A man carrying a bundle of sticks EVERY one knows that the moon is inhabited by a man with a bundle of sticks on his back, who has been exiled thither for many centuries, and who is so far off that he is beyond the reach of death. He has once visited this earth, if the nursery rhyme is to be credited, when it asserts that— “The Man in the Moon Came down too soon, And asked his way to Norwich;” but whether he ever reached that city, the same authority does not state. “And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the Sabbath day. And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones till he died.” Of course, in the sacred writings there is no allusion to the moon. The German tale is as follows:— Ages ago there went one Sunday morning an old man into the wood to hew sticks. He cut a fagot and slung it on a stout staff, cast it over his shoulder, and began to trudge home with his “Sunday on earth, or Monday in heaven, it is all one to me!” laughed the wood-cutter. “Then bear your bundle forever,” answered the stranger; “and as you value not Sunday on earth, yours shall be a perpetual Moon-day in heaven; and you shall stand for eternity in the moon, a warning to all Sabbath-breakers.” Thereupon the stranger vanished, and the man was caught up with his stock and his fagot into the moon, where he stands yet. The superstition seems to be old in Germany, for the full moon is spoken of as wadel, or wedel, a fagot. Tobler relates the story thus: “An arma ma ket alawel am Sonnti holz ufglesa. Do hedem der liebe Gott dwahl gloh, Öb er lieber wott ider sonn verbrenna oder im mo verfrura, do willer lieber inn mo ihi. Dromm siedma no jetz an ma im mo inna, wenns wedel ist. Er hed a pÜscheli uffem rogga.” In Schaumburg-Lippe, The Dutch household myth is, that the unhappy man was caught stealing vegetables. Dante calls him Cain:— On either hemisphere, touching the wave Beneath the towers of Seville. Yesternight The moon was round.” Hell, cant. xx. And again,— “... Tell, I pray thee, whence the gloomy spots Upon this body, which below on earth Give rise to talk of Cain in fabling quaint?” Paradise, cant. ii. Chaucer, in the “Testament of Cresside,” adverts to the man in the moon, and attributes to him the same idea of theft. Of Lady Cynthia, or the moon, he says,— “Her gite was gray and full of spottis blake, And on her brest a chorle painted ful even, Bering a bush of thornis on his backe, Whiche for his theft might clime so ner the heaven.” Ritson, among his “Ancient Songs,” gives one extracted from a manuscript of the time of Edward II., on the Man in the Moon, but in very obscure language. The first verse, altered into more modern orthography, runs as follows:— “Man in the Moon stand and stit, On his bot-fork his burden he beareth, It is much wonder that he do na doun slit, For doubt lest he fall he shudd’reth and shivereth. * * * * * The thorns be keen his attire so teareth, Nis no wight in the world there wot when he syt, Ne bote it by the hedge what weeds he weareth.” Alexander Necham, or Nequam, a writer of the twelfth century, in commenting on the dispersed shadows in the moon, thus alludes to the vulgar belief: “Nonne novisti quid vulgus vocet rusticum in luna portantem spinas? Unde quidam vulgariter loquens ait:— “Rusticus in Luna, Quem sarcina deprimit una Monstrat per opinas Nulli prodesse rapinas,” which may be translated thus: “Do you know what they call the rustic in the moon, who carries the fagot of sticks?” So that one vulgarly speaking says,— “See the rustic in the Moon, How his bundle weighs him down; Thus his sticks the truth reveal, It never profits man to steal.” Shakspeare refers to the same individual in his “Midsummer Night’s Dream.” Quince the carpenter, giving directions for the performance of the play of “Pyramus and Thisbe,” orders: “One must Also “Tempest,” Act 2, Scene 2:— “Cal. Hast thou not dropt from heaven? “Steph. Out o’ th’ moon, I do assure thee. I was the man in th’ moon when time was. “Cal. I have seen thee in her; and I do adore thee. My mistress showed me thee, and thy dog, and thy bush.” The dog I have myself had pointed out to me by an old Devonshire crone. If popular superstition places a dog in the moon, it puts a lamb in the sun; for in the same county it is said that those who see the sun rise on Easter-day, may behold in the orb the lamb and flag. I believe this idea of locating animals in the two great luminaries of heaven to be very ancient, and to be a relic of a primeval superstition of the Aryan race. There is an ancient pictorial representation of our friend the Sabbath-breaker in Gyffyn Church, “Te Waltere docebo which may be translated, “I will teach thee, Walter, why I carry thorns in the moon.” Representation of the moon in Gyffyn Church The seal with the legend visible The general superstition with regard to the spots in the moon may briefly be summed up thus: A man is located in the moon; he is a thief or Sabbath-breaker; The belief in the Moon-man seems to exist among the natives of British Columbia; for I read in one of Mr. Duncan’s letters to the Church Missionary Society, “One very dark night I was told that there was a moon to see on the beach. On going to see, there was an illuminated disk, with the figure of a man upon it. The water was then very low, and one of the conjuring parties had lit up this disk at the water’s edge. They had made it of wax, with great exactness, and presently it was at full. It was an imposing sight. Nothing could be seen around it; but the Indians suppose that the medicine party are then holding converse with the man in the moon.... After a short time the moon waned away, and the conjuring party returned whooping to their house.” Now let us