time for school to close he got down, and with a book in his hand, as though he had really come from school, appeared before his mother and said: "Mother, I know what you are keeping for me."

"What is it?" asked his mother.

"The prophecy that I have just learned at school says that there is a bibingca hidden in the olla." The mother became motionless with surprise. "Is it possible?" she asked herself, "my son is indeed a seer. I am going to spread it abroad. My son is a seer."

The news was spread far and wide and many people came to make trial of Pusong's powers. In these he was always successful, thanks to his ability to cheat.

II. One day a ship was anchored in the harbor. She had come from a distant island. Her captain had heard of Pusong's power and wished to try him. The trial consisted in foretelling how many seeds the oranges with which his vessel was loaded contained. He promised to give Juan a great quantity of money if he could do this.

Pusong asked for a day's time. That night he swam out to the vessel, and, hidden in the water under the ship's stern, listened to the conversation of the crew. Luckily they were talking about this very matter of the oranges, and one of them inquired of the captain what kind of oranges he had.

"My friend," said the captain, "these oranges are different from any in this country, for each contains but one seed."

Pusong had learned all that he needed to know, so he swam back to the shore, and the next morning announced that he was ready for the trial.

Many people had assembled to hear the great seer. Pusong continued to read in his book, as though it was the source of his information. The hour agreed upon struck, and the captain of the vessel handed an orange to Juan and said: "Mr. Pusong, you may tell us how many seeds this orange contains."

Pusong took the orange and smelled it. Then he opened his book and after a while said: "This orange you have presented me with contains but one seed."

The orange was cut and but the one seed found in it, so Pusong was paid the money. Of course he obtained a great reputation throughout the country, and became very rich.

III. Juan Pusong's father drove his cows out one day to pasture. Juan slipped secretly from the house, and going to the pasture, took the cows into the forest and tied them there. When his father was going for the cows he met Juan and asked: "Where did you come from?" The boy replied: "I have just come from school. What are you looking for?"

"I am looking for our cows," said his father.

"Why did n't you tell me that before," asked Juan. "Wait a minute," and he took his little book from his pocket and, looking into it, said: "Our cows are in such a place in the forest, tied together. Go and get them." So his father went to the place where Juan said the cows were and found them. Afterwards it was discovered that Juan could not read even his own name, so his father beat him for the trick he had played.

IV. Pusong and Tabloc-laui. Pusong had transgressed the law, and was for this reason put into a cage to be in a short time submerged with it into the sea.

Tabloc-laui, a friend of Pusong's, passed by and saw him in the cage. "What are you there for?" Tabloc-laui asked.

"Oh!" answered Pusong, "I am a prisoner here, as you see, because the chief wants me to marry his daughter and I don't want to do it. I am to stay here until I consent."

"What a fool you are!" said Tabloc-laui. "The chief's daughter is pretty, and I am surprised that you are not willing to marry her."

"Hear me, Tabloc-laui!" said the prisoner. "If you want to marry the chief's daughter, let me out and get in here in my place; for tomorrow they will come and ask you if you will consent. Then you will be married at once."

"I am willing!" exclaimed Tabloc-laui. "Get out and I will take your place!"

Next morning the chief ordered his soldiers to take the cage with the prisoner to the sea and submerge it in the water.

Tabloc-laui, on seeing the soldiers coming toward him, thought they would make inquiries of him as Pusong had said.

"I am ready now," he said, "I am ready to be the princess's husband."

"Is this crazy fellow raving?" asked the soldiers. "We are ordered to take you and submerge you in the sea."

"But," objected Tabloc-laui, "I am ready now to marry the chief's daughter."

He was carried to the sea and plunged into the water, in spite of his crying, "I am not Pusong! I am Tabloc-laui!"

The next week the chief was in his boat, going from one fish-trap to another, to inspect them. Pusong swam out to the boat.

The chief, on seeing him, wondered, for he believed that Pusong was dead. "How is this?" he asked. "Did you not drown last week?"

"By no means. I sank to the bottom, but I found that there was no water there. There is another world where the dead live again. I saw your father and he charged me to bid you go to him, and afterwards you will be able to come back here, if you wish to do so." "Is that really true, Pusong?" asked the chief. "Yes, it is really true," was the reply.

"Well, I will go there. I will have a cage made and go through the way you did."

So the next morning the chief was submerged in the water, with the hope of coming back. When a considerable time had elapsed without seeing his return, his servants searched for Pusong, in order to punish him, but he had escaped to the mountains.

V. The Enchanted Prince. There was once a king who had three young and beautiful daughters named Isabel, Catalina, and Maria.

In the capital city of the kingdom lived a young man known by the name of Juan Pusong. He had as friends an ape, named Amo-Mongo, and a wildcat, whose name was Singalong. The three friends were passing one day in front of the palace, and, seeing the three young ladies, were greatly charmed by their beauty.

Pusong, who posed as a young aristocrat of considerable learning, determined to go before the king and declare his love for the Princess Isabel. The king received him favorably, and offered him a seat; but Juan refused to sit down until he should know the result of his request.

The king was astonished at his manner, and asked him what he wanted. Juan replied that he had presumptuously allowed himself to be charmed by the beauty of the Princess Isabel, and humbly requested the king's consent to their marriage. The king had the princess summoned before him, and in the presence of Pusong asked her if she would accept this man as her husband. She dutifully expressed her willingness to do whatever her father wished, so the king granted the request of Pusong, who was immediately married to Isabel.

When Amo-Mongo saw how successful Pusong had been, he presented himself before the king, as his friend had done, and requested the hand of the Princess Catalina. The king, somewhat unwillingly, gave his consent, and these two were also married.

When Singalong saw to what high positions his friends had attained, he became desirous of like fortune, so he went to the king and obtained his consent to his marriage with the Princess Maria.

All three of the king's sons-in-law lived with their wives at the palace, at the king's expense. The latter seeing that his daughters' husbands were lazy fellows, determined to make them useful, so he sent Pusong and Amo-Mongo out to take charge of his estates in the country, while to Singalong he gave the oversight of the servants who worked in the kitchen of the palace.

Pusong and Amo-Mongo went out to the hacienda with the intention of doing something, but when they arrived there, they found so much to do that they concluded that it would be impossible to attend to everything and so decided to do nothing.

The latter, after merely looking over the estate, entered the forest, in order to visit his relatives there. His fellow monkeys, who knew of his marriage with the princess, believed him to be of some importance, and begged him to save them from the famine which was devastating the forest. This Amo-Mongo, with much boasting of his wealth, promised to do, declaring that at the time of harvest he would give them plenty of rice.

When Pusong and his companion returned to the palace they were asked by the king how many acres they had cleared. They replied that they had cleared and planted about one thousand acres. The king was satisfied with their answer, and, at Amo-Mongo's request, gave orders for a large quantity of rice to be carried from the storehouse to the spot in the forest where his son-in-law had promised the monkeys that they should find it.

On the other hand, Singalong during the day did nothing, and as the king never saw him at work he disliked his third son-in-law very much. Yet every morning there were great piles of fish and vegetables in the palace kitchen. Amo-Mongo, knowing that his brother-in-law usually went out at night in order to bring something home, contrived to get up early and see what there was in the kitchen, so as to present it to the king as the result of his own labors. In this way, Amo-Mongo became each day dearer and dearer to the king, while Singalong became more and more disliked. Maria knew that her husband procured their food in some way, for every morning he said to her: "All that you see here I have brought." However, the king knew nothing of all this.

