THE WASPS

Previous

EPOPS. This one? 'Tis the glutton.

PISTHETAERUS. Is there another glutton besides Cleonymus? But why, if he is Cleonymus, has he not thrown away his crest?[208] But what is the meaning of all these crests? Have these birds come to contend for the double stadium prize?[209]

EPOPS. They are like the Carians, who cling to the crests of their mountains for greater safety.[210]

PISTHETAERUS. Oh, Posidon! do you see what swarms of birds are gathering here?

EUELPIDES. By Phoebus! what a cloud! The entrance to the stage is no longer visible, so closely do they fly together.

PISTHETAERUS. Here is the partridge.

EUELPIDES. Faith! there is the francolin.

PISTHETAERUS. There is the poachard.

EUELPIDES. Here is the kingfisher. And over yonder?

EPOPS. 'Tis the barber.

EUELPIDES. What? a bird a barber?

PISTHETAERUS. Why, Sporgilus is one.[211] Here comes the owl.

EUELPIDES. And who is it brings an owl to Athens?[212]

PISTHETAERUS. Here is the magpie, the turtle-dove, the swallow, the horned owl, the buzzard, the pigeon, the falcon, the ring-dove, the cuckoo, the red-foot, the red-cap, the purple-cap, the kestrel, the diver, the ousel, the osprey, the wood-pecker.

EUELPIDES. Oh! oh! what a lot of birds! what a quantity of blackbirds! how they scold, how they come rushing up! What a noise! what a noise! Can they be bearing us ill-will? Oh! there! there! they are opening their beaks and staring at us.

PISTHETAERUS. Why, so they are.

CHORUS. Popopopopopopopoi. Where is he who called me? Where am I to find him?

EPOPS. I have been waiting for you this long while; I never fail in my word to my friends.

CHORUS. Titititititititi. What good thing have you to tell me?

EPOPS. Something that concerns our common safety, and that is just as pleasant as it is to the purpose. Two men, who are subtle reasoners, have come here to seek me.

CHORUS. Where? What? What are you saying?

EPOPS. I say, two old men have come from the abode of men to propose a vast and splendid scheme to us.

CHORUS. Oh! 'tis a horrible, unheard-of crime! What are you saying?

EPOPS. Nay! never let my words scare you.

CHORUS. What have you done then?

EPOPS. I have welcomed two men, who wish to live with us.

CHORUS. And you have dared to do that!

EPOPS. Aye, and am delighted at having done so.

CHORUS. Where are they?

EPOPS. In your midst, as I am.

CHORUS. Ah! ah! we are betrayed; 'tis sacrilege! Our friend, he who picked up corn-seeds in the same plains as ourselves, has violated our ancient laws; he has broken the oaths that bind all birds; he has laid a snare for me, he has handed us over to the attacks of that impious race which, throughout all time, has never ceased to war against us. As for this traitorous bird, we will decide his case later, but the two old men shall be punished forthwith; we are going to tear them to pieces.

PISTHETAERUS. 'Tis all over with us.

EUELPIDES. You are the sole cause of all our trouble. Why did you bring me from down yonder?

PISTHETAERUS. To have you with me.

EUELPIDES. Say rather to have me melt into tears.

PISTHETAERUS. Go to! you are talking nonsense.

EUELPIDES. How so?

PISTHETAERUS. How will you be able to cry when once your eyes are pecked out?

CHORUS. Io! io! forward to the attack, throw yourselves upon the foe, spill his blood; take to your wings and surround them on all sides. Woe to them! let us get to work with our beaks, let us devour them. Nothing can save them from our wrath, neither the mountain forests, nor the clouds that float in the sky, nor the foaming deep. Come, peck, tear to ribbons. Where is the chief of the cohort? Let him engage the right wing.

EUELPIDES. This is the fatal moment. Where shall I fly to, unfortunate wretch that I am?

PISTHETAERUS. Stay! stop here!

EUELPIDES. That they may tear me to pieces?

PISTHETAERUS. And how do you think to escape them?

EUELPIDES. I don't know at all.

PISTHETAERUS. Come, I will tell you. We must stop and fight them. Let us arm ourselves with these stew-pots.

EUELPIDES. Why with the stew-pots?

PISTHETAERUS. The owl will not attack us.[213]

EUELPIDES. But do you see all those hooked claws?

PISTHETAERUS. Seize the spit and pierce the foe on your side.

EUELPIDES. And how about my eyes?

PISTHETAERUS. Protect them with this dish or this vinegar-pot.

EUELPIDES. Oh! what cleverness! what inventive genius! You are a great general, even greater than Nicias,[214] where stratagem is concerned.

CHORUS. Forward, forward, charge with your beaks! Come, no delay. Tear, pluck, strike, flay them, and first of all smash the stew-pot.

EPOPS. Oh, most cruel of all animals, why tear these two men to pieces, why kill them? What have they done to you? They belong to the same tribe, to the same family as my wife.[215]

CHORUS. Are wolves to be spared? Are they not our most mortal foes? So let us punish them.

EPOPS. If they are your foes by nature, they are your friends in heart, and they come here to give you useful advice.

CHORUS. Advice or a useful word from their lips, from them, the enemies of my forbears!

EPOPS. The wise can often profit by the lessons of a foe, for caution is the mother of safety. 'Tis just such a thing as one will not learn from a friend and which an enemy compels you to know. To begin with, 'tis the foe and not the friend that taught cities to build high walls, to equip long vessels of war; and 'tis this knowledge that protects our children, our slaves and our wealth.

CHORUS. Well then, I agree, let us first hear them, for 'tis best; one can even learn something in an enemy's school.

PISTHETAERUS. Their wrath seems to cool. Draw back a little.

EPOPS. 'Tis only justice, and you will thank me later.

CHORUS. Never have we opposed your advice up to now.

PISTHETAERUS. They are in a more peaceful mood; put down your stew-pot and your two dishes; spit in hand, doing duty for a spear, let us mount guard inside the camp close to the pot and watch in our arsenal closely; for we must not fly.

EUELPIDES. You are right. But where shall we be buried, if we die?

PISTHETAERUS. In the Ceramicus;[216] for, to get a public funeral, we shall tell the Strategi that we fell at Orneae,[217] fighting the country's foes.

CHORUS. Return to your ranks and lay down your courage beside your wrath as the Hoplites do. Then let us ask these men who they are, whence they come, and with what intent. Here, Epops, answer me.

EPOPS. Are you calling me? What do you want of me?

CHORUS. Who are they? From what country?

EPOPS. Strangers, who have come from Greece, the land of the wise.

CHORUS. And what fate has led them hither to the land of the birds?

EPOPS. Their love for you and their wish to share your kind of life; to dwell and remain with you always.

CHORUS. Indeed, and what are their plans?

EPOPS. They are wonderful, incredible, unheard of.

CHORUS. Why, do they think to see some advantage that determines them to settle here? Are they hoping with our help to triumph over their foes or to be useful to their friends?

EPOPS. They speak of benefits so great it is impossible either to describe or conceive them; all shall be yours, all that we see here, there, above and below us; this they vouch for.

CHORUS. Are they mad?

EPOPS. They are the sanest people in the world.

CHORUS. Clever men?

EPOPS. The slyest of foxes, cleverness its very self, men of the world, cunning, the cream of knowing folk.

CHORUS. Tell them to speak and speak quickly; why, as I listen to you, I am beside myself with delight.

EPOPS. Here, you there, take all these weapons and hang them up inside close to the fire, near the figure of the god who presides there and under his protection;[218] as for you, address the birds, tell them why I have gathered them together.

PISTHETAERUS. Not I, by Apollo, unless they agree with me as the little ape of an armourer agreed with his wife, not to bite me, nor pull me by the testicles, nor shove things up my….

CHORUS. You mean the…. (Puts finger to bottom.) Oh! be quite at ease.

PISTHETAERUS. No, I mean my eyes.

CHORUS. Agreed.

PISTHETAERUS. Swear it.

CHORUS. I swear it and, if I keep my promise, let judges and spectators give me the victory unanimously.

PISTHETAERUS. It is a bargain.

CHORUS. And if I break my word, may I succeed by one vote only.

HERALD. Hearken, ye people! Hoplites, pick up your weapons and return to your firesides; do not fail to read the decrees of dismissal we have posted.

CHORUS. Man is a truly cunning creature, but nevertheless explain. Perhaps you are going to show me some good way to extend my power, some way that I have not had the wit to find out and which you have discovered. Speak! 'tis to your own interest as well as to mine, for if you secure me some advantage, I will surely share it with you. But what object can have induced you to come among us? Speak boldly, for I shall not break the truce,—until you have told us all.

PISTHETAERUS. I am bursting with desire to speak; I have already mixed the dough of my address and nothing prevents me from kneading it…. Slave! bring the chaplet and water, which you must pour over my hands. Be quick![219]

EUELPIDES. Is it a question of feasting? What does it all mean?

PISTHETAERUS. By Zeus, no! but I am hunting for fine, tasty words to break down the hardness of their hearts.—I grieve so much for you, who at one time were kings….

CHORUS. We kings! Over whom?

PISTHETAERUS. … of all that exists, firstly of me and of this man, even of Zeus himself. Your race is older than Saturn, the Titans and the Earth.

CHORUS. What, older than the Earth!

PISTHETAERUS. By Phoebus, yes.

CHORUS. By Zeus, but I never knew that before!

PISTHETAERUS. 'Tis because you are ignorant and heedless, and have never read your Aesop. 'Tis he who tells us that the lark was born before all other creatures, indeed before the Earth; his father died of sickness, but the Earth did not exist then; he remained unburied for five days, when the bird in its dilemma decided, for want of a better place, to entomb its father in its own head.

EUELPIDES. So that the lark's father is buried at Cephalae.[220]

EPOPS. Hence, if we existed before the Earth, before the gods, the kingship belongs to us by right of priority.

EUELPIDES. Undoubtedly, but sharpen your beak well; Zeus won't be in a hurry to hand over his sceptre to the woodpecker.

PISTHETAERUS. It was not the gods, but the birds, who were formerly the masters and kings over men; of this I have a thousand proofs. First of all, I will point you to the cock, who governed the Persians before all other monarchs, before Darius and Megabyzus.[221] 'Tis in memory of his reign that he is called the Persian bird.

EUELPIDES. For this reason also, even to-day, he alone of all the birds wears his tiara straight on his head, like the Great King.[222]

PISTHETAERUS. He was so strong, so great, so feared, that even now, on account of his ancient power, everyone jumps out of bed as soon as ever he crows at daybreak. Blacksmiths, potters, tanners, shoemakers, bathmen, corn-dealers, lyre-makers and armourers, all put on their shoes and go to work before it is daylight.

EUELPIDES. I can tell you something anent that. 'Twas the cock's fault that I lost a splendid tunic of Phrygian wool. I was at a feast in town, given to celebrate the birth of a child; I had drunk pretty freely and had just fallen asleep, when a cock, I suppose in a greater hurry than the rest, began to crow. I thought it was dawn and set out for Alimos.[223] I had hardly got beyond the walls, when a footpad struck me in the back with his bludgeon; down I went and wanted to shout, but he had already made off with my mantle.

PISTHETAERUS. Formerly also the kite was ruler and king over the Greeks.

EPOPS. The Greeks?

PISTHETAERUS. And when he was king, 'twas he who first taught them to fall on their knees before the kites.[224]

EUELPIDES. By Zeus! 'tis what I did myself one day on seeing a kite; but at the moment I was on my knees, and leaning backwards[225] with mouth agape, I bolted an obolus and was forced to carry my bag home empty.[226]

PISTHETAERUS. The cuckoo was king of Egypt and of the whole of Phoenicia. When he called out "cuckoo," all the Phoenicians hurried to the fields to reap their wheat and their barley.[227]

EUELPIDES. Hence no doubt the proverb, "Cuckoo! cuckoo! go to the fields, ye circumcised."[228]

PISTHETAERUS. So powerful were the birds, that the kings of Grecian cities, Agamemnon, Menelaus, for instance, carried a bird on the tip of their sceptres, who had his share of all presents.[229]

EUELPIDES. That I didn't know and was much astonished when I saw Priam come upon the stage in the tragedies with a bird, which kept watching Lysicrates[230] to see if he got any present.

