In page xlii “pioncai” has been changed to “pionÇai” in “je pionÇai dans une meule de foin” to match the other instances of this word in this dictionary. In footnote 52 “bene bouse” has been changed to “bone house” in “Gage of bone bouse” to match the main text. “Batonnet” is referenced in the dictionary, but is not defined. It is possible that this is a reference to the game of “bÂtonnet” mentioned in the definition of “Avoir”. A repetition of the first two lines of the definition of “ChÂteau-CampÊche” has been removed. The definition of “Dubuge” has been moved to its correct alphabetical position. It was originally listed following “Dabuchon”. There are two similar entries for “Siffler”, both have been kept. A few changes have been made to standardize the formatting of definitions. Other changes made in the definitions are:
|