When the early harvest time came, the king commanded Amo-Mongo to bring rice to make pilipig. (Rice pounded into flakes and toasted, a dish of which Filipinos are very fond.) Amo-Mongo did not know where he could find it, but set out in the direction from which he had seen Singalong coming each morning, and soon came to an extensive rice-field bearing an abundant crop. He took a goodly portion of it and, returning to the palace, had the pilipig prepared and set before the king and his household. Every one ate of it, except Singalong, who was the real owner, and his wife, who had been secretly notified by him of the truth of the matter.

Maria was greatly perplexed by what her husband had told her, so she determined one night to watch him. She discovered that, as soon as the other people were asleep, her husband became transformed into a handsome prince and left the palace, leaving behind him his cat's dress. As soon as he had gone, Maria took the cast-off clothing of her husband and cast it into the fire. Singalong smelt it burning and returned to the palace, where he found his wife and begged her to return to him his cat's dress. This she was unable to do, since it was entirely consumed. As a result, Singalong was obliged to retain the form of a prince, but he was afraid to appear before the king in this guise, and so hid himself.

In the morning, Maria went to the king and told him the truth about her husband. Her father, however, thought that she was crazy, and when she insisted, invited her to accompany him to Amo-Mongo's farm, in order to convince her of her error. Many people went with them, and Amo-Mongo led them to the farm, which was really Singalong's, but told them that it belonged to himself. Besides other things, Singalong had planted many fruits, among them atimon and candol.

Amo-Mongo, seeing the diversity of fruits, began to eat all he could, until he became unable to move a step. Whenever his wife urged him to come away, he would take an atimon under his arm and a candol or so in his hands, until at last his wife, angry at his greediness, gave him a push which caused him to fall headlong, striking his head against a stone and being instantly killed.

Then Singalong, who had secretly followed the crowd from the palace, showed himself to the king in his proper form. After making suitable explanations, he led them to a fine palace in the middle of the hacienda. There they all lived together, but Pusong and his wife, who in former times had treated Singalong very harshly, giving him only the bones and scraps from the table, were now obliged to act as servants in the kitchen of the king's new palace.

CHAPTER 8

The Enchanted Ring.

There was once a king who had suffered for a long time with a painful disease, in spite of all the efforts of the doctors to cure it. At last he caused a proclamation to be made that whoever could cure him should marry his daughter as a reward.

One day a snake appeared before the king and asked permission to cure him. The king at first refused, but the snake said that his body contained some gall whose power to cure was wonderful, so the king consented to try it, and was soon cured.

The snake was really a prince who had been changed into this form by enchantment. Every night he took on his proper form and went for a walk around the city. His wife once saw him do this, so she asked him to tell her the truth. The snake told her his secret, but forbade her to tell any one, on pain of his leaving her.

One day the other daughters of the king consulted as to how they should find out the truth about their sister's husband. They took their sister into the garden and asked her many questions, but Maria kept silent about the snake's secret. So her sisters fastened her to a tree at the bottom of which was an ant's nest. Maria could not long endure the pain of the bites of the ants and told her sisters the truth. They let her go back home, but she could not find her husband anywhere, and set out to look for him. She asked the birds she met if they had seen him, but they answered that they had flown over all the country around, for hundreds of miles, without seeing him. She was very sorrowful, and at last, worn out with grief and weariness, lay down to sleep under a tree which was barren of leaves, except for three large ones at the very top.

Maria dreamed that her husband was in a house not far away and was dangerously ill. She dreamed, also, that the leaves on the top of the tree under which she was sleeping were the only cure for his sickness. As soon as she awoke, she climbed the tree and got the leaves and took them with her to the house, where she found her husband, just as she had dreamed.

When she came to the door of the house she met a black woman whom she asked about Don Juan, which was the prince's name. The black woman told her that he was sick, and asked her why she had come. Maria replied that she had learned of his sickness and had come to cure him with some leaves. As soon as the negress learned about the leaves, she took them and gave them to the prince, who immediately recovered from his sickness.

The prince had promised to marry any woman who could cure him, and as the black woman had cured him he married her. The negress, seeing that she was ugly, tried to make Maria so also, so she took her as a servant and painted her black; but Maria had an enchanted ring which gave her the power of changing her form. Every night in her room Maria made use of her ring, obtaining by means of it her maids of honor, fine dresses, and a band which played sweet music.

It chanced one night that Don Juan was awakened by the sound of music. He traced it to a certain room, and looking through the keyhole, saw all that was going on in Maria's room. He was greatly astonished and stood watching for a long time. Suddenly he saw Maria take from her ring a pair of scissors. These at a sign suspended themselves in the air, ready, when Maria should give the signal, to fall and pierce her heart. Don Juan rushed into the room and caught the scissors just as they were falling.

Then Maria told him all that had happened to her. She was proclaimed as the prince's true wife, and the black woman was put to death as a punishment for her deception.

CHAPTER 9

The Enchanted Shell.

In the olden time there lived a man and his wife who had no son. They prayed that they might have a son, even if he were only like a little shell. When their son was born, he was very small, and just like a shell, so he was named Shell.

One day Shell asked permission of his mother to go and get some food. His mother at first would not let him, as she was afraid he would meet some animal which would kill him; but at last she consented, and he set out.

He went to the river, where some women were catching fish and putting them into baskets. One of them laid her basket on the grass near the river and Shell crept into it. In a few minutes the woman picked up her basket and started for home. All at once Shell began to cry "Rain! Rain!" The woman was so frightened at hearing the fishes talk, as she supposed, that she threw down her basket and ran away. Then Shell took the basket full of fish to his mother.

The next day Shell went out again. He saw an old man walking along the road and carrying the head of a cow, so he followed him. The old man went into the house of a friend, leaving the cow's head hanging on the fence. Shell climbed up the fence and got into the cow's ear, keeping very quiet. When the old man came out of the house he took the head and continued his walk. As he reached a desert place called Cahana-an, the head began to say: "Ay! Ay!" The old man became so frightened that he threw the head away, and Shell carried it home.

Days passed. Shell told his mother that he was in love with a beautiful daughter of the chief and must have her for his wife. The poor mother was amazed and did not want to present his request to the chief. "My dear Shell," she said, "you are beside yourself." But he urged her and urged her, until at last she went. She begged the chief's pardon for her boldness and made known her errand. The chief was astonished, but agreed to ask his daughter if she were willing to take Shell for a husband. Much to his surprise and anger she stated that she was willing to marry him. Her father was so enraged that he exclaimed: "I consider you as being lower than my servants. If you marry this Shell I will drive you out of the village." But Shell and the girl were married, and escaped from the town to a little house in the fields, where they lived in great sorrow for a week. But at the end of that time, one night at midnight, the shell began to turn into a good-looking man, for he had been enchanted at his birth by an evil spirit. When his wife saw how handsome he was, she was very glad, and afterwards the chief received them back into his favor.

CHAPTER 10

The Three Brothers.