PISTHETAERUS. But the strongest proof of all is, that Zeus, who now reigns, is represented as standing with an eagle on his head as a symbol of his royalty;[231] his daughter has an owl, and Phoebus, as his servant, has a hawk.

EUELPIDES. By Demeter, 'tis well spoken. But what are all these birds doing in heaven?

PISTHETAERUS. When anyone sacrifices and, according to the rite, offers the entrails to the gods, these birds take their share before Zeus. Formerly the men always swore by birds and never by the gods; even now Lampon[232] swears by the goose, when he wants to lie…. Thus 'tis clear that you were great and sacred, but now you are looked upon as slaves, as fools, as Helots; stones are thrown at you as at raving madmen, even in holy places. A crowd of bird-catchers sets snares, traps, limed-twigs and nets of all sorts for you; you are caught, you are sold in heaps and the buyers finger you over to be certain you are fat. Again, if they would but serve you up simply roasted; but they rasp cheese into a mixture of oil, vinegar and laserwort, to which another sweet and greasy sauce is added, and the whole is poured scalding hot over your back, for all the world as if you were diseased meat.

CHORUS. Man, your words have made my heart bleed; I have groaned over the treachery of our fathers, who knew not how to transmit to us the high rank they held from their forefathers. But 'tis a benevolent Genius, a happy Fate, that sends you to us; you shall be our deliverer and I place the destiny of my little ones and my own in your hands with every confidence. But hasten to tell me what must be done; we should not be worthy to live, if we did not seek to regain our royalty by every possible means,

PISTHETAERUS. First I advise that the birds gather together in one city and that they build a wall of great bricks, like that at Babylon, round the plains of the air and the whole region of space that divides earth from heaven.

EPOPS. Oh, Cebriones! oh, Porphyrion![233] what a terribly strong place!

PISTHETAERUS. This, this being well done and completed, you demand back the empire from Zeus; if he will not agree, if he refuses and does not at once confess himself beaten, you declare a sacred war against him and forbid the gods henceforward to pass through your country with standing organ, as hitherto, for the purpose of fondling their Alcmenas, their AlopÉs, or their SemelÉs;[234] if they try to pass through, you infibulate them with rings so that they can fuck no longer. You send another messenger to mankind, who will proclaim to them that the birds are kings, that for the future they must first of all sacrifice to them, and only afterwards to the gods; that it is fitting to appoint to each deity the bird that has most in common with it. For instance, are they sacrificing to AphroditÉ, let them at the same time offer barley to the coot;[235] are they immolating a sheep to Posidon, let them consecrate wheat in honour of the duck;[236] is a steer being offered to Heracles, let honey-cakes be dedicated to the gull;[237] is a goat being slain for King Zeus, there is a King-Bird, the wren,[238] to whom the sacrifice of a male gnat is due before Zeus himself even.

EUELPIDES. This notion of an immolated gnat delights me! And now let the great Zeus thunder!

EPOPS. But how will mankind recognize us as gods and not as jays? Us, who have wings and fly?

PISTHETAERUS. You talk rubbish! Hermes is a god and has wings and flies, and so do many other gods. First of all, Victory flies with golden wings, Eros is undoubtedly winged too, and Iris is compared by Homer to a timorous dove.[239] If men in their blindness do not recognize you as gods and continue to worship the dwellers in Olympus, then a cloud of sparrows greedy for corn must descend upon their fields and eat up all their seeds; we shall see then if Demeter will mete them out any wheat.

EUELPIDES. By Zeus, she'll take good care she does not, and you will see her inventing a thousand excuses.

PISTHETAERUS. The crows too will prove your divinity to them by pecking out the eyes of their flocks and of their draught-oxen; and then let Apollo cure them, since he is a physician and is paid for the purpose.[240]

EUELPIDES. Oh! don't do that! Wait first until I have sold my two young bullocks.

PISTHETAERUS. If on the other hand they recognize that you are God, the principle of life, that you are Earth, Saturn, Posidon, they shall be loaded with benefits.

EPOPS Name me one of these then.

PISTHETAERUS. Firstly, the locusts shall not eat up their vine-blossoms; a legion of owls and kestrels will devour them. Moreover, the gnats and the gall-bugs shall no longer ravage the figs; a flock of thrushes shall swallow the whole host down to the very last.

EPOPS. And how shall we give wealth to mankind? This is their strongest passion.

PISTHETAERUS. When they consult the omens, you will point them to the richest mines, you will reveal the paying ventures to the diviner, and not another shipwreck will happen or sailor perish.

EPOPS. No more shall perish? How is that?

PISTHETAERUS. When the auguries are examined before starting on a voyage, some bird will not fail to say, "Don't start! there will be a storm," or else, "Go! you will make a most profitable venture."

EUELPIDES. I shall buy a trading-vessel and go to sea. I will not stay with you.

PISTHETAERUS. You will discover treasures to them, which were buried in former times, for you know them. Do not all men say, "None know where my treasure lies, unless perchance it be some bird."[241]

EUELPIDES. I shall sell my boat and buy a spade to unearth the vessels.

EPOPS. And how are we to give them health, which belongs to the gods?

PISTHETAERUS. If they are happy, is not that the chief thing towards health? The miserable man is never well.

EPOPS. Old Age also dwells in Olympus. How will they get at it? Must they die in early youth?

PISTHETAERUS. Why, the birds, by Zeus, will add three hundred years to their life.

EPOPS. From whom will they take them?

PISTHETAERUS. From whom? Why, from themselves. Don't you know the cawing crow lives five times as long as a man?

EUELPIDES. Ah! ah! these are far better kings for us than Zeus!

PISTHETAERUS. Far better, are they not? And firstly, we shall not have to build them temples of hewn stone, closed with gates of gold; they will dwell amongst the bushes and in the thickets of green oak; the most venerated of birds will have no other temple than the foliage of the olive tree; we shall not go to Delphi or to Ammon to sacrifice;[242] but standing erect in the midst of arbutus and wild olives and holding forth our hands filled with wheat and barley, we shall pray them to admit us to a share of the blessings they enjoy and shall at once obtain them for a few grains of wheat.

CHORUS. Old man, whom I detested, you are now to me the dearest of all; never shall I, if I can help it, fail to follow your advice. Inspirited by your words, I threaten my rivals the gods, and I swear that if you march in alliance with me against the gods and are faithful to our just, loyal and sacred bond, we shall soon have shattered their sceptre. 'Tis our part to undertake the toil, 'tis yours to advise.

EPOPS. By Zeus! 'tis no longer the time to delay and loiter like Nicias;[243] let us act as promptly as possible…. In the first place, come, enter my nest built of brushwood and blades of straw, and tell me your names.

PISTHETAERUS. That is soon done; my name is Pisthetaerus.

EPOPS. And his?

PISTHETAERUS. Euelpides, of the deme of Thria.

EPOPS. Good! and good luck to you.

PISTHETAERUS. We accept the omen.

EPOPS. Come in here.

PISTHETAERUS. Very well, 'tis you who lead us and must introduce us.

EPOPS. Come then.

PISTHETAERUS. Oh! my god! do come back here. Hi! tell us how we are to follow you. You can fly, but we cannot.

EPOPS. Well, well.

PISTHETAERUS. Remember Aesop's fables. It is told there, that the fox fared very ill, because he had made an alliance with the eagle.

EPOPS. Be at ease. You shall eat a certain root and wings will grow on your shoulders.

PISTHETAERUS. Then let us enter. Xanthias and Manes,[244] pick up our baggage.

CHORUS. Hi! Epops! do you hear me?

EPOPS. What's the matter?

CHORUS. Take them off to dine well and call your mate, the melodious ProcnÉ, whose songs are worthy of the Muses; she will delight our leisure moments.

PISTHETAERUS. Oh! I conjure you, accede to their wish; for this delightful bird will leave her rushes at the sound of your voice; for the sake of the gods, let her come here, so that we may contemplate the nightingale.[245]

EPOPS. Let it be as you desire. Come forth, ProcnÉ, show yourself to these strangers.

PISTHETAERUS. Oh! great Zeus! what a beautiful little bird! what a dainty form! what brilliant plumage![246]

EUELPIDES. Do you know how dearly I should like to split her legs for her?

PISTHETAERUS. She is dazzling all over with gold, like a young girl.[247]

EUELPIDES. Oh! how I should like to kiss her!

PISTHETAERUS. Why, wretched man, she has two little sharp points on her beak.

EUELPIDES. I would treat her like an egg, the shell of which we remove before eating it; I would take off her mask and then kiss her pretty face.

EPOPS. Let us go in.

PISTHETAERUS. Lead the way, and may success attend us.

CHORUS. Lovable golden bird, whom I cherish above all others, you, whom I associate with all my songs, nightingale, you have come, you have come, to show yourself to me and to charm me with your notes. Come, you, who play spring melodies upon the harmonious flute,[248] lead off our anapaests.[249]

Weak mortals, chained to the earth, creatures of clay as frail as the foliage of the woods, you unfortunate race, whose life is but darkness, as unreal as a shadow, the illusion of a dream, hearken to us, who are immortal beings, ethereal, ever young and occupied with eternal thoughts, for we shall teach you about all celestial matters; you shall know thoroughly what is the nature of the birds, what the origin of the gods, of the rivers, of Erebus, and Chaos; thanks to us, Prodicus[250] will envy you your knowledge.

At the beginning there was only Chaos, Night, dark Erebus, and deep Tartarus. Earth, the air and heaven had no existence. Firstly, black-winged Night laid a germless egg in the bosom of the infinite deeps of Erebus, and from this, after the revolution of long ages, sprang the graceful Eros with his glittering golden wings, swift as the whirlwinds of the tempest. He mated in deep Tartarus with dark Chaos, winged like himself, and thus hatched forth our race, which was the first to see the light. That of the Immortals did not exist until Eros had brought together all the ingredients of the world, and from their marriage Heaven, Ocean, Earth and the imperishable race of blessed gods sprang into being. Thus our origin is very much older than that of the dwellers in Olympus. We are the offspring of Eros; there are a thousand proofs to show it. We have wings and we lend assistance to lovers. How many handsome youths, who had sworn to remain insensible, have not been vanquished by our power and have yielded themselves to their lovers when almost at the end of their youth, being led away by the gift of a quail, a waterfowl, a goose, or a cock.[251]

And what important services do not the birds render to mortals! First of all, they mark the seasons for them, springtime, winter, and autumn. Does the screaming crane migrate to Libya,—it warns the husbandman to sow, the pilot to take his ease beside his tiller hung up in his dwelling,[252] and Orestes[253] to weave a tunic, so that the rigorous cold may not drive him any more to strip other folk. When the kite reappears, he tells of the return of spring and of the period when the fleece of the sheep must be clipped. Is the swallow in sight? All hasten to sell their warm tunic and to buy some light clothing. We are your Ammon, Delphi, Dodona, your Phoebus Apollo.[254] Before undertaking anything, whether a business transaction, a marriage, or the purchase of food, you consult the birds by reading the omens, and you give this name of omen[255] to all signs that tell of the future. With you a word is an omen, you call a sneeze an omen, a meeting an omen, an unknown sound an omen, a slave or an ass an omen.[256] Is it not clear that we are a prophetic Apollo to you? If you recognize us as gods, we shall be your divining Muses, through us you will know the winds and the seasons, summer, winter, and the temperate months. We shall not withdraw ourselves to the highest clouds like Zeus, but shall be among you and shall give to you and to your children and the children of your children, health and wealth, long life, peace, youth, laughter, songs and feasts; in short, you will all be so well off, that you will be weary and satiated with enjoyment.