turn to Scandinavian mythology, and see what we learn from that source. MÂni, the moon, stole two children from their parents, and carried them up to heaven. Their “Jack and Jill went up a hill To fetch a pail of water; Jack fell down, and broke his crown, And Jill came tumbling after”? This verse, which to us seems at first sight nonsense, I have no hesitation in saying has a high antiquity, and refers to the Eddaic Hjuki and Bil. The names indicate as much. Hjuki, in Norse, would be pronounced Juki, which would readily become Jack; and Bil, for the sake of euphony, and in order to give a female name to one of the children, would become Jill. The fall of Jack, and the subsequent fall of Jill, But the old Norse myth had a deeper signification than merely an explanation of the moon-spots. Hjuki is derived from the verb jakka, to heap or pile together, to assemble and increase; and Bil from bila, to break up or dissolve. Hjuki and Bil, therefore, signify nothing more than the waxing and waning of the moon, and the water they are represented as bearing signifies the fact that the rainfall depends on the phases of the moon. Waxing and waning were individualized, and the meteorological fact of the connection of the rain with the moon was represented by the children as water-bearers. But though Jack and Jill became by degrees dissevered in the popular mind from the moon, the original myth went through a fresh phase, and exists still under a new form. The Norse superstition attributed theft to the moon, and the vulgar soon began to believe that the figure they saw in the moon was the thief. The lunar specks certainly may be made to resemble one figure, and only a lively imagination can discern two. The girl soon dropped out of popular mythology, the boy oldened into a The Indian superstition is worth examining, because of the connection existing between Indian and European mythology, on account of our belonging to the same Aryan stock. According to a Buddhist legend, SÂkyamunni himself, in one of his earlier stages of existence, was a hare, and lived in friendship with a fox and an ape. In order to test the virtue of the Bodhisattwa, Indra came to the friends, in the form of an old man, asking for food. Hare, ape, and fox went forth in quest of victuals for their guest. The two latter returned from their foraging expedition successful, but the hare had found nothing. Then, rather than that he should treat the old man with inhospitality, the hare had a fire kindled, and cast himself into the flames, that he might himself become food for his guest. In reward for this act of self-sacrifice, Indra Here we have an old man and a hare in connection with the lunar planet, just as in Shakspeare we have a fagot-bearer and a dog. The fable rests upon the name of the moon in Sanskrit, ÇaÇin, or “that marked with the hare;” but whether the belief in the spots taking the shape of a hare gave the name ÇaÇin to the moon, or the lunar name ÇaÇin originated the belief, it is impossible for us to say. Grounded upon this myth is the curious story of “The Hare and the Elephant,” in the “Pantschatantra,” an ancient collection of Sanskrit fables. It will be found as the first tale in the third book. I have room only for an outline of the story. THE CRAFTY HARE.In a certain forest lived a mighty elephant, king of a herd, Toothy by name. On a certain occasion there was a long drought, so that pools, tanks, But the wise and prudent Longear volunteered to drive the herd away; and he succeeded in this manner: Longear went to the elephants, and having “Ha, ha! bad elephant! what brings you with such thoughtless frivolity to this strange lake? Back with you at once!” When the king of the elephants heard this, he asked in astonishment, “Pray, who are you?” “I,” replied Longear,—“I am Vidschajadatta by name; the hare who resides in the Moon. Now am I sent by his Excellency the Moon as an ambassador to you. I speak to you in the name of the Moon.” “Ahem! Hare,” said the elephant, somewhat staggered; “and what message have you brought me from his Excellency the Moon?” “You have this day injured several hares. Are you not aware that they are the subjects of me? If you value your life, venture not near the lake again. Break my command, and I shall withdraw my beams from you at night, and your bodies will be consumed with perpetual sun.” The elephant, after a short meditation, said, “Friend! it is true that I have acted against the rights of the excellent Majesty of the Moon. I The hare replied, “Come along with me, and I will show you.” The elephant asked, “Where is his Excellency at present?” The other replied, “He is now in the lake, hearing the complaints of the maimed hares.” “If that be the case,” said the elephant, humbly, “bring me to my lord, that I may tender him my submission.” So the hare conducted the king of the elephants to the edge of the lake, and showed him the reflection of the moon in the water, saying, “There stands our lord in the midst of the water, plunged in meditation; reverence him with devotion, and then depart with speed.” Thereupon the elephant poked his proboscis into the water, and muttered a fervent prayer. By so doing he set the water in agitation, so that the reflection of the moon was all of a quiver. “Look!” exclaimed the hare; “his Majesty is trembling with rage at you!” “Why is his supreme Excellency enraged with me?” asked the elephant. The elephant let his ears droop, bowed his great head to the earth, and after having expressed in suitable terms his regret for having annoyed the Moon, and the hare dwelling in it, he vowed never to trouble the Moon-lake again. Then he departed, and the hares have ever since lived there unmolested. FOOTNOTES: |