Once upon a time there was a great king who had three sons. The oldest was named Pedro, the next Pablo, and the youngest Juan. One day their father called them to him, and giving each one a small sum of money, said: "Go and seek for yourselves wives, for I am getting old and wish to see you settled down before I die. The one who gets the most beautiful wife shall have the kingdom. In addition to the money I have given you, you may each have a horse from my stables."

Pedro and Pablo rushed off and secured the best horses, so that when Juan, who had stopped to thank his father, arrived at the stable, he found only an old horse, scarcely able to walk. However, he determined to set out; but after getting a mile or so from home, he saw that it was impossible to go farther, so sat down on a well-curb and wept bitterly. While he was weeping, a frog floated to the top of the water and asked what the matter was, and Juan told him all about his trouble. The frog said: "Never mind. Go to sleep for an hour and I will look for a wife for you."

At the end of the hour the frog awoke Juan and said: "Go home now, and tell your father that you have found a wife." Juan did so, and found his brothers at home, each claiming to have found a wife. Their father said: "I wish to test your wives. Here are three handkerchiefs. Each of you must take one of them to his bride and have it embroidered." They took the handkerchiefs and departed; but Juan, when he had arrived at the well, sat down as before and wept, because he thought that now he would surely be found out.

The frog floated again to the surface of the well and asked Juan what the matter was. Juan replied, "I told my father that I had found a wife, as you bade me, and now he wishes to test my wife, to see if she is a suitable mate for me, and has sent me with this handkerchief for her to embroider. I do not know what to do, for now my father will surely find out that I have deceived him, and I shall be disgraced." The frog said: "Do not worry. Give me your handkerchief and go to sleep for an hour and I will have it embroidered for you." At the end of the hour the frog brought to Juan the handkerchief, all beautifully embroidered. When Juan arrived at home, he found his brothers there, each with his handkerchief beautifully embroidered, but Juan's handkerchief was embroidered the most beautifully of all.

Then their father said: "Your wives, evidently, can embroider well, but I must see how they can cook. Here are three cows. Each of you must take one of them and have your wife cook it." The brothers went off with the cows, but Juan led his cow to the well in which the frog lived, and, as before, sat down and began to weep. After a while the frog came to the top of the water and asked: "Why are you weeping so bitterly?" "Oh, my dear frog! Here is a cow which my father says my wife must cook. What shall I do?" The frog replied: "Go to sleep for an hour and I will cook the meat for you." Juan went to sleep, and at the end of the hour the frog woke him, and showing him the cow cooked whole, said: "Take this home and when you have carried it upstairs, break off one horn and see what will happen." Juan took the roast cow home, and when he arrived there found his brothers before him, with their meat roasted. Juan carried his cow upstairs and each animal was placed upon a table by itself. The king tasted Pedro's meat, and found it too salt. Then he tried Pablo's, and found it not salt enough. When he approached the table on which Juan's meat was laid, Juan broke off one of the cow's horns, and immediately a beautiful service of silver dishes, enough for twelve persons, rolled out, each dish taking its proper place upon the table, with the roast cow in the midst. Then the king and his councillors sat down to the feast, and when they had tasted the meat, they found it just right.

On the next day the king ordered his sons to bring their wives to the palace, so that he might decide which was the most beautiful. Juan was in more trouble than ever, for now he was sure of being discovered; so he went to the well again, weeping bitterly and calling aloud for the frog. In a few minutes the frog appeared, and to him Juan related his trouble. The frog said: "Under that tree is a hammock; go to sleep in it for an hour, and three women will wake you by shaking the hammock. Take the middle one and return home, for that one is to be your wife." All happened as the frog had said. Juan took the woman home with him, and as he approached the house, his father was looking out of the window. When the king saw how beautiful Juan's wife was, he was so overcome with joy that he fainted. When he had recovered, he declared Juan's wife was the most beautiful woman he had ever seen. So to Juan was given the kingdom. Pedro became the palace coachman, and Pablo the cook.

Berton L. Maxfield, Ph. B.

Brooklyn, N. Y.

CHAPTER 11

The Datto Somacuel.

Datto Somacuel was one of the seven chiefs who, coming from Borneo many years before the Spaniards conquered these islands, settled the Island of Panay. He lived in Sinaragan, a town near San Joaquin, in the southern part of Iloilo Province. His wife's name was Capinangan.

Somacuel went every morning to the seashore to watch his slaves fish with the sinchoro, or net. One day they caught many fishes, and Somacuel commanded them:—

"Spread the fish to dry, and take care that the crows do not eat them up."

A slave answered: "Sir, if your treasure inside the house is stolen by the crows, how do you expect those out of doors to be kept safe?" This was said with a certain intonation that made Somacuel conjecture that there was a hidden meaning in it.

"What do you mean by that?" he asked.

"Sir, I have to inform you of something that I should have told you long ago. Do not reprove me if I have been backward in telling you of the injury done you by your wife. It was due to my desire to get complete proofs of the truth of my statement."

"End at once your tedious narrative!" said the datto, "What did my wife do?"

"Sir," answered the slave, "she deceives you shamefully. She loves Gorong-Gorong, who is at this very moment in your house jesting at your absence."

"Alas!" said Somacuel, "if this be true he shall pay well for his boldness."

The chief hurried home, intending to surprise the offenders. He carried a fish called ampahan in a bamboo tube full of water, going around by a secret way, so as not to be seen. On reaching home he went up into the attic to observe what was going on, and found that his informant had told the truth.

Gorong-Gorong and Capinangan were engaged in an affectionate dialogue. Involuntarily Somacuel spilled some of the water down, and, fearing that he would be discovered, seized a spear that was hidden in the attic and, dropping it down, dexterously ran Gorong-Gorong through the body, killing him instantly.

"Oh, Diva!" exclaimed Capinangan, kneeling beside the inert corpse,
"How shall I be able to take it away without being discovered by
Somacuel?"

Somacuel, who had not been seen at all, stayed quietly above, watching what Capinangan would do. Capinangan did not suspect that her husband was there, as he usually did not come home before nightfall. She tried to take the corpse out for burial, but could not carry the heavy body of her unfortunate lover. She must conceal it in some way, and it was dangerous for her to call for aid, lest she might be betrayed to her husband. So she took a knife and cut the body into pieces so that she could take them out and bury them under the house.

After this task was done she managed to wash the blood up. She became tranquil for a moment, believing she would never be discovered. Somacuel, however, had observed all, and he formed a plan for punishing his wife as she deserved. When everything seemed to be calm he crept down, doing his best not to be seen. At the door he called his wife by name. Capinangan was afraid, but concealed her fear with a smile. "Capinangan," said her husband, "cut this fish in pieces and cook it for me."

Capinangan was astonished at this command, because she had never before been treated in this way. They had many slaves to perform such tasks.

"You know I cannot," she said.

"Why not?" asked her husband.

"Because I have never learned how to cut a fish in pieces nor to cook it," she replied.

"I am astonished that you don't know how to cut, after seeing that cutting is your favorite occupation," said Somacuel.

Capinangan then did not doubt that her husband knew what she had done, so she did as he had bidden.

When dinner was ready the husband and wife ate it, but without speaking to each other. After the meal, Somacuel told his wife that he had seen all and should punish her severely. Capinangan said nothing. A guilty person has no argument with which to defend himself. Somacuel ordered his servants to throw Capinangan into the sea. At that time the chief's will was law. Neither pleadings nor tears softened his hard heart, and Capinangan was carried down to the sea and thrown in.