Oh, rustic Muse of such varied note, tio, tio, tio, tiotinx, I sing with you in the groves and on the mountain tops, tio, tio, tio, tio, tiotinx.[257] I pour forth sacred strains from my golden throat in honour of the god Pan,[258] tio, tio, tio, tiotinx, from the top of the thickly leaved ash, and my voice mingles with the mighty choirs who extol CybelÉ on the mountain tops,[259] tototototototototinx. 'Tis to our concerts that Phrynicus comes to pillage like a bee the ambrosia of his songs, the sweetness of which so charms the ear, tio, tio, tio, tio, tinx.

If there be one of you spectators who wishes to spend the rest of his life quietly among the birds, let him come to us. All that is disgraceful and forbidden by law on earth is on the contrary honourable among us, the birds. For instance, among you 'tis a crime to beat your father, but with us 'tis an estimable deed; it's considered fine to run straight at your father and hit him, saying, "Come, lift your spur if you want to fight."[260] The runaway slave, whom you brand, is only a spotted francolin with us.[261] Are you Phrygian like Spintharus?[262] Among us you would be the Phrygian bird, the goldfinch, of the race of Philemon.[263] Are you a slave and a Carian like Execestides? Among us you can create yourself forefathers;[264] you can always find relations. Does the son of Pisias want to betray the gates of the city to the foe? Let him become a partridge, the fitting offspring of his father; among us there is no shame in escaping as cleverly as a partridge.

So the swans on the banks of the Hebrus, tio, tio, tio, tio, tiotinx, mingle their voices to serenade Apollo, tio, tio, tio, tio, tiotinx, flapping their wings the while, tio, tio, tio, tio, tiotinx; their notes reach beyond the clouds of heaven; all the dwellers in the forests stand still with astonishment and delight; a calm rests upon the waters, and the Graces and the choirs in Olympus catch up the strain, tio, tio, tio, tio, tiotinx.

There is nothing more useful nor more pleasant than to have wings. To begin with, just let us suppose a spectator to be dying with hunger and to be weary of the choruses of the tragic poets; if he were winged, he would fly off, go home to dine and come back with his stomach filled. Some Patroclides in urgent need would not have to soil his cloak, but could fly off, satisfy his requirements, and, having recovered his breath, return. If one of you, it matters not who, had adulterous relations and saw the husband of his mistress in the seats of the senators, he might stretch his wings, fly thither, and, having appeased his craving, resume his place. Is it not the most priceless gift of all, to be winged? Look at Diitrephes![265] His wings were only wicker-work ones, and yet he got himself chosen Phylarch and then Hipparch; from being nobody, he has risen to be famous; 'tis now the finest gilded cock of his tribe.[266]

PISTHETAERUS. Halloa! What's this? By Zeus! I never saw anything so funny in all my life.[267]

EUELPIDES. What makes you laugh?

PISTHETAERUS. 'Tis your bits of wings. D'you know what you look like?
Like a goose painted by some dauber-fellow.

EUELPIDES. And you look like a close-shaven blackbird.

PISTHETAERUS. 'Tis ourselves asked for this transformation, and, as Aeschylus has it, "These are no borrowed feathers, but truly our own."[268]

EPOPS. Come now, what must be done?

PISTHETAERUS. First give our city a great and famous name, then sacrifice to the gods.

EUELPIDES. I think so too.

EPOPS. Let's see. What shall our city be called?

PISTHETAERUS. Will you have a high-sounding Laconian name? Shall we call it Sparta?

EUELPIDES. What! call my town Sparta? Why, I would not use esparto for my bed,[269] even though I had nothing but bands of rushes.

PISTHETAERUS. Well then, what name can you suggest?

EUELPIDES. Some name borrowed from the clouds, from these lofty regions in which we dwell—in short, some well-known name.

PISTHETAERUS. Do you like Nephelococcygia?[270]

EPOPS. Oh! capital! truly 'tis a brilliant thought!

EUELPIDES. Is it in Nephelococcygia that all the wealth of Theogenes[271] and most of Aeschines'[272] is?

PISTHETAERUS. No, 'tis rather the plain of Phlegra,[273] where the gods withered the pride of the sons of the Earth with their shafts.

EUELPIDES. Oh! what a splendid city! But what god shall be its patron? for whom shall we weave the peplus?[274]

PISTHETAERUS. Why not choose AthenÉ Polias?[275]

EUELPIDES. Oh! what a well-ordered town 'twould be to have a female deity armed from head to foot, while Clisthenes[276] was spinning!

PISTHETAERUS. Who then shall guard the Pelargicon?[277]

EPOPS. One of ourselves, a bird of Persian strain, who is everywhere proclaimed to be the bravest of all, a true chick of Ares.[278]

EUELPIDES. Oh! noble chick! what a well-chosen god for a rocky home!

PISTHETAERUS. Come! into the air with you to help the workers, who are building the wall; carry up rubble, strip yourself to mix the mortar, take up the hod, tumble down the ladder, an you like, post sentinels, keep the fire smouldering beneath the ashes, go round the walls, bell in hand,[279] and go to sleep up there yourself; then despatch two heralds, one to the gods above, the other to mankind on earth and come back here.

EUELPIDES. As for yourself, remain here, and may the plague take you for a troublesome fellow!

PISTHETAERUS. Go, friend, go where I send you, for without you my orders cannot be obeyed. For myself, I want to sacrifice to the new god, and I am going to summon the priest who must preside at the ceremony. Slaves! slaves! bring forward the basket and the lustral water.

CHORUS. I do as you do, and I wish as you wish, and I implore you to address powerful and solemn prayers to the gods, and in addition to immolate a sheep as a token of our gratitude. Let us sing the Pythian chant in honour of the god, and let Chaeris accompany our voices.

PISTHETAERUS (to the flute-player). Enough! but, by Heracles! what is this? Great gods! I have seen many prodigious things, but I never saw a muzzled raven.[280]

EPOPS. Priest! 'tis high time! Sacrifice to the new gods.

PRIEST. I begin, but where is he with the basket? Pray to the Vesta of the birds, to the kite, who presides over the hearth, and to all the god and goddess-birds who dwell in Olympus.

CHORUS. Oh! Hawk, the sacred guardian of Sunium, oh, god of the storks!

PRIEST. Pray to the swan of Delos, to Latona the mother of the quails, and to Artemis, the goldfinch.

PISTHETAERUS. 'Tis no longer Artemis Colaenis, but Artemis the goldfinch.[281]

PRIEST. And to Bacchus, the finch and CybelÉ, the ostrich and mother of the gods and mankind.

CHORUS. Oh! sovereign ostrich, CybelÉ, the mother of Cleocritus,[282] grant health and safety to the Nephelococcygians as well as to the dwellers in Chios….

PISTHETAERUS. The dwellers in Chios! Ah! I am delighted they should be thus mentioned on all occasions.[283]

CHORUS. … to the heroes, the birds, to the sons of heroes, to the porphyrion, the pelican, the spoon-bill, the redbreast, the grouse, the peacock, the horned-owl, the teal, the bittern, the heron, the stormy petrel, the fig-pecker, the titmouse….

PISTHETAERUS. Stop! stop! you drive me crazy with your endless list. Why, wretch, to what sacred feast are you inviting the vultures and the sea-eagles? Don't you see that a single kite could easily carry off the lot at once? Begone, you and your fillets and all; I shall know how to complete the sacrifice by myself.

PRIEST. It is imperative that I sing another sacred chant for the rite of the lustral water, and that I invoke the immortals, or at least one of them, provided always that you have some suitable food to offer him; from what I see here, in the shape of gifts, there is naught whatever but horn and hair.

PISTHETAERUS. Let us address our sacrifices and our prayers to the winged gods.

A POET. Oh, Muse! celebrate happy Nephelococcygia in your hymns.

PISTHETAERUS. What have we here? Where do you come from, tell me? Who are you?

POET. I am he whose language is sweeter than honey, the zealous slave of the Muses, as Homer has it.

PISTHETAERUS. You a slave! and yet you wear your hair long?

POET. No, but the fact is all we poets are the assiduous slaves of the
Muses according to Homer.

PISTHETAERUS. In truth your little cloak is quite holy too through zeal!
But, poet, what ill wind drove you here?

POET. I have composed verses in honour of your Nephelococcygia, a host of splendid dithyrambs and parthenians,[284] worthy of Simonides himself.

PISTHETAERUS. And when did you compose them? How long since?

POET. Oh! 'tis long, aye, very long, that I have sung in honour of this city.

PISTHETAERUS. But I am only celebrating its foundation with this sacrifice;[285] I have only just named it, as is done with little babies.

POET. "Just as the chargers fly with the speed of the wind, so does the voice of the Muses take its flight. Oh! thou noble founder of the town of Aetna,[286] thou, whose name recalls the holy sacrifices,[287] make us such gift as thy generous heart shall suggest."

PISTHETAERUS. He will drive us silly if we do not get rid of him by some present. Here! you, who have a fur as well as your tunic, take it off and give it to this clever poet. Come, take this fur; you look to me to be shivering with cold.

POET. My Muse will gladly accept this gift; but engrave these verses of
Pindar's on your mind.

PISTHETAERUS. Oh! what a pest! 'Tis impossible then to be rid of him.

POET. "Straton wanders among the Scythian nomads, but has no linen garment. He is sad at only wearing an animal's pelt and no tunic." Do you conceive my bent?

PISTHETAERUS. I understand that you want me to offer you a tunic. Hi! you (to Euelpides), take off yours; we must help the poet…. Come, you, take it and begone.

POET. I am going, and these are the verses that I address to this city:
"Phoebus of the golden throne, celebrate this shivery, freezing city; I
have travelled through fruitful and snow-covered plains. Tralala!
Tralala!"[288]

PISTHETAERUS. What are you chanting us about frosts? Thanks to the tunic, you no longer fear them. Ah! by Zeus! I could not have believed this cursed fellow could so soon have learnt the way to our city. Come, priest, take the lustral water and circle the altar.

PRIEST. Let all keep silence!

A PROPHET. Let not the goat be sacrificed.[289]

PISTHETAERUS. Who are you?

PROPHET. Who am I? A prophet.

PISTHETAERUS. Get you gone.

PROPHET. Wretched man, insult not sacred things. For there is an oracle of Bacis, which exactly applies to Nephelococcygia.

PISTHETAERUS. Why did you not reveal it to me before I founded my city?

PROPHET. The divine spirit was against it.

PISTHETAERUS. Well, 'tis best to know the terms of the oracle.

PROPHET. "But when the wolves and the white crows shall dwell together between Corinth and Sicyon…."[290]

PISTHETAERUS. But how do the Corinthians concern me?

PROPHET. 'Tis the regions of the air that Bacis indicated in this manner. "They must first sacrifice a white-fleeced goat to Pandora, and give the prophet, who first reveals my words, a good cloak and new sandals."

PISTHETAERUS. Are the sandals there?

PROPHET.

Read. "And besides this a goblet of wine and a good share of the entrails of the victim."

PISTHETAERUS. Of the entrails—is it so written?

PROPHET. Read. "If you do as I command, divine youth, you shall be an eagle among the clouds; if not, you shall be neither turtle-dove, nor eagle, nor woodpecker."

PISTHETAERUS. Is all that there?

PROPHET. Read.

PISTHETAERUS. This oracle in no sort of way resembles the one Apollo dictated to me: "If an impostor comes without invitation to annoy you during the sacrifice and to demand a share of the victim, apply a stout stick to his ribs."

PROPHET. You are drivelling.

PISTHETAERUS. "And don't spare him, were he an eagle from out of the clouds, were it Lampon himself[291] or the great Diopithes."[292]

PROPHET. Is all that there?

PISTHETAERUS. Here, read it yourself, and go and hang yourself.

PROPHET. Oh! unfortunate wretch that I am.

PISTHETAERUS. Away with you, and take your prophecies elsewhere.

METON.[293] I have come to you.

PISTHETAERUS. Yet another pest. What have you come to do? What's your plan? What's the purpose of your journey? Why these splendid buskins?

METON. I want to survey the plains of the air for you and to parcel them into lots.

PISTHETAERUS. In the name of the gods, who are you?

METON. Who am I? Meton, known throughout Greece and at Colonus.[294]

PISTHETAERUS. What are these things?

