“Susanna Marchmont,” CÆsar wrote to his friend Alzugaray, “is a beautiful woman, rich, and apparently intelligent. She has given me to understand that she feels a certain inclination for me, and if I please her well enough, she will get a divorce and marry me. “I have discovered the reasons for her inclination, first in a desire to revenge herself on her husband by marrying the brother of the woman he has fallen in love with; secondly, in my not having made love to her, like the majority of the men she has known. “Really, Susanna is a beautiful woman; but whereas other women gain by being looked at and listened to, with her it is not so. In this beautiful woman there is something cold, utilitarian, which she does not succeed in hiding by her artistic effusions. Besides she has a great deal of vanity, but stupid vanity. She has asked me if I couldn’t manage to acquire a high-sounding, decorative title in Spain. “If Susanna knew that in my heart I keep up her friendship only through inertia, because I have no plans, and that her millions and her beauty leave me cold, she would be dumfounded; I believe that perhaps she would admire me. “At present we devote ourselves to walking, talking, and telling each other our impressions. Any one would say that we intentionally play a game of being contrary; whatsoever she finds wonderful seems worthy of contempt to me, and vice-versa. It is strange that such absolute disagreement can exist. This Sunday afternoon we have been taking a long walk, half sentimental, half archeological. “I went to get her at her hotel; she came down, looking very smart, with an unmarried friend, also an American and also very chic. “The three of us walked toward the Forum. We passed under the arch of Constantine. A small beggar-boy preceded us, getting ahead and turning hand-springs. I gave him some pennies. Susanna laughed. This woman, who pays bills of thousands of pesetas to her milliner, doesn’t like to give a copper to a ragamuffin. “We turned off a bit from the avenue and went up on the right, toward the Palatine. Among the ruins some women were pulling up plants and putting them into sacks. At the end of the road, on the slope, there were Stations of the Cross, and some boys from a school were playing, guarded by priests with white rabbits. “It was impossible to go further, and we went down the hill toward the Piazza di San Gregorio. On the open place in front of the church that is in this square, some vagabonds were stretched out on the ground; an old man with a long hoary beard and a pipe with a chain, two dark youths with shocks of black hair, and a red-headed woman with silver hoops in her ears and a baby in her arms. “The two young boys threw me a glance of hatred, and stared at Susanna and her friend with extraordinary avidity. “What very false ideas must have been going through their minds! I might have approached them and said politely: “‘Do not imagine that these ladies are of different stuff from this red woman who has the baby in her arms. They are all the same. There is no more difference than what is caused by a little soap and some money.’ “‘Let us go in and see the church,’ said Susanna. “‘Good. Come along.’ “The church has a flight of stone steps and two cypresses to one side. “We went into a court with graves in it, and stayed there a while, reading the names of the people buried in them. Susanna’s friend is a sort of little devil with the instincts of a small boy, and she went springing about in all the corners. “When we came out of the church we found the square, deserted before, now full of people. During the time we had stayed inside, a numerous group of tourists had formed a circle, and a gentleman was explaining in English what the Via Appia used to be. “‘These are the things that please you,’ Susanna said to me, laughing. “I answered with a joke. The truth is that no matter how many explanations I am given, an ancient Roman always seems a cardboard figure to me, or at most a marble figure. It is not possible to imagine how bored I used to be reading Les Martyres of Chateaubriand and that famous Quo Vadis. “From the Piazza di San Gregorio we took a steep street, the ‘Via di Santi Giovanni e Paolo,’ which passes under an arch with several brick buttresses. “We came out in a little square, in an angle of which there is an ancient arcaded tower, which has tiles set into the walls, some round and others the shape of a Greek cross. “The modern portico of the church has columns and a grated door, which we found open. Over the door is a picture of Saint John and Saint Paul; on the sides of it two shields with the mitre and the keys. On one, set round about, are the Latin words: Omnium rerum est vicisitudo; on the other is written in Spanish: Mi corazÓn arde en mucha llama. “‘Is it Spanish?’ Susanna asked me. “‘Yes.’ “‘What does it mean?’ “I translated the phrase into English: ‘My heart burns with a great flame’; and Susanna repeated it several times, and begged me to write it in her card-case. “Her friend skimmed some pages in Baedeker and said: “‘It seems that the house of two saints martyred by Julian the Apostate is preserved here.’ “I assured them that that was an error. I happen to have been reading just a few days ago a book about Julian the Apostate, and it turns out that that Emperor was an admirable man, good, generous, brave, full of virtues; but the Christians had reason for calumniating him and they calumniated him. All Julian’s persecutions of Christians are logical repressions of people that were disturbing public order, and the phrase, Vencisti, Galileo, is a pious fraud. Julian was a philosopher, he loved science, hygiene, cleanliness, peace, in a world of hysterical worshipers of corpses, who wanted to live in ignorance, filth, and prayer. “But Christianity, always a religion of hallucinated persons, of mystifiers, has never vacillated in singing the praises of parricides like Constantine, and in calumniating the memory of great men like Julian. “Susanna and her friend considered that the question of whether Julian has been calumniated by history, or not, was of no importance. “The truth is that I feel the same way. “From the Via di Santi Giovanni e Paolo we came out into a small square by a church, which has a little marble ship in front of its porch. We saw that his street is named after the Navicella.” A ROYAL IDYLL. “By the side of the church of the Navicella, we passed the Villa Mattei, and Susanna wished to go in. What a beautiful property! What splendid terraces those in that garden are! What laurels! What lemon-trees! What old statues! What heavy shade of pines and live-oaks! “Kennedy, who has an admirable knowledge of every corner of Rome, has told me that at the beginning of the XIX Century the Villa Mattei was the property of Godoy. King Charles IV and his wife were in Rome, living in the Barberini Palace, and they spent their days in the seclusion of the Villa Mattei; and while the favourite and the Queen, who had now become a harpy, walked in those poetical avenues, bordered with box and laurel, the good Bourbon, now an old man, walked behind them, his forehead ornamented like a faun’s, enchanted to watch them; I don’t know whether he was playing the flute. “Susanna’s friend laughed at the thought of the good Charles IV, with his waistcoat and his long coat, and his satyr’s excrescences, and his rural flute; but the allusion did not find favour with Susanna, whether because she thought of her husband’s infidelities, or because she considered, that if her father gets to be the shoe-king, she will then have a certain spiritual relationship to the Bourbons. In the Villa Mattei we saw an ediculo, which rises at the edge of a terrace, amidst climbing plants. There, as an inscription says, Saint Philip Neri talked to his disciples of things divine. From the terrace one can see the Baths of Caracalla, and part of the Roman Campagna behind them. “We came out of the Villa Mattei and left the Piazza, della Navicella and came down through a place where there is a wall with arches, under which some beggars have built huts out of gasoline cans. There is an eating-place thereabouts called the Osteria di Porta Metronia. “Susanna’s friend consulted her book, and the result was that we found we were in the Vale of Egeria. “From there we came out by a narrow road running along a wall, not a very high one, over which green laurel branches projected. We saw an obelisk at the end of the road, and the entablature of Saint John the Lateran. The group of statues, reddish brown, silhouetted against the sky, made a very strange effect. “We started to go down by the Via di San Sisto Vecchio, which also runs along by a wall. At the bottom of the slope there is a mill, with a deep race. Susanna’s friend said she would enjoy bathing there. “We came out, at nightfall, almost opposite the Baths of Caracalla. “‘They ought to knock these ruins down altogether,’ I said. “‘Why so?’ asked Susanna. “‘Because they appear to be standing here to demonstrate the uselessness of human energy.’ Susanna was very little interested as to whether human energy is useful or useless. “I am, because my own energy forms a part of human energy, and for no other reason. “We came back past the Forum, but today we did not come upon any funerals. To demand that somebody should die every day and his corpse be carried out at twilight to feed tourists’ emotions, would, I think, be demanding too much. “When we reached her hotel, Susanna let her friend go up first; and as soon as we were alone, she looked at me expressively, placing one hand on her breast, and said to me, in nasal Spanish: “‘Mi corazÓn arde en mucha llama.‘ “I don’t believe it.” |