Time passed by; Somacuel each day grew sadder and gloomier. He would have been willing now to forgive his wife, but it was too late.

He said to his slaves: "Prepare a banca for me, that I may sail from place to place to amuse myself."

So one pleasant morning a banca sailed from Sinaragan, going southward. Somacuel did not intend to go to any definite place, but drifted at the mercy of wind and current. He amused himself by singing during the voyage.

One day the crew descried land at a distance. "Sir," they said, "that land is Cagayan. Let us go there to get oysters and crane's eggs." To this their master agreed, and upon anchoring off the coast he prepared to visit the place.

Oh, what astonishment he felt, as he saw, peeping out of the window of a house, a woman whose appearance resembled in great measure that of Capinangan! He would have run to embrace her, had he not remembered that Capinangan was dead. He was informed that the woman was named Aloyan. He began to pay court to her, and in a few weeks she became his wife.

Somacuel was happy, for his wife was very affectionate. Aloyan, on her part, did not doubt that her husband loved her sincerely, so she said to him:—

"My dear Somacuel, I will no longer deceive you. I am the very woman whom you caused to be thrown into the sea. I am Capinangan. I clung to a log in the water and was carried to this place, where I have lived ever since."

"Oh," said Somacuel, "pardon me for the harshness with which I meant to punish you."

"Let us forget what is passed," said Capinangan. "I deserved it, after all."

So they returned to Sinaragan, where they lived together happily for many years.

CHAPTER 12

MagbolotÓ.

There was once a man named MagbolotÓ who lived in the depths of the mountains. One day on going down to a brook he saw three goddesses bathing in the water. They had left their wings on the bank, and MagbolotÓ managed to slip down and steal one pair of them. When the goddesses had finished bathing and looked for their wings, they could not find those belonging to the youngest, Macaya. At last the two goddesses put on their wings and flew up to heaven, leaving behind them Macaya, who wept bitterly, since without her wings she could not go home. Then MagbolotÓ, feigning to have come from a distance, met her and asked: "Why do you weep, lady?"

"Why do you ask, if you will not help me in my trouble?" answered
Macaya.

"I will do my best to help you," said MagbolotÓ, "if you will tell me about it."

So Macaya told him that she had lost her wings, and therefore could not return to her home in heaven.

"I am sorry not to be able to help you out of your trouble," said MagbolotÓ, "but we terrestrial people do not use wings, nor know where to get them. The only thing I can do for you is to offer you a home with me." Macaya was obliged to accept his offer, since there was nothing else for her to do.

About a year after Macaya became MagbolotÓ's wife they had a child. One day, as MagbolotÓ was making rice soup on the hearth, Macaya was swinging the child in a hammock. Accidentally, she noticed a bundle stuck into one of the bamboo posts in the partition. She withdrew the bundle, and upon unrolling it found, oh, joy! her long-lost wings, which MagbolotÓ had hidden in the hollow bamboo. She at once put them on, and leaving her husband and child, flew up to join her celestial family.

MagbolotÓ, on missing his wife, began calling loudly for her. As he could not find her, he looked for the wings, and seeing that they were gone, knew at once what had happened. He began to weep bitterly, especially as he did not know how to take care of the child. So leaving it in the care of a relative, he set out to find the way to heaven. He had walked a great distance when he met North Wind. "MagbolotÓ, MagbolotÓ, why are you weeping?" asked North Wind.

"Ask me nothing, if you cannot help me in any way," answered MagbolotÓ.

"Tell me your trouble and I will help you," said North Wind. "Well," replied MagbolotÓ, "I have a wife who came from heaven. But now she has flown away, leaving a little child for me to take care of, and I am in great sorrow. Please show me the way that leads to her home."

"MagbolotÓ," said North Wind, "I do not know the way, but my brother,
East Wind, can tell you. Good-by."

MagbolotÓ went on his way, and after a while he met East
Wind. "MagbolotÓ, MagbolotÓ, why are you weeping?" asked East Wind.

"Ask me nothing, if you cannot help me in any way," said MagbolotÓ.

"Tell me all your trouble and I will help you," answered East Wind.

Then MagbolotÓ related all his sorrow, just as he had done to North
Wind.

"Well," said East Wind, "I do not know the way, but my brother,
South Wind, may be able to show it to you. Good-by."

MagbolotÓ went on, and at last met South Wind.

"MagbolotÓ, MagbolotÓ, why are you weeping?" asked South Wind.

"Ask me nothing, if you cannot help me in any way," said MagbolotÓ.

"Tell me your trouble and I will help you," answered South Wind.

Then MagbolotÓ told him his story, just as he had done to North Wind and East Wind.

"Well," said South Wind, "I do not know the way to heaven, but my brother, West Wind, can tell you the course to be taken to get there. Good-by."

MagbolotÓ went on and on, and at last met West Wind. "MagbolotÓ,
MagbolotÓ, why are you weeping?" asked West Wind.

"Ask me nothing, if you cannot help me in any way," answered MagbolotÓ.

"Tell me your trouble and I will help you," answered West Wind, and MagbolotÓ did as he was bidden.

"MagbolotÓ," said West Wind, "I don't know the way to heaven, but my friend, Mr. Eagle, does. Good-by."

MagbolotÓ went on until he met Mr. Eagle.

"MagbolotÓ, MagbolotÓ, why are you weeping?" asked Mr. Eagle.

"Ask me nothing, if you cannot help me in any way," answered MagbolotÓ.

"Tell me your trouble and I will help you," replied Mr. Eagle. Then
MagbolotÓ told Mr. Eagle his trouble.

"MagbolotÓ," said Mr. Eagle, "get upon my back and I will carry you to your wife's home."

MagbolotÓ climbed upon Mr. Eagle's back and they flew up until they reached Macaya's house. Then MagbolotÓ requested Macaya's grandmother, with whom she lived, to let her granddaughter return to earth with him.

"By no means," said the grandmother, "unless you will spread ten jars of luÑga (a certain very small grain) out to dry and gather them again in the evening."

So MagbolotÓ spread the jars of luÑga on the sand, and at noon began to gather them up; but sunset had come before he had gathered more than five handfuls, so he sat down and began to cry like a little boy.

The king of the ants heard him, and wishing to help him, asked:—"MagbolotÓ, MagbolotÓ, why are you weeping?"

"Ask me nothing, if you cannot help me."

"Tell me about it and I will help you."

So MagbolotÓ told the king of the ants all his history, and the condition imposed by the grandmother before he could have his wife, and how impossible it was to fulfil it.

"Well, MagbolotÓ, you shall be helped," said the king of the ants. Then he blew his horn, and in a little while all his subjects came, and began picking up the grain and putting it into the jars. In a few moments all the grain was in the jars.

The next morning MagbolotÓ went to get his wife, but the grandmother stopped him, saying:—

"You shall not take my granddaughter away until you have first hulled a hundred bushels of rice."

MagbolotÓ was in despair, for he knew that to hull one hundred bushels of rice would take him not less than one hundred days, and the grandmother required him to do it in one day; so he cried like a child at his misfortune. The king of the rats heard him crying, and at once came to help him.

"MagbolotÓ, MagbolotÓ, why are you weeping?" asked King Rat.

"Ask me nothing, if you cannot help me."