METON. Tools for measuring the air. In truth, the spaces in the air have precisely the form of a furnace. With this bent ruler I draw a line from top to bottom; from one of its points I describe a circle with the compass. Do you understand?

PISTHETAERUS. Not the very least.

METON. With the straight ruler I set to work to inscribe a square within this circle; in its centre will be the marketplace, into which all the straight streets will lead, converging to this centre like a star, which, although only orbicular, sends forth its rays in a straight line from all sides.

PISTHETAERUS. Meton, you new Thales….[295]

METON. What d'you want with me?

PISTHETAERUS. I want to give you a proof of my friendship. Use your legs.

METON. Why, what have I to fear?

PISTHETAERUS. 'Tis the same here as in Sparta. Strangers are driven away, and blows rain down as thick as hail.

METON. Is there sedition in your city?

PISTHETAERUS. No, certainly not.

METON. What's wrong then?

PISTHETAERUS. We are agreed to sweep all quacks and impostors far from our borders.

METON. Then I'm off.

PISTHETAERUS. I fear me 'tis too late. The thunder growls already. (Beats him.)

METON. Oh, woe! oh, woe!

PISTHETAERUS. I warned you. Now, be off, and do your surveying somewhere else. (Meton takes to his heels.)

AN INSPECTOR. Where are the Proxeni?[296]

PISTHETAERUS. Who is this Sardanapalus?[297]

INSPECTOR. I have been appointed by lot to come to Nephelococcygia as inspector.[298]

PISTHETAERUS. An inspector! and who sends you here, you rascal?

INSPECTOR. A decree of Taleas.[299]

PISTHETAERUS. Will you just pocket your salary, do nothing, and be off?

INSPECTOR. I' faith! that I will; I am urgently needed to be at Athens to attend the assembly; for I am charged with the interests of Pharnaces.[300]

PISTHETAERUS. Take it then, and be off. See, here is your salary. (Beats him.)

INSPECTOR. What does this mean?

PISTHETAERUS. 'Tis the assembly where you have to defend Pharnaces.

INSPECTOR. You shall testify that they dare to strike me, the inspector.

PISTHETAERUS. Are you not going to clear out with your urns. 'Tis not to be believed; they send us inspectors before we have so much as paid sacrifice to the gods.

A DEALER IN DECREES. "If the Nephelococcygian does wrong to the
Athenian…."

PISTHETAERUS. Now whatever are these cursed parchments?

DEALER IN DECREES. I am a dealer in decrees, and I have come here to sell you the new laws.

PISTHETAERUS. Which?

DEALER IN DECREES. "The Nephelococcygians shall adopt the same weights, measures and decrees as the Olophyxians."[301]

PISTHETAERUS. And you shall soon be imitating the Ototyxians. (Beats him.)

DEALER IN DECREES. Hullo! what are you doing?

PISTHETAERUS. Now will you be off with your decrees? For I am going to let you see some severe ones.

INSPECTOR (returning). I summon Pisthetaerus for outrage for the month of Munychion.[302]

PISTHETAERUS. Ha! my friend! are you still there?

DEALER IN DECREES. "Should anyone drive away the magistrates and not receive them, according to the decree duly posted…"

PISTHETAERUS. What! rascal! you are there too?

INSPECTOR. Woe to you! I'll have you condemned to a fine of ten thousand drachmae.

PISTHETAERUS. And I'll smash your urns.[303]

INSPECTOR. Do you recall that evening when you stooled against the column where the decrees are posted?

PISTHETAERUS. Here! here! let him be seized. (The inspectors run off.)
Well! don't you want to stop any longer?

PRIEST. Let us get indoors as quick as possible; we will sacrifice the goat inside.[304]

CHORUS. Henceforth it is to me that mortals must address their sacrifices and their prayers. Nothing escapes my sight nor my might. My glance embraces the universe, I preserve the fruit in the flower by destroying the thousand kinds of voracious insects the soil produces, which attack the trees and feed on the germ when it has scarcely formed in the calyx; I destroy those who ravage the balmy terrace gardens like a deadly plague; all these gnawing crawling creatures perish beneath the lash of my wing. I hear it proclaimed everywhere: "A talent for him who shall kill Diagoras of Melos,[305] and a talent for him who destroys one of the dead tyrants."[306] We likewise wish to make our proclamation: "A talent to him among you who shall kill Philocrates, the Strouthian;[307] four, if he brings him to us alive. For this Philocrates skewers the finches together and sells them at the rate of an obolus for seven. He tortures the thrushes by blowing them out, so that they may look bigger, sticks their own feathers into the nostrils of blackbirds, and collects pigeons, which he shuts up and forces them, fastened in a net, to decoy others." That is what we wish to proclaim. And if anyone is keeping birds shut up in his yard, let him hasten to let them loose; those who disobey shall be seized by the birds and we shall put them in chains, so that in their turn they may decoy other men.

Happy indeed is the race of winged birds who need no cloak in winter! Neither do I fear the relentless rays of the fiery dog-days; when the divine grasshopper, intoxicated with the sunlight, when noon is burning the ground, is breaking out into shrill melody, my home is beneath the foliage in the flowery meadows. I winter in deep caverns, where I frolic with the mountain nymphs, while in spring I despoil the gardens of the Graces and gather the white, virgin berry on the myrtle bushes.

I want now to speak to the judges about the prize they are going to award; if they are favourable to us, we will load them with benefits far greater than those Paris[308] received. Firstly, the owls of Laurium,[309] which every judge desires above all things, shall never be wanting to you; you shall see them homing with you, building their nests in your money-bags and laying coins. Besides, you shall be housed like the gods, for we shall erect gables[310] over your dwellings; if you hold some public post and want to do a little pilfering, we will give you the sharp claws of a hawk. Are you dining in town, we will provide you with crops.[311] But, if your award is against us, don't fail to have metal covers fashioned for yourselves, like those they place over statues;[312] else, look out! for the day you wear a white tunic all the birds will soil it with their droppings.

PISTHETAERUS. Birds! the sacrifice is propitious. But I see no messenger coming from the wall to tell us what is happening. Ah! here comes one running himself out of breath as though he were running the Olympic stadium.

MESSENGER. Where, where is he? Where, where, where is he? Where, where, where is he? Where is Pisthetaerus, our leader?

PISTHETAERUS. Here am I.

MESSENGER. The wall is finished.

PISTHETAERUS. That's good news.

MESSENGER. 'Tis a most beautiful, a most magnificent work of art. The wall is so broad, that Proxenides, the Braggartian, and Theogenes could pass each other in their chariots, even if they were drawn by steeds as big as the Trojan horse.

PISTHETAERUS. 'Tis wonderful!

MESSENGER. Its length is one hundred stadia; I measured it myself.

PISTHETAERUS. A decent length, by Posidon! And who built such a wall?

MESSENGER. Birds—birds only; they had neither Egyptian brickmaker, nor stonemason, nor carpenter; the birds did it all themselves, I could hardly believe my eyes. Thirty thousand cranes came from Libya with a supply of stones,[313] intended for the foundations. The water-rails chiselled them with their beaks. Ten thousand storks were busy making bricks; plovers and other water fowl carried water into the air.

PISTHETAERUS. And who carried the mortar?

MESSENGER. Herons, in hods.

PISTHETAERUS. But how could they put the mortar into hods?

MESSENGER. Oh! 'twas a truly clever invention; the geese used their feet like spades; they buried them in the pile of mortar and then emptied them into the hods.

PISTHETAERUS. Ah! to what use cannot feet be put?[314]

MESSENGER. You should have seen how eagerly the ducks carried bricks. To complete the tale, the swallows came flying to the work, their beaks full of mortar and their trowel on their back, just the way little children are carried.

PISTHETAERUS. Who would want paid servants after this? But, tell me, who did the woodwork?

MESSENGER. Birds again, and clever carpenters too, the pelicans, for they squared up the gates with their beaks in such a fashion that one would have thought they were using axes; the noise was just like a dockyard. Now the whole wall is tight everywhere, securely bolted and well guarded; it is patrolled, bell in hand; the sentinels stand everywhere and beacons burn on the towers. But I must run off to clean myself; the rest is your business.

CHORUS. Well! what do you say to it? Are you not astonished at the wall being completed so quickly?

PISTHETAERUS. By the gods, yes, and with good reason. 'Tis really not to be believed. But here comes another messenger from the wall to bring us some further news! What a fighting look he has!

SECOND MESSENGER. Oh! oh! oh! oh! oh! oh!

PISTHETAERUS. What's the matter?

SECOND MESSENGER. A horrible outrage has occurred; a god sent by Zeus has passed through our gates and has penetrated the realms of the air without the knowledge of the jays, who are on guard in the daytime.

PISTHETAERUS. Tis an unworthy and criminal deed. What god was it?

SECOND MESSENGER. We don't know that. All we know is, that he has got wings.

PISTHETAERUS. Why were not guards sent against him at once?

SECOND MESSENGER. We have despatched thirty thousand hawks of the legion of mounted archers.[315] All the hook-clawed birds are moving against him, the kestrel, the buzzard, the vulture, the great-horned owl; they cleave the air, so that it resounds with the flapping of their wings; they are looking everywhere for the god, who cannot be far away; indeed, if I mistake not, he is coming from yonder side.

PISTHETAERUS. All arm themselves with slings and bows! This way, all our soldiers; shoot and strike! Some one give me a sling!

CHORUS. War, a terrible war is breaking out between us and the gods! Come, let each one guard the Air, the son of Erebus,[316] in which the clouds float. Take care no immortal enters it without your knowledge. Scan all sides with your glance. Hark! methinks I can hear the rustle of the swift wings of a god from heaven.

PISTHETAERUS. Hi! you woman! where are you flying to? Halt, don't stir! keep motionless! not a beat of your wing!—Who are you and from what country? You must say whence you come.[317]

IRIS. I come from the abode of the Olympian gods.

PISTHETAERUS. What's your name, ship or cap?[318]

IRIS. I am swift Iris.

PISTHETAERUS. Paralus or Salaminia?[319]

IRIS. What do you mean?

PISTHETAERUS. Let a buzzard rush at her and seize her.[320]

IRIS. Seize me! But what do all these insults betoken?

PISTHETAERUS. Woe to you!

IRIS. 'Tis incomprehensible.

PISTHETAERUS. By which gate did you pass through the wall, wretched woman?

IRIS. By which gate? Why, great gods, I don't know.

PISTHETAERUS. You hear how she holds us in derision. Did you present yourself to the officers in command of the jays? You don't answer. Have you a permit, bearing the seal of the storks?

IRIS. Am I awake?

PISTHETAERUS. Did you get one?

IRIS. Are you mad?

PISTHETAERUS. No head-bird gave you a safe-conduct?

IRIS. A safe-conduct to me, you poor fool!

PISTHETAERUS. Ah! and so you slipped into this city on the sly and into these realms of air-land that don't belong to you.

IRIS. And what other road can the gods travel?

PISTHETAERUS. By Zeus! I know nothing about that, not I. But they won't pass this way. And you still dare to complain! Iris would ever have more justly suffered death.

IRIS. I am immortal.

PISTHETAERUS. You would have died nevertheless.—Oh! 'twould be truly intolerable! What! should the universe obey us and the gods alone continue their insolence and not understand that they must submit to the law of the strongest in their due turn? But tell me, where are you flying to?

IRIS. I? The messenger of Zeus to mankind, I am going to tell them to sacrifice sheep and oxen on the altars and to fill their streets with the rich smoke of burning fat.

PISTHETAERUS. Of which gods are you speaking?

IRIS. Of which? Why, of ourselves, the gods of heaven.

PISTHETAERUS. You, gods?

IRIS. Are there others then?

PISTHETAERUS. Men now adore the birds as gods, and 'tis to them, by Zeus, that they must offer sacrifices, and not to Zeus at all!

IRIS. Oh! fool! fool! Rouse not the wrath of the gods, for 'tis terrible indeed. Armed with the brand of Zeus, Justice would annihilate your race; the lightning would strike you as it did Lycimnius and consume both your body and the porticos of your palace.[321]

PISTHETAERUS. Here! that's enough tall talk. Just you listen and keep quiet! Do you take me for a Lydian or a Phrygian[322] and think to frighten me with your big words? Know, that if Zeus worries me again, I shall go at the head of my eagles, who are armed with lightning, and reduce his dwelling and that of Amphion to cinders.[323] I shall send more than six hundred porphyrions clothed in leopards' skins[324] up to heaven against him; and formerly a single Porphyrion gave him enough to do. As for you, his messenger, if you annoy me, I shall begin by stretching your legs asunder and so conduct myself, Iris though you be, that despite my age, you will be astonished. I will show you a fine long tool that will fuck you three times over.

IRIS. May you perish, you wretch, you and your infamous words!

PISTHETAERUS. Won't you be off quickly? Come, stretch your wings or look out for squalls!

IRIS. If my father does not punish you for your insults….

PISTHETAERUS. Ha!… but just you be off elsewhere to roast younger folk than us with your lightning.

CHORUS. We forbid the gods, the sons of Zeus, to pass through our city and the mortals to send them the smoke of their sacrifices by this road.

PISTHETAERUS. 'Tis odd that the messenger we sent to the mortals has never returned.

HERALD. Oh! blessed Pisthetaerus, very wise, very illustrious, very gracious, thrice happy, very…. Come, prompt me, somebody, do.

PISTHETAERUS. Get to your story!

HERALD. All peoples are filled with admiration for your wisdom, and they award you this golden crown.

PISTHETAERUS. I accept it. But tell me, why do the people admire me?

HERALD. Oh you, who have founded so illustrious a city in the air, you know not in what esteem men hold you and how many there are who burn with desire to dwell in it. Before your city was built, all men had a mania for Sparta; long hair and fasting were held in honour, men went dirty like Socrates and carried staves. Now all is changed. Firstly, as soon as 'tis dawn, they all spring out of bed together to go and seek their food, the same as you do; then they fly off towards the notices and finally devour the decrees. The bird-madness is so clear, that many actually bear the names of birds. There is a halting victualler, who styles himself the partridge; Menippus calls himself the swallow; Opontius the one-eyed crow; Philocles the lark; Theogenes the fox-goose; Lycurgus the ibis; Chaerephon the bat; Syracosius the magpie; Midias the quail;[325] indeed he looks like a quail that has been hit heavily over the head. Out of love for the birds they repeat all the songs which concern the swallow, the teal, the goose or the pigeon; in each verse you see wings, or at all events a few feathers. This is what is happening down there. Finally, there are more than ten thousand folk who are coming here from earth to ask you for feathers and hooked claws; so, mind you supply yourself with wings for the immigrants.

PISTHETAERUS. Ah! by Zeus, 'tis not the time for idling. Go as quick as possible and fill every hamper, every basket you can find with wings. Manes[326] will bring them to me outside the walls, where I will welcome those who present themselves.

CHORUS. This town will soon be inhabited by a crowd of men.

PISTHETAERUS. If fortune favours us.

CHORUS. Folk are more and more delighted with it.

PISTHETAERUS. Come, hurry up and bring them along.

CHORUS. Will not man find here everything that can please him—wisdom, love, the divine Graces, the sweet face of gentle peace?

PISTHETAERUS. Oh! you lazy servant! won't you hurry yourself?

CHORUS. Let a basket of wings be brought speedily. Come, beat him as I do, and put some life into him; he is as lazy as an ass.

PISTHETAERUS. Aye, Manes is a great craven.

CHORUS. Begin by putting this heap of wings in order; divide them in three parts according to the birds from whom they came; the singing, the prophetic[327] and the aquatic birds; then you must take care to distribute them to the men according to their character.

PISTHETAERUS (to Manes). Oh! by the kestrels! I can keep my hands off you no longer; you are too slow and lazy altogether.

A PARRICIDE.[328] Oh! might I but become an eagle, who soars in the skies! Oh! might I fly above the azure waves of the barren sea![329]

PISTHETAERUS. Ha! 'twould seem the news was true; I hear someone coming who talks of wings.

PARRICIDE. Nothing is more charming than to fly; I burn with desire to live under the same laws as the birds; I am bird-mad and fly towards you, for I want to live with you and to obey your laws.

PISTHETAERUS. Which laws? The birds have many laws.

PARRICIDE. All of them; but the one that pleases me most is, that among the birds it is considered a fine thing to peck and strangle one's father.

PISTHETAERUS. Aye, by Zeus! according to us, he who dares to strike his father, while still a chick, is a brave fellow.

PARRICIDE. And therefore I want to dwell here, for I want to strangle my father and inherit his wealth.

PISTHETAERUS. But we have also an ancient law written in the code of the storks, which runs thus, "When the stork father has reared his young and has taught them to fly, the young must in their turn support the father."

PARRICIDE. 'Tis hardly worth while coming all this distance to be compelled to keep my father!

PISTHETAERUS. No, no, young friend, since you have come to us with such willingness, I am going to give you these black wings, as though you were an orphan bird; furthermore, some good advice, that I received myself in infancy. Don't strike your father, but take these wings in one hand and these spurs in the other; imagine you have a cock's crest on your head and go and mount guard and fight; live on your pay and respect your father's life. You're a gallant fellow! Very well, then! Fly to Thrace and fight.[330]

PARRICIDE. By Bacchus! 'Tis well spoken; I will follow your counsel.

PISTHETAERUS. 'Tis acting wisely, by Zeus.

CINESIAS.[331] "On my light pinions I soar off to Olympus; in its capricious flight my Muse flutters along the thousand paths of poetry in turn …"

PISTHETAERUS. This is a fellow will need a whole shipload of wings.

CINESIAS. … it is seeking fresh outlet."

PISTHETAERUS. Welcome, Cinesias, you lime-wood man![332] Why have you come here a-twisting your game leg in circles?

CINESIAS. "I want to become a bird, a tuneful nightingale."

PISTHETAERUS. Enough of that sort of ditty. Tell me what you want.

CINESIAS. Give me wings and I will fly into the topmost airs to gather fresh songs in the clouds, in the midst of the vapours and the fleecy snow.

PISTHETAERUS. Gather songs in the clouds?

CINESIAS. 'Tis on them the whole of our latter-day art depends. The most brilliant dithyrambs are those that flap their wings in void space and are clothed in mist and dense obscurity. To appreciate this, just listen.

PISTHETAERUS. Oh! no, no, no!

CINESIAS. By Hermes! but indeed you shall. "I shall travel through thine ethereal empire like a winged bird, who cleaveth space with his long neck…."

PISTHETAERUS. Stop! easy all, I say![333]

CINESIAS. … as I soar over the seas, carried by the breath of the winds …

PISTHETAERUS. By Zeus! but I'll cut your breath short.

CINESIAS. … now rushing along the tracks of Notus, now nearing Boreas across the infinite wastes of the ether." (Pisthetaerus beats him.) Ah! old man, that's a pretty and clever idea truly!

PISTHETAERUS. What! are you not delighted to be cleaving the air?[334]

CINESIAS. To treat a dithyrambic poet, for whom the tribes dispute with each other, in this style![335]

PISTHETAERUS. Will you stay with us and form a chorus of winged birds as slender as Leotrophides[336] for the Cecropid tribe?

CINESIAS. You are making game of me, 'tis clear; but know that I shall never leave you in peace if I do not have wings wherewith to traverse the air.

AN INFORMER. What are these birds with downy feathers, who look so pitiable to me? Tell me, oh swallow with the long dappled wings.[337]

PISTHETAERUS. Oh! but 'tis a perfect invasion that threatens us. Here comes another of them, humming along.

INFORMER. Swallow with the long dappled wings, once more I summon you.

PISTHETAERUS. It's his cloak I believe he's addressing; 'faith, it stands in great need of the swallows' return.[338]

INFORMER. Where is he who gives out wings to all comers?

PISTHETAERUS. 'Tis I, but you must tell me for what purpose you want them.

INFORMER. Ask no questions. I want wings, and wings I must have.

PISTHETAERUS. Do you want to fly straight to PellenÉ?[339]

INFORMER. I? Why, I am an accuser of the islands,[340] an informer …

PISTHETAERUS. A fine trade, truly!

INFORMER. … a hatcher of lawsuits. Hence I have great need of wings to prowl round the cities and drag them before justice.

PISTHETAERUS. Would you do this better if you had wings?

INFORMER. No, but I should no longer fear the pirates; I should return with the cranes, loaded with a supply of lawsuits by way of ballast.

PISTHETAERUS. So it seems, despite all your youthful vigour, you make it your trade to denounce strangers?

INFORMER. Well, and why not? I don't know how to dig.

PISTHETAERUS. But, by Zeus! there are honest ways of gaining a living at your age without all this infamous trickery.

INFORMER. My friend, I am asking you for wings, not for words.

PISTHETAERUS. 'Tis just my words that give you wings.

INFORMER. And how can you give a man wings with your words?

PISTHETAERUS. 'Tis thus that all first start.

INFORMER. All?

PISTHETAERUS. Have you not often heard the father say to young men in the barbers' shops, "It's astonishing how Diitrephes' advice has made my son fly to horse-riding."—"Mine," says another, "has flown towards tragic poetry on the wings of his imagination."

INFORMER. So that words give wings?

PISTHETAERUS. Undoubtedly; words give wings to the mind and make a man soar to heaven. Thus I hope that my wise words will give you wings to fly to some less degrading trade.

INFORMER. But I do not want to.

PISTHETAERUS. What do you reckon on doing then?

INFORMER. I won't belie my breeding; from generation to generation we have lived by informing. Quick, therefore, give me quickly some light, swift hawk or kestrel wings, so that I may summon the islanders, sustain the accusation here, and haste back there again on flying pinions.

PISTHETAERUS. I see. In this way the stranger will be condemned even before he appears.

INFORMER. That's just it.

PISTHETAERUS. And while he is on his way here by sea, you will be flying to the islands to despoil him of his property.

INFORMER. You've hit it, precisely; I must whirl hither and thither like a perfect humming-top.

PISTHETAERUS. I catch the idea. Wait, i' faith, I've got some fine
Corcyraean wings.[341] How do you like them?

INFORMER. Oh! woe is me! Why, 'tis a whip!

PISTHETAERUS. No, no; these are the wings, I tell you, that set the top a-spinning.

INFORMER. Oh! oh! oh!

PISTHETAERUS. Take your flight, clear off, you miserable cur, or you will soon see what comes of quibbling and lying. Come, let us gather up our wings and withdraw.

CHORUS. In my ethereal nights I have seen many things new and strange and wondrous beyond belief. There is a tree called Cleonymus belonging to an unknown species; it has no heart, is good for nothing and is as tall as it is cowardly. In springtime it shoots forth calumnies instead of buds and in autumn it strews the ground with bucklers in place of leaves.[342]

Far away in the regions of darkness, where no ray of light ever enters, there is a country, where men sit at the table of the heroes and dwell with them always—save always in the evening. Should any mortal meet the hero Orestes at night, he would soon be stripped and covered with blows from head to foot.[343]

PROMETHEUS. Ah! by the gods! if only Zeus does not espy me! Where is
Pisthetaerus?

PISTHETAERUS. Ha! what is this? A masked man!

PROMETHEUS. Can you see any god behind me?

PISTHETAERUS. No, none. But who are you, pray?

PROMETHEUS. What's the time, please?

PISTHETAERUS. The time? Why, it's past noon. Who are you?

PROMETHEUS. Is it the fall of day? Is it no later than that?[344]

PISTHETAERUS. Oh! 'pon my word! but you grow tiresome!

PROMETHEUS. What is Zeus doing? Is he dispersing the clouds or gathering them?[345]

PISTHETAERUS. Take care, lest I lose all patience.

PROMETHEUS. Come, I will raise my mask.

PISTHETAERUS. Ah! my dear Prometheus!

PROMETHEUS. Stop! stop! speak lower!

PISTHETAERUS. Why, what's the matter, Prometheus?