"Relate the matter, and I will."

MagbolotÓ told him his trouble. Then the king of the rats called his subjects together and ordered them to gnaw the hulls from the rice. In an instant the rice was all hulled.

The next morning MagbolotÓ made ready to depart with his wife, but the grandmother stopped him again, saying:—

"You may not go until you have chopped down all the trees you see on that mountain over there."

There were more than a million trees, so MagbolotÓ was in great trouble, and as usual he began to weep.

The king of the wild boars heard him and came up, saying:—

"MagbolotÓ, MagbolotÓ, why are you weeping?"

"Ask me nothing, if you cannot help me."

"Relate the matter, and I will."

MagbolotÓ related all that had happened to him. Then the king of the wild boars called all his subjects together and set them at work cutting down the trees with their tusks. In a few minutes the trees were all down.

When the grandmother saw that MagbolotÓ accomplished every task she gave him to do she became tired of trying to think of things for him to do; so she allowed him to depart with Macaya, and leaving the celestial abode they descended to their home on the earth, where they lived happily together for many years.

CHAPTER 13

Why Dogs Wag Their Tails.

Once upon a time there lived in a certain pueblo a rich man who had a dog and a cat. His only daughter, of whom he was very fond, was studying in a convent in a city several miles distant and it was his custom, about once a week, to send the dog and cat to take her a little present. The dog was so old that he had lost all his teeth, and so was unable to fight, but the cat was strong and very cunning, and so one could help the other, since the dog knew better how to find the way.

One day the rich man wished to send a magic ring to his daughter, so he called the dog and the cat to him. To the cat he said: "You are very cunning and prudent. You may carry this magic ring to my daughter, but be sure to take very great care of it." To the dog he said: "You are to go with the cat to take a magic ring to my daughter. Take care not to lose the way, and see that no one molests the cat." Both animals promised to do their best and set out immediately.

On the way they were obliged to cross a wide and deep river, over which there was no bridge, and as they were unable to find a boat, they determined to swim across it. The dog said to the cat: "Give me the magic ring." "Oh, no," replied the cat. "Did you not hear the master say just what each of us had to do?"

"Yes, but you are not very good at swimming, and may lose the ring, while I am strong and can take good care of it," answered the dog. The cat continued to refuse to disobey its master, until at last the dog threatened to kill it, and it was obliged to intrust the ring to the dog's keeping.

Then they began to swim across the river, which was so strong that they were about an hour in getting over, so that both became very tired and weak. Just before they came to the other side, the dog dropped the ring into the water, and it was impossible to find it. "Now," said the cat, "we had better go back home and tell our master that we have lost the ring." "Yes," answered the dog, "but I am very much afraid." So they turned back toward home, but as they drew near the house his fear so overcame him that he ran away and was never seen again.

The master was very much surprised to see the cat back so soon, and asked him, "Where is your companion?" The cat was at first afraid to answer. "Where is the dog?" asked the master again. "Oh, he ran away," replied the cat. "Ran away?" said the master. "What do you mean? Where is the ring?" "Oh, pardon me, my master," answered the cat. "Do not be angry, and I will tell you what has happened. When we reached the bank of the river, the dog asked me to give him the ring. This I refused many times, until at last he threatened to kill me if I did not give it to him, and I was obliged to do so. The river was very hard to cross, and on the way the dog dropped the ring into the water and we could not find it. I persuaded the dog to come back with me to tell you about it, but on the way he became so frightened that he ran away."

Then the master made a proclamation to the people, offering a reward to the one who should find his old dog and bring him to him. They could recognize the dog by his being old and having no teeth. The master also declared that when he had found the delinquent he would punish him by cutting off his tail. He ordered that the dogs all around the world should take part in the search, and so ever since that time, when one dog meets another he always asks: "Are you the old dog who lost the magic ring? If you are, your tail must be cut off." Then instantly both show their teeth and wag their tails to mean no. Since that time, also, cats have been afraid of water, and will never swim across a river if it can be avoided.

CHAPTER 14

The Eagle and the Hen.

One day the eagle declared his love for the hen. He flew down to search for her, and when he had found her he said: "I wish you to be my mate."

The hen answered: "I am willing, but let me first grow wings like yours, so I can fly as high as you." The eagle replied: "I will do so, and as a sign of our betrothal I will give you this ring. Take good care of it until I come again."

The hen promised to do so, and the eagle flew away.

The next day the cock met the hen. When he saw the ring around her neck he was very much surprised and said: "Where did you get that ring? I think you are not true to me. Do you not remember your promise to be my mate? Throw away that ring." So she did.

At the end of a week the eagle came with beautiful feathers to dress the hen. When she saw him she became frightened and hid behind the door. The eagle entered, crying: "How are you, my dear hen? I am bringing you a beautiful dress," and he showed it to the hen. "But where is your ring? Why do you not wear it?" The hen could not at first answer, but after a little she tried to deceive the eagle, and said: "Oh, pardon me, sir! Yesterday as I was walking in the garden I met a large snake, and I was so frightened that I ran towards the house. When I reached it I found that I had lost the ring, and I looked everywhere for it; but alas! I have not yet found it."

The eagle looked keenly at the hen and said: "I would never have believed that you would behave so badly. I promise you that, whenever you have found my ring, I will come down again and take you for my mate. As a punishment for breaking your promise you shall always scratch the ground and look for the ring, and all your chickens that I find I will snatch away from you. That is all. Good-by." Then he flew away.

And ever since, all the hens all over the world have been scratching to find the eagle's ring.

Note.—The bird of whom this story is told is the dapay, or brahman kite. It is larger than most of our hawks and is more like the eagle in appearance, although not very large.

CHAPTER 15

The Spider and the Fly.

Mr. Spider was once in love with Miss Fly. Several times he declared his love, but was always repelled, for Miss Fly disliked his business.

One day, when she saw him coming, she closed the doors and windows of her house and made ready a pot of boiling water.

Mr. Spider called to be allowed to enter the house, but Miss Fly's only answer was to throw the boiling water at him.

"Well!" cried Mr. Spider, "I and my descendants shall be avenged upon you and yours. We will never give you a moment's peace."

Mr. Spider did not break his word, for to this day we see his hatred of the fly.

CHAPTER 16

The Battle of the Crabs.

One day the land crabs had a meeting. One of them said: "What shall we do with the waves? They sing all the time so loudly that we cannot possibly sleep well at night." "Do you not think it would be well for all of us males to go down and fight them?" asked the eldest of the crabs. "Yes," all replied. "Well, to-morrow all the males must get ready to go."

The next day they started to go down to the sea. On the way they met the shrimp. "Where are you going, my friends?" asked the shrimp. The crabs answered: "We are going to fight the waves, because they will not let us sleep at night."

"I don't think you will win the battle," said the shrimp. "The waves are very strong, while your legs are so weak that your bodies bend almost to the ground when you walk," and he laughed. The crabs were so angry at his scorn that they ran at the shrimp and pinched him until he promised to help them in the battle.

When they reached the shore, the crabs looked at the shrimp and said: "Your face is turned the wrong way, friend shrimp," and they laughed at him, for crabs are much like other people, and think they are the only ones who are right. "Are you ready to fight with the waves? What weapon have you?"