PROMETHEUS. H'sh, h'sh! Don't call me by my name; you will be my ruin, if Zeus should see me here. But, if you want me to tell you how things are going in heaven, take this umbrella and shield me, so that the gods don't see me.

PISTHETAERUS. I can recognize Prometheus in this cunning trick. Come, quick then, and fear nothing; speak on.

PROMETHEUS. Then listen.

PISTHETAERUS. I am listening, proceed!

PROMETHEUS. It's all over with Zeus.

PISTHETAERUS. Ah! and since when, pray?

PROMETHEUS. Since you founded this city in the air. There is not a man who now sacrifices to the gods; the smoke of the victims no longer reaches us. Not the smallest offering comes! We fast as though it were the festival of Demeter.[346] The barbarian gods, who are dying of hunger, are bawling like Illyrians[347] and threaten to make an armed descent upon Zeus, if he does not open markets where joints of the victims are sold.

PISTHETAERUS. What! there are other gods besides you, barbarian gods who dwell above Olympus?

PROMETHEUS. If there were no barbarian gods, who would be the patron of
Execestides?[348]

PISTHETAERUS. And what is the name of these gods?

PROMETHEUS. Their name? Why, the Triballi.[349]

PISTHETAERUS. Ah, indeed! 'tis from that no doubt that we derive the word 'tribulation.'[350]

PROMETHEUS. Most likely. But one thing I can tell you for certain, namely, that Zeus and the celestial Triballi are going to send deputies here to sue for peace. Now don't you treat, unless Zeus restores the sceptre to the birds and gives you Basileia[351] in marriage.

PISTHETAERUS. Who is this Basileia?

PROMETHEUS. A very fine young damsel, who makes the lightning for Zeus; all things come from her, wisdom, good laws, virtue, the fleet, calumnies, the public paymaster and the triobolus.

PISTHETAERUS. Ah! then she is a sort of general manageress to the god.

PROMETHEUS. Yes, precisely. If he gives you her for your wife, yours will be the almighty power. That is what I have come to tell you; for you know my constant and habitual goodwill towards men.

PISTHETAERUS. Oh, yes! 'tis thanks to you that we roast our meat.[352]

PROMETHEUS. I hate the gods, as you know.

PISTHETAERUS. Aye, by Zeus, you have always detested them.

PROMETHEUS. Towards them I am a veritable Timon;[353] but I must return in all haste, so give me the umbrella; if Zeus should see me from up there, he would think I was escorting one of the Canephori.[354]

PISTHETAERUS. Wait, take this stool as well.

CHORUS. Near by the land of the Sciapodes[355] there is a marsh, from the borders whereof the odious Socrates evokes the souls of men. Pisander[356] came one day to see his soul, which he had left there when still alive. He offered a little victim, a camel,[357] slit his throat and, following the example of Ulysses, stepped one pace backwards.[358] Then that bat of a Chaerephon[359] came up from hell to drink the camel's blood.

POSIDON.[360] This is the city of Nephelococcygia, Cloud-cuckoo-town, whither we come as ambassadors. (To Triballus.) Hi! what are you up to? you are throwing your cloak over the left shoulder. Come, fling it quick over the right! And why, pray, does it draggle this fashion? Have you ulcers to hide like Laespodias?[361] Oh! democracy![362] whither, oh! whither are you leading us? Is it possible that the gods have chosen such an envoy?

TRIBALLUS. Leave me alone.

POSIDON. Ugh! the cursed savage! you are by far the most barbarous of all the gods.—Tell me, Heracles, what are we going to do?

HERACLES. I have already told you that I want to strangle the fellow who has dared to block us in.

POSIDON. But, my friend, we are envoys of peace.

HERACLES. All the more reason why I wish to strangle him.

PISTHETAERUS. Hand me the cheese-grater; bring me the silphium for sauce; pass me the cheese and watch the coals.[363]

HERACLES. Mortal! we who greet you are three gods.

PISTHETAERUS. Wait a bit till I have prepared my silphium pickle.

HERACLES. What are these meats?[364]

PISTHETAERUS. These are birds that have been punished with death for attacking the people's friends.

HERACLES. And you are seasoning them before answering us?

PISTHETAERUS. Ah! Heracles! welcome, welcome! What's the matter?[365]

HERACLES. The gods have sent us here as ambassadors to treat for peace.

A SERVANT. There's no more oil in the flask.

PISTHETAERUS. And yet the birds must be thoroughly basted with it.[366]

HERACLES. We have no interest to serve in fighting you; as for you, be friends and we promise that you shall always have rain-water in your pools and the warmest of warm weather. So far as these points go we are armed with plenary authority.

PISTHETAERUS. We have never been the aggressors, and even now we are as well disposed for peace as yourselves, provided you agree to one equitable condition, namely, that Zeus yield his sceptre to the birds. If only this is agreed to, I invite the ambassadors to dinner.

HERACLES. That's good enough for me. I vote for peace.

POSIDON. You wretch! you are nothing but a fool and a glutton. Do you want to dethrone your own father?

PISTHETAERUS. What an error! Why, the gods will be much more powerful if the birds govern the earth. At present the mortals are hidden beneath the clouds, escape your observation, and commit perjury in your name; but if you had the birds for your allies, and a man, after having sworn by the crow and Zeus, should fail to keep his oath, the crow would dive down upon him unawares and pluck out his eye.

POSIDON. Well thought of, by Posidon![367]

HERACLES. My notion too.

PISTHETAERUS. (to the Triballian). And you, what's your opinion?

TRIBALLUS. Nabaisatreu.[368]

PISTHETAERUS. D'you see? he also approves. But hear another thing in which we can serve you. If a man vows to offer a sacrifice to some god and then procrastinates, pretending that the gods can wait, and thus does not keep his word, we shall punish his stinginess.

POSIDON. Ah! ah! and how?

PISTHETAERUS. While he is counting his money or is in the bath, a kite will relieve him, before he knows it, either in coin or in clothes, of the value of a couple of sheep, and carry it to the god.

HERACLES. I vote for restoring them the sceptre.

POSIDON. Ask the Triballian.

HERACLES. Hi! Triballian, do you want a thrashing?

TRIBALLUS. Saunaka baktarikrousa.[368]

HERACLES. He says, "Right willingly."

POSIDON. If that be the opinion of both of you, why, I consent too.

HERACLES. Very well! we accord the sceptre.

PISTHETAERUS. Ah! I was nearly forgetting another condition. I will leave
HerÉ to Zeus, but only if the young Basileia is given me in marriage.

POSIDON. Then you don't want peace. Let us withdraw.

PISTHETAERUS. It matters mighty little to me. Cook, look to the gravy.

HERACLES. What an odd fellow this Posidon is! Where are you off to? Are we going to war about a woman?

POSIDON. What else is there to do?

HERACLES. What else? Why, conclude peace.

POSIDON. Oh! the ninny! do you always want to be fooled? Why, you are seeking your own downfall. If Zeus were to die, after having yielded them the sovereignty, you would be ruined, for you are the heir of all the wealth he will leave behind.

PISTHETAERUS. Oh! by the gods! how he is cajoling you. Step aside, that I may have a word with you. Your uncle is getting the better of you, my poor friend.[369] The law will not allow you an obolus of the paternal property, for you are a bastard and not a legitimate child.

HERACLES. I a bastard! What's that you tell me?

PISTHETAERUS. Why, certainly; are you not born of a stranger woman?[370] Besides, is not AthenÉ recognized as Zeus' sole heiress? And no daughter would be that, if she had a legitimate brother.

HERACLES. But what if my father wished to give me his property on his death-bed, even though I be a bastard?

PISTHETAERUS. The law forbids it, and this same Posidon would be the first to lay claim to his wealth, in virtue of being his legitimate brother. Listen; thus runs Solon's law: "A bastard shall not inherit, if there are legitimate children; and if there are no legitimate children, the property shall pass to the nearest kin."

HERACLES. And I get nothing whatever of the paternal property?

PISTHETAERUS. Absolutely nothing. But tell me, has your father had you entered on the registers of his phratria?[371]

HERACLES. No, and I have long been surprised at the omission.

PISTHETAERUS. What ails you, that you should shake your fist at heaven? Do you want to fight it? Why, be on my side, I will make you a king and will feed you on bird's milk and honey.

HERACLES. Your further condition seems fair to me. I cede you the young damsel.

POSIDON. But I, I vote against this opinion.

PISTHETAERUS. Then all depends on the Triballian. (To the Triballian.)
What do you say?

TRIBALLUS. Big bird give daughter pretty and queen.

HERACLES. You say that you give her?

POSIDON. Why no, he does not say anything of the sort, that he gives her; else I cannot understand any better than the swallows.

PISTHETAERUS. Exactly so. Does he not say she must be given to the swallows?

POSIDON. Very well! you two arrange the matter; make peace, since you wish it so; I'll hold my tongue.

HERACLES. We are of a mind to grant you all that you ask. But come up there with us to receive Basileia and the celestial bounty.

PISTHETAERUS. Here are birds already cut up, and very suitable for a nuptial feast.

HERACLES. You go and, if you like, I will stay here to roast them.

PISTHETAERUS. You to roast them! you are too much the glutton; come along with us.

HERACLES. Ah! how well I would have treated myself!

PISTHETAERUS. Let some bring me a beautiful and magnificent tunic for the wedding.

CHORUS.[372] At Phanae,[373] near the Clepsydra,[374] there dwells a people who have neither faith nor law, the Englottogastors,[375] who reap, sow, pluck the vines and the figs[376] with their tongues; they belong to a barbaric race, and among them the Philippi and the Gorgiases[377] are to be found; 'tis these Englottogastorian Phillippi who introduced the custom all over Attica of cutting out the tongue separately at sacrifices.[378]

A MESSENGER. Oh, you, whose unbounded happiness I cannot express in words, thrice happy race of airy birds, receive your king in your fortunate dwellings. More brilliant than the brightest star that illumes the earth, he is approaching his glittering golden palace; the sun itself does not shine with more dazzling glory. He is entering with his bride at his side[379] whose beauty no human tongue can express; in his hand he brandishes the lightning, the winged shaft of Zeus; perfumes of unspeakable sweetness pervade the ethereal realms. 'Tis a glorious spectacle to see the clouds of incense wafting in light whirlwinds before the breath of the Zephyr! But here he is himself. Divine Muse! let thy sacred lips begin with songs of happy omen.

CHORUS. Fall back! to the right! to the left! advance![380] Fly around this happy mortal, whom Fortune loads with her blessings. Oh! oh! what grace! what beauty! Oh, marriage so auspicious for our city! All honour to this man! 'tis through him that the birds are called to such glorious destinies. Let your nuptial hymns, your nuptial songs, greet him and his Basileia! 'Twas in the midst of such festivities that the Fates formerly united Olympian Here to the King who governs the gods from the summit of his inaccessible throne. Oh! Hymen! oh! Hymenaeus! Rosy Eros with the golden wings held the reins and guided the chariot; 'twas he, who presided over the union of Zeus and the fortunate HerÉ. Oh! Hymen! oh! Hymenaeus!

PISTHETAERUS. I am delighted with your songs, I applaud your verses. Now celebrate the thunder that shakes the earth, the flaming lightning of Zeus and the terrible flashing thunderbolt.

CHORUS. Oh, thou golden flash of the lightning! oh, ye divine shafts of flame, that Zeus has hitherto shot forth! Oh, ye rolling thunders, that bring down the rain! 'Tis by the order of our king that ye shall now stagger the earth! Oh, Hymen! 'tis through thee that he commands the universe and that he makes Basileia, whom he has robbed from Zeus, take her seat at his side. Oh! Hymen! oh! Hymenaeus!

PISTHETAERUS. Let all the winged tribes of our fellow-citizens follow the bridal couple to the palace of Zeus[381] and to the nuptial couch! Stretch forth your hands, my dear wife! Take hold of me by my wings and let us dance; I am going to lift you up and carry you through the air.

CHORUS. Oh, joy! Io Paean! Tralala! victory is thine, oh, thou greatest of the gods!