"My weapon," replied the shrimp, "is a spear on my head." Just then he saw a large wave coming, and ran away; but the crabs, who were all looking towards the shore, did not see it, and were killed.

The wives of the dead crabs wondered why their husbands did not come home. They thought the battle must be a long one, and decided to go down and help their husbands. As they reached the shore and entered the water to look for their husbands, the waves killed them.

A short time afterwards, thousands of little crabs, such as are now called fiddlers, were found near the shore. When these children were old enough to walk, the shrimp often visited them and related to them the sad fate of their parents. And so, if you will watch carefully the fiddlers, you will notice that they always seem ready to run back to the land, where their forefathers lived, and then, as they regain their courage, they rush down, as if about to fight the waves. But they always lack the courage to do so, and continually run back and forth. They live neither on dry land, as their ancestors did, nor in the sea, like the other crabs, but up on the beach, where the waves wash over them at high tide and try to dash them to pieces.

CHAPTER 17

The Meeting of the Plants.

Once upon a time plants were able to talk as well as people, and to walk from place to place. One day King Molave, the strongest tree, who lived on a high mountain, called his subjects together for a general meeting.

Then every tree put itself in motion towards the designated spot, each doing its best to reach it first. But the buri palm was several days late, which made the king angry, and he cursed it in these terms:—

"You must be punished for your negligence, and as king I pass upon you this sentence: You shall never see your descendants, for you shall die just as your seeds are ready to grow."

And from that day the buri palms have always died without seeing their descendants.

CHAPTER 18

Who Brings the Cholera?

The Filipinos, being for the most part ignorant of the laws of hygiene, attribute the cholera to any cause rather than the right one. In general, they believe it to be caused by some evil-minded men, who poison the wells, or, sometimes, by evil spirits, as the following story will show.

Tanag was a poor man who lived in a town in the interior of one of the Philippine Islands. He had nothing to eat, nor could he find any work by which he might earn his food, and so he determined to emigrate. At that time the cholera was at its height.

As Tanag was rather old, he walked so slowly that in a day he had gone but three miles. At sunset he was crossing a sheltered bridge over a smooth brook near the sea, and determined to rest and spend the night there.

During the early part of the night he was all right, but later it occurred to him that he might be seen and killed by the ladrones, who often passed that way.

Below the bridge was a raft of bamboo poles, and he thought it would be wise to get down there, where he could not so easily be seen. But there were many mosquitoes over the water, so that he was unable to sleep. He determined, however, to stay there until day dawned.

At about four o'clock he heard a heavy step upon the floor of the bridge, and by the moonlight he could see that the new-comer was a huge giant with a long club.

A little later another giant came, and Tanag, full of fear, heard the following dialogue:—

"Did you kill many people?"

"Yes, I put my poison on the food, and in a short time those who ate of it were attacked by the cholera and died. And how are you getting along yourself?"

"At first I killed many people with my poison, but now I am disappointed, because they have found out the antidote for it."

"What is that?"

"The root of the balingay tree boiled in water. It is a powerful antidote against the poison I use. And what is the antidote against yours?"

"Simply the root of the alibutbut tree boiled in water. Luckily, no one has discovered this antidote, and so many people will die."

In the morning Tanag saw the giants going to the shore, where many people were fishing with their nets. The giants flung their poison on the fish, and then disappeared from Tanag's sight.

Tanag believed that the cholera was caused by the two giants, who poisoned the food and water by sprinkling poison on them, and he did not doubt that the roots of the balingay and alibutbut trees would prove to be the antidotes to the poison. So he gathered the roots and cooked them and advertised himself as a doctor.

In fact he cured many people and earned so much money that he soon became rich.

CHAPTER 19

Masoy and the Ape. [6]

Masoy was a poor man who lived on a farm some miles from the town. His clothing was very poor, and his little garden furnished him scarcely enough to live on. Every week day he went to town to sell his fruits and vegetables and to buy rice. Upon his return he noticed each day that some one had entered the garden in his absence and stolen some of the fruit. He tried to protect the garden by making the fence very strong and locking the gate; but, in spite of all he could do, he continued to miss his fruit.

At length Masoy conceived the happy idea of taking some pitch and moulding it into the shape of a man. He put a bamboo hat on it and stood it up in one comer of the garden. Then he went away.

As soon as he was gone, the robber, who was none other than a huge ape, climbed the fence and got in.

"Oh!" he said to himself, "I made a mistake! There is Masoy watching. He did not go away as I thought. He is here with a big bamboo hat, but he could not catch me if he tried. I am going to greet him, for fear he may consider me impolite."

"Good morning, Masoy," he said. "Why do you not answer me? What is the matter with you? Oh! you are joking, are you, by keeping so silent? But you will not do it again." On saying this, the ape slapped the man of pitch with his right hand, and of course it stuck, and he could not get it loose.

"For heaven's sake," cried the ape, "let me go. If you do not, I will slap you with my other hand." Then he struck him with the other hand, which, of course, stuck fast also.

"Well, Masoy," cried the ape, "you have entirely exhausted my patience! If you don't let go of me at once, I shall kick you." No sooner said than done, with a result which may easily be imagined.

"Masoy," cried the now enraged ape, "if you have any regard for your own welfare, let me go, for if you don't, I still have one leg left to kill you with." So saying, he kicked him with the remaining foot, getting so tangled up that he and the tar man fell to the ground, rolling over and over.

Then Masoy came, and, when he saw the ape, he said: "So you are the robber who has stolen my fruit! Now you will pay for it with your life."

But the ape cried, "Oh, spare my life, and I will be your slave forever!"

"Do you promise not to steal my fruit again?"

"I do, and I will serve you faithfully all my life."

Masoy agreed to spare him.

From that time on the ape worked very hard for his master. He sold the fruit and bought the rice and was honest and industrious. One day, on his way to market, he happened to find a small piece of gold and another of silver. At that time this country was not ruled by any foreign power, but each tribe was governed by its own datto or chief. The chief was naturally the bravest and richest of the tribe.

The chief of Masoy's tribe had a very beautiful daughter. The ape schemed to have her marry his master. Now he hit upon a plan. He went to the chief's house and asked for a ganta, which is a measure holding about three quarts and used for measuring rice.

"My master," he said, "begs you to lend him a ganta to measure his gold with."

The chief was astonished at such an extraordinary request, and asked:
"Who is your master?"

"Masoy, who owns many gantas of gold and silver, acres upon acres of land; and uncountable heads of cattle," was the reply.

The ape carried the ganta home, and there he stuck the piece of gold he had found on the inside of the bottom of the measure, and then returned it to the chief.

"Oh, ape!" said the datto, "your master has forgotten to take out one piece of gold. Take it and give it back to him."

"Never mind, sir," answered the ape, "he has so much gold that that small piece is nothing to him. You may keep it."

Some weeks afterward, the ape went again to borrow the chief's ganta.

"What do you want it for now?" asked the chief.

"To measure my master's silver with," was the answer. So he carried it home, stuck inside the piece of silver he had found, and returned it. The chief found the piece of silver and offered to return it, but was answered as before, that it did not matter.

The chief believed all that the ape said, but was puzzled to know how such a rich man could be living in his territory without his having heard of him.

After a few days the ape, considering the way well prepared for his plans, called upon the datto and said: "My master requests you to give him your daughter in marriage. I am authorized to make all the arrangements with you for the wedding, if you consent to it."