* * * * *

FINIS OF "THE BIRDS"

* * * * *

Footnotes:

[175] Euelpides is holding a jay and Pisthetaerus a crow; they are the guides who are to lead them to the kingdom of the birds.

[176] A stranger, who wanted to pass as an Athenian, although coming originally from a far-away barbarian country.

[177] A king of Thrace, a son of Ares, who married ProcnÉ, the daughter of Pandion, King of Athens, whom he had assisted against the Megarians. He violated his sister-in-law, Philomela, and then cut out her tongue; she nevertheless managed to convey to her sister how she had been treated. They both agreed to kill Itys, whom ProcnÉ had born to Tereus, and dished up the limbs of his own son to the father; at the end of the meal Philomela appeared and threw the child's head upon the table. Tereus rushed with drawn sword upon the princesses, but all the actors in this terrible scene were metamorphised. Tereus became an Epops (hoopoe), ProcnÉ a swallow, Philomela a nightingale, and Itys a goldfinch. According to Anacreon and Apollodorus it was ProcnÉ who became the nightingale and Philomela the swallow, and this is the version of the tradition followed by Aristophanes.

[178] An Athenian who had some resemblance to a jay—so says the Scholiast, at any rate.

[179] Literally, to go to the crows, a proverbial expression equivalent to our going to the devil.

[180] They leave Athens because of their hatred of lawsuits and informers; this is the especial failing of the Athenians satirized in 'The Wasps.'

[181] Myrtle boughs were used in sacrifices, and the founding of every colony was started by a sacrifice.

[182] The actors wore masks made to resemble the birds they were supposed to represent.

[183] Fear had had disastrous effects upon Euelpides' internal economy, this his feet evidenced.

[184] The same mishap had occurred to Pisthetaerus.

[185] The Greek word for a wren, [Greek: trochilos], is derived from the same root as [Greek: trechein], to run.

[186] No doubt there was some scenery to represent a forest. Besides, there is a pun intended. The words answering for forest and door ([Greek: hul_e and thura]) in Greek only differ slightly in sound.

[187] Sophocles had written a tragedy about Tereus, in which, no doubt, the king finally appears as a hoopoe.

[188] A [Greek: para prosdokian]; one would expect the question to be "bird or man."—Are you a peacock? The hoopoe resembles the peacock inasmuch as both have crests.

[189] Athens.

[190] The Athenians were madly addicted to lawsuits. (Vide 'The Wasps.')

[191] As much as to say, Then you have such things as anti-dicasts? And Euelpides practically replies, Very few.

[192] His name was Aristocrates; he was a general and commanded a fleet sent in aid of Corcyra.

[193] The State galley, which carried the officials of the Athenian republic to their several departments and brought back those whose time had expired; it was this galley that was sent to Sicily to fetch back Alcibiades, who was accused of sacrilege.

[194] A tragic poet, who was a leper; there is a play, of course, on the Lepreum.

[195] An allusion to Opuntius, who was one-eyed.

[196] The newly-married ate a sesame cake, decorated with garlands of myrtle, poppies, and mint.

[197] From [Greek: polein], to turn.

[198] The Greek words for pole and city ([Greek: polos] and [Greek: polis]) only differ by a single letter.

[199] Boeotia separated Attica from Phocis.

[200] He swears by the powers that are to him dreadful.

[201] As already stated, according to the legend, accepted by Aristophanes, it was ProcnÉ who was turned into the nightingale.

[202] The son of Tereus and ProcnÉ.

[203] An African bird, that comes to the southern countries of Europe, to Greece, Italy, and Spain; it is even seen in Provence.

[204] Aristophanes amusingly mixes up real birds with people and individuals, whom he represents in the form of birds; he is personifying the Medians here.

[205] Philocles, a tragic poet, had written a tragedy on Tereus, which was simply a plagiarism of the play of the same name by Sophocles. Philocles is the son of Epops, because he got his inspiration from Sophocles' Tereus, and at the same time is father to Epops, since he himself produced another Tereus.

[206] This Hipponicus is probably the orator whose ears Alcibiades boxed to gain a bet; he was a descendant of Callias, who was famous for his hatred of Pisistratus.

[207] This Callias, who must not be confounded with the foe of Pisistratus, had ruined himself.

[208] Cleonymus had cast away his shield; he was as great a glutton as he was a coward.

[209] A race in which the track had to be circled twice.

[210] A people of Asia Minor; when pursued by the Ionians they took refuge in the mountains.

[211] An Athenian barber.

[212] The owl was dedicated to AthenÉ, and being respected at Athens, it had greatly multiplied. Hence the proverb, taking owls to Athens, similar to our English taking coals to Newcastle.

[213] An allusion to the Feast of Pots; it was kept at Athens on the third day of the Anthesteria, when all sorts of vegetables were stewed together and offered for the dead to Bacchus and AthenÉ. This Feast was peculiar to Athens.—Hence Pisthetaerus thinks that the owl will recognize they are Athenians by seeing the stew-pots, and as he is an Athenian bird, he will not attack them.

[214] Nicias, the famous Athenian general.—The siege of Melos in 417 B.C., or two years previous to the production of 'The Birds,' had especially done him great credit. He was joint commander of the Sicilian expedition.

[215] ProcnÉ, the daughter of Pandion, King of Athens.

[216] A space beyond the walls of Athens which contained the gardens of the Academy and the graves of citizens who had died for their country.

[217] A town in Western Argolis, where the Athenians had been recently defeated. The somewhat similar word in Greek, [Greek: ornithes], signifies birds.

[218] Epops is addressing the two slaves, no doubt Xanthias and Manes, who are mentioned later on.

[219] It was customary, when speaking in public and also at feasts, to wear a chaplet; hence the question Euelpides puts. The guests wore chaplets of flowers, herbs, and leaves, which had the property of being refreshing.

[220] A deme of Attica. In Greek the word ([Greek: kephalai]) also means heads, and hence the pun.

[221] One of Darius' best generals. After his expedition against the Scythians, this prince gave him the command of the army which he left in Europe. Megabyzus took Perinthos (afterwards called Heraclea) and conquered Thrace.

[222] All Persians wore the tiara, but always on one side; the Great King alone wore it straight on his head.

[223] Noted as the birthplace of Thucydides, a deme of Attica of the tribe of Leontis. Demosthenes tells us it was thirty-five stadia from Athens.

[224] The appearance of the kite in Greece betokened the return of springtime; it was therefore worshipped as a symbol of that season.

[225] To look at the kite, who no doubt was flying high in the sky.

[226] As already shown, the Athenians were addicted to carrying small coins in their mouths.—This obolus was for the purpose of buying flour to fill the bag he was carrying.

[227] In Phoenicia and Egypt the cuckoo makes its appearance about harvest-time.

[228] This was an Egyptian proverb, meaning, When the cuckoo sings we go harvesting. Both the Phoenicians and the Egyptians practised circumcision.

[229] The staff, called a sceptre, generally terminated in a piece of carved work, representing a flower, a fruit, and most often a bird.

[230] A general accused of treachery. The bird watches Lysicrates, because, according to Pisthetaerus, he had a right to a share of the presents.

[231] It is thus that Phidias represents his Olympian Zeus.

[232] One of the diviners sent to Sybaris (in Magna Graecia, S. Italy) with the Athenian colonists, who rebuilt the town under the new name of Thurium.

[233] As if he were saying, "Oh, gods!" Like Lampon, he swears by the birds, instead of swearing by the gods.—The names of these birds are those of two of the Titans.

[234] Alcmena, wife of Amphitryon, King of Thebes and mother of Heracles.—SemelÉ, the daughter of Cadmus and HermionÉ and mother of Bacchus; both seduced by Zeus.—AlopÉ, daughter of Cercyon, a robber, who reigned at Eleusis and was conquered by Perseus. AlopÉ was honoured with Posidon's caresses; by him she had a son named Hippothous, at first brought up by shepherds but who afterwards was restored to the throne of his grandfather by Theseus.

[235] Because the bald patch on the coot's head resembles the shaven and depilated 'motte.'

[236] Because water is the duck's domain, as it is that of Posidon.

[237] Because the gull, like Heracles, is voracious.

[238] The Germans still call it ZaunkÖnig and the French roitelet, both names thus containing the idea of king.

[239] The Scholiast draws our attention to the fact that Homer says this of HerÉ and not of Iris (Iliad, V. 778); it is only another proof that the text of Homer has reached us in a corrupted form, or it may be that Aristophanes was liable, like other people, to occasional mistakes of quotation.

[240] In sacrifices.

[241] An Athenian proverb.

[242] A celebrated temple to Zeus in an oasis of Libya.

[243] Nicias was commander, along with Demosthenes, and later on Alcibiades, of the Athenian forces before Syracuse, in the ill-fated Sicilian Expedition, 415-413 B.C. He was much blamed for dilatoriness and indecision.

[244] Servants of Pisthetaerus and Euelpides.

[245] It has already been mentioned that, according to the legend followed by Aristophanes, ProcnÉ had been changed into a nightingale and Philomela into a swallow.

[246] The actor, representing ProcnÉ, was dressed out as a courtesan, but wore the mask of a bird.

[247] Young unmarried girls wore golden ornaments; the apparel of married women was much simpler.

[248] The actor, representing ProcnÉ, was a flute-player.

[249] The parabasis.

[250] A sophist of the island of Ceos, a disciple of Protagoras, as celebrated for his knowledge as for his eloquence. The Athenians condemned him to death as a corrupter of youth in 396 B.C.

[251] Lovers were wont to make each other presents of birds. The cock and the goose are mentioned, of course, in jest.

[252] i.e. that it gave notice of the approach of winter, during which season the Ancients did not venture to sea.

[253] A notorious robber.

[254] Meaning, "We are your oracles."—Dodona was an oracle in Epirus.—The temple of Zeus there was surrounded by a dense forest, all the trees of which were endowed with the gift of prophecy; both the sacred oaks and the pigeons that lived in them answered the questions of those who came to consult the oracle in pure Greek.

[255] The Greek word for omen is the same as that for bird—[Greek: ornis].

[256] A satire on the passion of the Greeks for seeing an omen in everything.

[257] An imitation of the nightingale's song.

[258] God of the groves and wilds.

[259] The 'Mother of the Gods'; roaming the mountains, she held dances, always attended by Pan and his accompanying rout of Fauns and Satyrs.

[260] An allusion to cock-fighting; the birds are armed with brazen spurs.

[261] An allusion to the spots on this bird, which resemble the scars left by a branding iron.

[262] He was of Asiatic origin, but wished to pass for an Athenian.

[263] Or Philamnon, King of Thrace; the Scholiast remarks that the Phrygians and the Thracians had a common origin.

[264] The Greek word here, [Greek: pappos], is also the name of a little bird.

[265] A basket-maker who had become rich.—The Phylarchs were the headmen of the tribes, [Greek: Phulai]. They presided at the private assemblies and were charged with the management of the treasury.—The Hipparchs, as the name implies, were the leaders of the cavalry; there were only two of these in the Athenian army.

[266] He had now become a senator, member of the [Greek: Boul_e].

[267] Pisthetaerus and Euelpides now both return with wings.

[268] Meaning, 'tis we who wanted to have these wings.—The verse from Aeschylus, quoted here, is taken from 'The Myrmidons,' a tragedy of which only a few fragments remain.

[269] The Greek word signified the city of Sparta, and also a kind of broom used for weaving rough matting, which served for the beds of the very poor.

[270] A fanciful name constructed from [Greek: nephel_e], a cloud, and [Greek: kokkux], a cuckoo; thus a city of clouds and cuckoos.—Wolkenkukelheim[*] is a clever approximation in German. Cloud-cuckoo-town, perhaps, is the best English equivalent.

[* Transcriber's note: So in original. The correct German word is Wolkenkuckucksheim.]

[271] He was a boaster nicknamed [Greek: Kapnos], smoke, because he promised a great deal and never kept his word.

[272] Also mentioned in 'The Wasps.'

[273] Because the war of the Titans against the gods was only a fiction of the poets.