"Very well," answered the chief, "but before we arrange matters I wish to see my future son-in-law. Ask him to come to see me, and I will receive him in a manner befitting his rank."

The ape returned home and said to Masoy, who knew nothing at all of the negotiations with the chief: "I have good news for you. The chief wants to see you, for he intends to give you his daughter in marriage."

"What are you chattering about?" answered Masoy. "Have you lost your senses? Don't you know that I am too poor to marry the chief's daughter? I have not even decent clothes to wear and no means of getting any."

"Do not worry about the clothes. I will get them for you somewhere," replied the ape.

"And how shall I talk? You know that I am ignorant of city ways."

"Oh, Masoy, don't trouble about that! Just answer 'Yes' to the questions they ask you and you will be all right."

Finally Masoy consented to go, and went down to the river to wash off the dirt and grime. A rich merchant was bathing some distance up the river, and the ape slipped along the bank, stole the merchant's clothes, hat, and shoes, and running back swiftly to his master, bade him put them on. Masoy did so, and found himself, for the first time in his life, so well dressed that he no longer hesitated about going to the chief's house. When they arrived there they found that the chief was expecting them and had made a big feast and reception in honor of his future son-in-law. The chief began to talk about the wedding and said:

"Shall we have the wedding in your palace, Masoy?"

"Yes," answered Masoy.

"You have a large palace, I suppose, have n't you, sir?"

"Yes," was the reply.

"Don't you think it would be well for us to go there this afternoon?"

"Yes," was again the reply.

Meanwhile the ape had disappeared. He went along the road towards home and said to all the people he met: "The datto will be along this way pretty soon and when he asks you to whom all these farms and cattle belong, you must say that they are Masoy's, for otherwise he will kill you."

The ape knew that in a certain spot stood an enchanted palace invisible to men. He went to the place, and just where the front of the house appeared whenever it was visible, he began to dig a ditch. The witch who lived in the house appeared and asked: "What are you ditching there for, Mr. Ape?"

"Oh, madam," was his answer, "have n't you heard the news? The chief is coming this way soon, and is going to have all witches and the low animals like myself put to death. For this reason I am digging a pit to hide myself in."

"Oh, Mr. Ape!" said the witch, "let me hide myself first, for I am not able to dig for myself, and you are. Do me this favor, please."

"I should be very impolite, if I refused to do a favor for a lady," said the ape. "Come down, but hurry, or you will be too late."

The witch hurried as fast as she could and got down into the pit. Then the ape threw stones down on her until she was dead. The house then became free from enchantment and always visible.

The ape then returned to the chief's house and reported that all was ready for the wedding. So the chief, Masoy, and the bride, escorted by a large number of people, set out for Masoy's palace. On the way they saw many rich farms and great herds of cattle. The chief asked the people who the owner of these farms and cattle was. The answer always was that they belonged to Masoy. Consequently the chief was greatly impressed by Masoy's great wealth.

The chief greatly admired the palace and considered himself fortunate to have such a son-in-law. That night the wedding took place, and Masoy lived many years in the palace with his wife, having the ape and a great number of slaves to serve him.

CHAPTER 20

Arnomongo and Iput-Iput.

(The Ape and the Firefly.)

One evening the firefly was on his way to the house of a friend, and as he passed the ape's house, the latter asked him: "Mr. Fire-fly, why do you carry a light?" The firefly replied: "Because I am afraid of the mosquitoes." "Oh, then you are a coward, are you?" said the ape. "No, I am not," was the answer. "If you are not afraid," asked the ape, "why do you always carry a lantern?" "I carry a lantern so that when the mosquitoes come to bite me I can see them and defend myself," replied the firefly. Then the ape laughed aloud, and on the next day he told all his neighbors that the firefly carried a light at night because he was a coward.

When the firefly heard what the ape had said, he went to his house. It was night and the ape was asleep, but the firefly flashed his light into his face and awakened him. The firefly was very angry and said: "Why did you spread the report that I was a coward? If you wish to prove which of us is the braver, I will fight you on the plaza next Sunday evening."

The ape inquired: "Have you any companions?" "No," replied the fire-fly, "I will come alone." Then the ape laughed at the idea of such a little creature presuming to fight with him, but the firefly continued: "I shall be expecting you on the plaza about six o'clock next Sunday afternoon." The ape replied: "You had better bring some one to help you, as I shall bring my whole company, about a thousand apes, each as big as myself." This he said, thinking to frighten the strange little insect, who seemed to him to be crazy. But the firefly answered: "I shall not need any companions, but will come alone. Good-by."

When the firefly had gone, the ape called together his company, and told them about the proposed fight. He ordered them to get each one a club about three feet long and to be on the plaza at six o'clock the next Sunday evening. His companions were greatly amazed, but as they were used to obeying their captain, they promised to be ready at the appointed time and place.

On Sunday evening, just before six o'clock, they assembled on the plaza, and found the firefly already waiting for them. Just then the church bells rang the Angelus, so the firefly proposed that they should all pray. Immediately after the prayer, the firefly signified that he was ready to begin. The ape had drawn up his company in line, with himself at the head. Suddenly the firefly lighted upon the ape's nose. The ape next in line struck at the firefly, but succeeded only in striking the captain such a terrible blow on the nose as to kill him. The firefly meanwhile, seeing the blow coming, had jumped upon the nose of the second ape, who was killed by the next in line just as the captain had been killed; and so on down the whole line, until there was but one ape left. He threw down his club and begged the firefly to spare him. The firefly graciously allowed him to live, but since that time the apes have been in mortal terror of the fireflies.

CHAPTER 21

The Snail and the Deer. [7]

The deer made fun of the snail because of his slowness, so the latter challenged the former to a race. "We will race to the well on the other side of the plaza," said the snail. "All right," replied the deer.

On the day of the race the deer ran swiftly to the well, and when he got there he called, "Mr. Snail, where are you?" "Here I am," said the snail, sticking his head up out of the well. The deer was very much surprised, so he said: "I will race you to the next well." "Agreed," replied the snail. When the deer arrived at the next well, he called as before, "Mr. Snail, where are you?" "Here I am," answered the snail. "Why have you been so slow? I have been here a long time waiting for you." The deer tried again and again, but always with the same result; until the deer in disgust dashed his head against a tree and broke his neck.

Now the first snail had not moved from his place, but he had many cousins in each of the wells of the town and each exactly resembled the other. Having heard the crows talking of the proposed race, as they perched on the edge of the wells to drink, they determined to help their cousin to win it, and so, as the deer came to each well, there was always a snail ready to stick his head out and answer, "Here I am" to the deer's inquiry.

CHAPTER 22

Story of Ca Matsin and Ca Boo-Ug. [8]

One day a turtle, whose name was Ca Boo-Ug, and a monkey, Ca Matsin, met on the shore of a pond. While they were talking, they noticed a banana plant floating in the water.

"Jump in and get it," said Ca Matsin, who could not swim, "and we will plant it, and some day we will have some bananas of our own." So Ca Boo-Ug swam out and brought the plant to shore.

"Let's cut it in two," said Ca Matsin. "You may have one half and I will take the other, and then we shall each have a tree."

"All right," said Ca Boo-Ug; "which half will you take?"

Ca Matsin did not think the roots looked very pretty, and so he chose the upper part. Ca Boo-Ug knew a thing or two about bananas, so he said nothing, and each took his part and planted it. Ca Boo-Ug planted his in a rich place in the garden, but Ca Matsin planted his in the ashes in the fireplace, because it was easy, and then, too, he could look at it often and see how pretty it was.

Ca Matsin laughed as he thought how he had cheated Ca Boo-Ug, but soon his part began to wither and die, and he was very angry.

With Ca Boo-Ug it was different. Before long his tree began to put forth leaves, and soon it had a beautiful bunch of bananas on it. But he could not climb the tree to get the bananas, so one day he went in search of Ca Matsin, and asked him how his banana-tree was getting along. When Ca Matsin told him that his tree was dead, Ca Boo-Ug pretended to be very much surprised and sorry, and said:—

"My tree has a beautiful bunch of bananas on it, but I cannot climb up to get them. If you will get some of them for me, I will give you half."

Ca Matsin assented, and climbed the tree. When he got to the top, he pulled a banana, ate it, and threw the skin down to Ca Boo-Ug. Then he ate another, and another, throwing the skins down on Ca Boo-Ug's head. When he had eaten all he wanted, he jumped out of the tree and ran away to the woods, laughing at Ca Boo-Ug. Ca Boo-Ug did not say anything, but just sat down and thought what he should do to get even with Ca Matsin. Finally, he gathered a lot of bamboo sticks and planted them around the tree with the sharp points up, covering them with leaves so that they could not be seen. Then he sat down and waited.

As soon as Ca Matsin got hungry again, he went around to Ca Boo-Ug's garden to get some more bananas. Ca Boo-Ug seemed glad to see him, and when Ca Matsin asked for some bananas, replied:—

"All right, you may have all you want, but on one condition. When you jump out of the tree you must not touch those leaves. You must jump over them."

As soon as Ca Matsin heard that he must not jump on the leaves, that was just what he wanted to do. So when he had eaten all the bananas he wanted, he jumped out of the tree on to the leaves as hard as he could jump, and was killed by the sharp bamboo points.

Then Ca Boo-Ug skinned him and cut him up and packed the meat in a jar of brine and hid it in the mud on the bank of the pond.

In the dry season the banana-trees all died and the cocoanut-trees bore no fruit, so a troop of monkeys came to Ca Boo-Ug and asked him if he would give them something to eat.

"Yes, I have some nice meat in a jar which I will give you, but if
I do, you must promise to eat it with your eyes shut."

They were very hungry, so they gave the required promise, and Ca Boo-Ug gave them the meat. All kept their eyes shut except one, a little baby, and like all babies, he was very curious and wanted to see what was going on. So he opened one eye and peeped at a bone which he had in his hand, then he called out:—

"Oh, see what I have found! Here is the little finger of my brother,
Ca Matsin!"

Then all the monkeys looked, and when they found that Ca Boo-Ug had killed a member of their tribe they were very angry, and looked for Ca Boo-Ug, in order to kill him. But they could not find him, for as soon as he saw what had happened he had hidden under a piece of cocoanut shell which was lying on the ground.

The chief monkey sat upon the cocoanut shell, while he was planning with his companions how they should catch Ca Boo-Ug, but of course he did not know where he was, so he called out: "Where's Ca Boo-Ug? Where's Ca Boo-Ug?"

Ca Boo-Ug was so tickled when he heard the monkey ask where he was that he giggled. The monkeys heard him, and looked all around for him, but could not find him. Then they called out: "Where's Ca Boo-Ug? Where's Ca Boo-Ug?" This time Ca Boo-Ug laughed out loud, and the monkeys found him. Then they began to plan how they should punish him.

"Let's put him into a rice mortar and pound him to death," said one. "Aha!" said Ca Boo-Ug, "that's nothing! My mother beat me so much when I was little that now my back is so strong that nothing can break it."

When the monkeys found out that Ca Boo-Ug was not afraid of being pounded in a rice mortar, they determined to try something else.

"Let's make a fire on his back and burn him up," suggested another. "Oh, ho!" laughed Ca Boo-Ug, "that's nothing. I should think that you could tell by the color of my shell that I have had a fire lighted on my back many times. In fact, I like it, as I am always so cold."

So the monkeys decided that they would punish Ca Boo-Ug by throwing him into the pond and drowning him.

"Boo-hoo!" cried Ca Boo-Ug, "don't do that! You will surely kill me. Please don't do that! Boo-hoo! Boo-hoo!"

Of course when the monkeys found that Ca Boo-Ug did not wish to be thrown into the pond, they thought they had found just the way to kill him. So, in spite of his struggles, they picked him up and threw him far out into the pond.

To their surprise and chagrin, Ca Boo-Ug stuck his head out of the water and laughed at them, and then turned around and swam off.

When the monkeys saw how they had been deceived, they were very much disappointed, and began to plan how they could catch Ca Boo-Ug again. So they called to a big fish, named Botete, that lived in the pond:

"Botete! Drink all you can of the water in the pond and help us find the bag of gold that we hid in it. If you will help us find it, you shall have half of the gold."

So Botete began to drink the water, and in a little time the pond was nearly dry. Then the monkeys determined to go down into the pond and look for Ca Boo-Ug. When he saw them coming, Ca Boo-Ug called to Salacsacan, the kingfisher, who was sitting on a branch of a tree which hung over the water:—

"Salacsacan! Salacsacan! Botete has drunk all the water in the pond, and if there is no water there will be no fish for you to catch. Fly down now and peck a hole in Botete, and let the water out, before the fish are all dead." So Salacsacan flew down and pecked a hole in the side of Botete, and the water rushed out and drowned all the monkeys.

When Ca Boo-Ug saw that the monkeys were all dead, he crawled up on the bank, and there he lived happily ever after.

Another version ends as follows:—

When the monkeys saw how they had been deceived, they were very much disappointed and began to plan how they could catch Ca Boo-Ug again. They decided to drink all the water in the pond, and then they could catch Ca Boo-Ug before he could escape. So they drank and drank, until they all burst.

When Ca Boo-Ug saw that the monkeys were all dead, he crawled up on the bank, and there he lived happily ever after.

W. H. Millington and Berton L. Maxfield.

Brooklyn, N.Y.

end, who taught her to read and spell. Thirdly, she was placed in favorable circumstances after she came to the North; having frequent intercourse with intelligent persons, who felt a friendly interest in her welfare, and were disposed to give her opportunities for self-improvement.

I am well aware that many will accuse me of indecorum for presenting these pages to the public; for the experiences of this intelligent and much-injured woman belong to a class which some call delicate subjects, and others indelicate. This peculiar phase of Slavery has generally been kept veiled; but the public ought to be made acquainted with its monstrous features, and I willingly take the responsibility of presenting them with the veil withdrawn. I do this for the sake of my sisters in bondage, who are suffering wrongs so foul, that our ears are too delicate to listen to them. I do it with the hope of arousing conscientious and reflecting women at the North to a sense of their duty in the exertion of moral influence on the question of Slavery, on all possible occasions. I do it with the hope that every man who reads this narrative will swear solemnly before God that, so far as he has power to prevent it, no fugitive from Slavery shall ever be sent back to suffer in that loathsome den of corruption and cruelty.

L. Maria Child


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page