[274] A sacred cloth, with which the statue of AthenÉ in the Acropolis was draped.

[275] Meaning, to be patron-goddess of the city. AthenÉ had a temple of this name.

[276] An Athenian effeminate, frequently ridiculed by Aristophanes.

[277] This was the name of the wall surrounding the Acropolis.

[278] i.e. the fighting-cock.

[279] To waken the sentinels, who might else have fallen asleep.—There are several merry contradictions in the various parts of this list of injunctions.

[280] In allusion to the leather strap which flute-players wore to constrict the cheeks and add to the power of the breath. The performer here no doubt wore a raven's mask.

[281] Hellanicus, the Mitylenian historian, tells that this surname of Artemis is derived from Colaenus, King of Athens before Cecrops and a descendant of Hermes. In obedience to an oracle he erected a temple to the goddess, invoking her as Artemis Colaenis (the Artemis of Colaenus).

[282] This Cleocritus, says the Scholiast, was long-necked and strutted like an ostrich.

[283] The Chians were the most faithful allies of Athens, and hence their name was always mentioned in prayers, decrees, etc.

[284] Verses sung by maidens.

[285] This ceremony took place on the tenth day after birth, and may be styled the pagan baptism.

[286] Hiero, tyrant of Syracuse.—This passage is borrowed from Pindar.

[287] [Greek: HierÓn] in Greek means sacrifice.

[288] A parody of poetic pathos, not to say bathos.

[289] Which the priest was preparing to sacrifice.

[290] Orneae, a city in Argolis ([Greek: ornis] in Greek means a bird). It was because of this similarity in sound that the prophet alludes to Orneae.

[291] Noted Athenian diviner, who, when the power was still shared between Thucydides and Pericles, predicted that it would soon be centred in the hands of the latter; his ground for this prophecy was the sight of a ram with a single horn.

[292] No doubt another Athenian diviner, and possibly the same person whom Aristophanes names in 'The Knights' and 'The Wasps' as being a thief.

[293] A celebrated geometrician and astronomer.

[294] A deme contiguous to Athens. It is as though he said, "Well known throughout all England and at Croydon."

[295] Thales was no less famous as a geometrician than he was as a sage.

[296] Officers of Athens, whose duty was to protect strangers who came on political or other business, and see to their interests generally.

[297] He addresses the inspector thus because of the royal and magnificent manners he assumes.

[298] Magistrates appointed to inspect the tributary towns.

[299] A much-despised citizen, already mentioned. He ironically supposes him invested with the powers of an Archon, which ordinarily were entrusted only to men of good repute.

[300] A Persian satrap.—An allusion to certain orators, who, bribed with Asiatic gold, had often defended the interests of the foe in the Public Assembly.

[301] A Macedonian people in the peninsula of ChalcidicÉ. This name is chosen because of its similarity to the Greek word [Greek: olophuresthai], to groan. It is from another verb, [Greek: ototuzein], meaning the same thing, that Pisthetaerus coins the name of Ototyxians, i.e. groaners, because he is about to beat the dealer.—The mother-country had the right to impose any law it chose upon its colonies.

[302] Corresponding to our month of April.

[303] Which the inspector had brought with him for the purpose of inaugurating the assemblies of the people or some tribunal.

[304] So that the sacrifices might no longer be interrupted.

[305] A disciple of Democrites; he passed over from superstition to atheism. The injustice and perversity of mankind led him to deny the existence of the gods, to lay bare the mysteries and to break the idols. The Athenians had put a price on his head, so he left Greece and perished soon afterwards in a storm at sea.

[306] By this jest Aristophanes means to imply that tyranny is dead, and that no one aspires to despotic power, though this silly accusation was constantly being raised by the demagogues and always favourably received by the populace.

[307] A poulterer.—Strouthian, used in joke to designate him, as if from the name of his 'deme,' is derived from [Greek: strouthos], a sparrow. The birds' foe is thus grotesquely furnished with an ornithological surname.

[308] From AphroditÉ (Venus), to whom he had awarded the apple, prize of beauty, in the contest of the "goddesses three."

[309] Laurium was an Athenian deme at the extremity of the Attic peninsula containing valuable silver mines, the revenues of which were largely employed in the maintenance of the fleet and payment of the crews. The "owls of Laurium," of course, mean pieces of money; the Athenian coinage was stamped with a representation of an owl, the bird of AthenÉ.

[310] A pun impossible to keep in English, on the two meanings of the word [Greek: aetos], which signifies both an eagle and the gable of a house or pediment of a temple.

[311] That is, birds' crops, into which they could stow away plenty of good things.

[312] The Ancients appear to have placed metal discs over statues standing in the open air, to save them from injury from the weather, etc.

[313] So as not to be carried away by the wind when crossing the sea, cranes are popularly supposed to ballast themselves with stones, which they carry in their beaks.

[314] Pisthetaerus modifies the Greek proverbial saying, "To what use cannot hands be put?"

[315] A corps of Athenian cavalry was so named.

[316] Chaos, Night, Tartarus, and Erebus alone existed in the beginning; Eros was born from Night and Erebus, and he wedded Chaos and begot Earth, Air, and Heaven; so runs the fable.

[317] Iris appears from the top of the stage and arrests her flight in mid-career.

[318] Ship, because of her wings, which resemble oars; cap, because she no doubt wore the head-dress (as a messenger of the gods) with which Hermes is generally depicted.

[319] The names of the two sacred galleys which carried Athenian officials on State business.

[320] A buzzard is named in order to raise a laugh, the Greek name [Greek: triorchos] also meaning, etymologically, provided with three testicles, vigorous in love.

[321] Iris' reply is a parody of the tragic style.—'Lycimnius' is, according to the Scholiast, the title of a tragedy by Euripides, which is about a ship that is struck by lightning.

[322] i.e. for a poltroon, like the slaves, most of whom came to Athens from these countries.

[323] A parody of a passage in the lost tragedy of 'Niobe' of Aeschylus.

[324] Because this bird has a spotted plumage.—Porphyrion is also the name of one of the Titans who tried to storm heaven.

[325] All these surnames bore some relation to the character or the build of the individual to whom the poet applies them.—Chaerephon, Socrates' disciple, was of white and ashen hue.—Opontius was one-eyed.—Syracosius was a braggart.—Midias had a passion for quail-fights, and, besides, resembled that bird physically.

[326] Pisthetaerus' servant, already mentioned.

[327] From the inspection of which auguries were taken, e.g. the eagles, the vultures, the crows.

[328] Or rather, a young man who contemplated parricide.

[329] A parody of verses in Sophocles' 'Oenomaus.'

[330] The Athenians were then besieging Amphipolis in the Thracian ChalcidicÉ.

[331] There was a real Cinesias—a dithyrambic poet, born at Thebes.

[332] The Scholiast thinks that Cinesias, who was tall and slight of build, wore a kind of corset of lime-wood to support his waist—surely rather a far-fetched interpretation!

[333] The Greek word used here was the word of command employed to stop the rowers.

[334] Cinesias makes a bound each time that Pisthetaerus struck him.

[335] The tribes of Athens, or rather the rich citizens belonging to them, were wont on feast-days to give representations of dithyrambic choruses as well as of tragedies and comedies.

[336] Another dithyrambic poet, a man of extreme leanness.

[337] A parody of a hemistich from 'Alcaeus.'—The informer is dissatisfied at only seeing birds of sombre plumage and poor appearance. He would have preferred to denounce the rich.

[338] The informer, says the Scholiast, was clothed with a ragged cloak, the tatters of which hung down like wings, in fact, a cloak that could not protect him from the cold and must have made him long for the swallows' return, i.e. the spring.

[339] A town in Achaia, where woollen cloaks were made.

[340] His trade was to accuse the rich citizens of the subject islands, and drag them before the Athenian courts; he explains later the special advantages of this branch of the informer's business.

[341] That is, whips—Corcyra being famous for these articles.

[342] Cleonymus is a standing butt of Aristophanes' wit, both as an informer and a notorious poltroon.

[343] In allusion to the cave of the bandit Orestes; the poet terms him a hero only because of his heroic name Orestes.

[344] Prometheus wants night to come and so reduce the risk of being seen from Olympus.

[345] The clouds would prevent Zeus seeing what was happening below him.

[346] The third day of the festival of Demeter was a fast.

[347] A semi-savage people, addicted to violence and brigandage.

[348] Who, being reputed a stranger despite his pretension to the title of a citizen, could only have a strange god for his patron or tutelary deity.

[349] The Triballi were a Thracian people; it was a term commonly used in Athens to describe coarse men, obscene debauchees and greedy parasites.

[350] There is a similar pun in the Greek.

[351] i.e. the supremacy of Greece, the real object of the war.

[352] Prometheus had stolen the fire from the gods to gratify mankind.

[353] A celebrated misanthrope, contemporary to Aristophanes. Hating the society of men, he had only a single friend, Apimantus, to whom he was attached, because of their similarity of character; he also liked Alcibiades, because he foresaw that this young man would be the ruin of his country.

[354] The Canephori were young maidens, chosen from the first families of the city, who carried baskets wreathed with myrtle at the feast of AthenÉ, while at those of Bacchus and Demeter they appeared with gilded baskets.—The daughters of 'Metics,' or resident aliens, walked behind them, carrying an umbrella and a stool.

[355] According to Ctesias, the Sciapodes were a people who dwelt on the borders of the Atlantic. Their feet were larger than the rest of their bodies, and to shield themselves from the sun's rays they held up one of their feet as an umbrella.—By giving the Socratic philosophers the name of Sciapodes here ([Greek: podes], feet, and [Greek: skia], shadow) Aristophanes wishes to convey that they are walking in the dark and busying themselves with the greatest nonsense.

[356] This Pisander was a notorious coward; for this reason the poet jestingly supposes that he had lost his soul, the seat of courage.

[357] A [Greek: para prosdokian], considering the shape and height of the camel, which can certainly not be included in the list of small victims, e.g. the sheep and the goat.

[358] In the evocation of the dead, Book XI of the Odyssey.

[359] Chaerephon was given this same title by the Herald earlier in this comedy.—Aristophanes supposes him to have come from hell because he is lean and pallid.

[360] Posidon appears on the stage accompanied by Heracles and a Triballian god.

[361] An Athenian general.—Neptune is trying to give Triballus some notions of elegance and good behaviour.

[362] Aristophanes supposes that democracy is in the ascendant in Olympus as it is in Athens.

[363] He is addressing his servant, Manes.

[364] Heracles softens at sight of the food.—Heracles is the glutton of the comic poets.

[365] He pretends not to have seen them at first, being so much engaged with his cookery.

[366] He pretends to forget the presence of the ambassadors.

[367] Posidon jestingly swears by himself.

[368] The barbarian god utters some gibberish which Pisthetaerus interprets into consent.

[369] Heracles, the god of strength, was far from being remarkable in the way of cleverness.

[370] This was Athenian law.

[371] The poet attributes to the gods the same customs as those which governed Athens, and according to which no child was looked upon as legitimate unless his father had entered him on the registers of his phratria. The phratria was a division of the tribe and consisted of thirty families.

[372] The chorus continues to tell what it has seen on its flights.

[373] The harbour of the island of Chios; but this name is here used in the sense of being the land of informers ([Greek: phainein], to denounce).

[374] i.e. near the orators' platform, or [Greek: B_ema], in the Public Assembly, or [Greek: Ekkl_esia], because there stood the [Greek: klepsudra], or water-clock, by which speeches were limited.

[375] A coined name, made up of [Greek: gl_otta], the tongue, and [Greek: gast_er], the stomach, and meaning those who fill their stomach with what they gain with their tongues, to wit, the orators.

[376] [Greek: Sukon] a fig, forms part of the word, [Greek: sukophant_es], which in Greek means an informer.

[377] Both rhetoricians.

[378] Because they consecrated it specially to the god of eloquence.

[379] Basileia, whom he brings back from heaven.

[380] Terms used in regulating a dance.

[381] Where Pisthetaerus is henceforth to reign.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page