CHAPTER XVII

Previous
“Look at the calming sea. The waves still tremble in the
depths, and stem to fear the gale.—Over my head is hovering
the shadowy mist.—My curls are wet with the filling dew.”
—OSSIAN.

Otto had not as yet visited the sand-hills on the strand, the fishermen, or the peasants, among whom formerly he had spent all his spare time.

The beautiful summer’s day drove him forth, his heart yearned to drink in the summer warmth.

Only the roads between the larger towns are here tolerable, or rather as tolerable as the country will allow. The by-ways were only to be discerned by the traces of cart-wheels, which ran on beside each other; at certain places, to prevent the wheels sinking into the deep sand, ling had been spread; where this is not the case, and the tracks cross each other, a stranger would scarcely find the way. Here the landmark places its unseen boundary between neighboring possessions.

Every farm, every cottage, every hill, was an old acquaintance to Otto. He directed his steps toward Harbooere, a parish which, one may say, consists of sand and water, but which, nevertheless, is not to be called unfruitful. A few of the inhabitants pursue agriculture, but the majority consists of fishermen, who dwell in small houses and have no land.

His first encounter upon his wandering was with one of those large covered wagons with which the so-called eelmen, between the days of St. John and St. Bartholomew, go with eels toward the small towns lying to the south and east, and then, laden with apples and garden produce, return home—articles which are rapidly consumed by the common people. The eelman stopped when he saw and recognized Otto.

“Welcome, Mr. Otto!” said he. “Yes, you are come over abut a sad affair! That Major Thostrup should have gone off so! But there was nothing else to be expected from him he was old enough.”

“Death demands his right!” replied Otto, and pressed the man’s hand. “Things go, doubtless, well with you, Morten Chraenseu?”

“The whole cart full of eels, and some smoked carp! It is also good to meet with you, Mr. Otto. Upon the land a preacher is very good, but not upon the sea, as they say at home. Yes, you are certainly now a preacher, or will become one?”

“No, I am not studying to become a preacher!” answered Otto.

“No! will you then become a lawyer? It strikes me you are clever enough—you have no need to study any more! You will just go and say a few words to them at home? The grandmother sits and spins yarn for eel-nets. She has now the cataract on the other eye, but her mouth is as well as ever; she does not let herself grow dumb, although she does sit in the dark. Mother provides the baits; she has also enough to do with the hooks.”

“But Maria, the lively little Maria?” said Otto.

“The girl? She has gone this year with the other fishergirls to Ringkjoebing, to be hired for the hay and corn harvest; we thought we could do without her at home. But now, God willing! I must travel on.” Cordially he shook Otto’s hand, and pursued his slow journey.

The brothers of the eelman were active fishermen, as their father had been before them; and although they were all married they lived together. The swarm of children was not insignificant; young and old formed one family, in which the old grandmother had the first voice.

Otto approached the dwelling; before it lay a little plot of land, planted with potatoes and carrots, and also beds of onions and thyme. Two large bull-dogs, with sharp teeth and wicked eyes, rushed toward Otto. “Tyv! Grumsling!” shrieked a voice, and the dogs let fall their tails and drew back, with a low growl, toward the house. Here at the threshold sat an old woman in a red woolen jacket, with a handkerchief of the same material and same color about her neck, and upon her head a man’s black felt hat. She spun. Otto immediately recognized the old blind grandmother.

“God’s peace be in the house!” said he.

“That voice I have not heard for a year and a day!” replied the old woman, and raised her head, as if she would see him with her dead eyes. “Are not you Major Thostrup’s Otto? You resemble him in the voice. I thought, truly, that if you came here you would pay us a visit. Ide shall leave the baits and put on the kettle, that you may have a cup of coffee. Formerly you did not use to despise our entertainment. You have not grown proud with your journey, have you? The coffee-vetch [Author’s Note: Astragalus baeticus is used as a substitute for coffee, and is principally grown upon the sand-hills west of Holmsland. It is first freed from the husk, and then dried and roasted a little.] is good; it is from Holmsland, and tastes better than the merchant’s beans.” The dogs still growled at Otto. “Cannot you stupid beasts, who have still eyes in your heads to see with, recognize that this is the Major’s Otto?” cried she wrathfully, and gave them several good blows with her hand.

Otto’s arrival created a great stir in the little household that he was welcome, you might see by every countenance.

“Yes,” said the grandmother, “now you are grown much wiser in the town, could, very likely, were it needful, write an almanac! You will very likely have found for yourself a little bride there, or will you fetch one out of Lemvig? for no doubt she must be from a town! Yes, I have known him ever since he was a little fellow; yonder, on the wall, he made, out of herrings’ heads, the living devil, just as he lives and breathes. He thrust our sucking-pig into the eel-cart, between the casks. We sought a whole day after the sucking-pig without finding him, and he was forced to make the journey with them to Holstebro. Yes, he was a wild fellow! Later, when he was obliged to learn so much, he became sad. Yes, yes, within the last years his books have overdone him!”

“Yes, many a time has he put out to sea with my husband!” pursued one of the daughters-in-law. “One night he remained out with him. How anxious the French Mamsell at the hall was about him!”

“He was never haughtty,” said the grandmother. “He nibbled his dried fish with the fresh fish, and drank a little cup of water, although he was used to better things at home. But to-day we have white bread, fresh and good; it came yesterday from Lemvig.”

The brandy-glass, with its wooden, red-painted foot, was placed before Otto. Under the bed there was an anker of brandy,—“a little stock,” as all stranded goods are here called.

Otto inquired after the married sons. They were with their men on the shore, ready to embark on their fishing expedition, The grandmother would accompany him thither; they were not yet departed: she should first take them provisions.

The old woman took her stick, the dog sprang forward, and now commenced their wandering among the sand-hills, where their huts or booths, built with rafters and smeared with earth, stood. Around lay the refuse of fish,—heads and entrails, thrown about. The men were just then busied in carrying the trough and fishing-tackle [Author’s Note: A “Bakke” consists of three lines, each of 200 Danish ells, or about 135 yards, and of 200 fishing-hooks; the stretched “Bakke” is thus about 200 yards, with 600 hooks; these are attached to the line with strings half an ell long and as thick as fine twine. To each “Bakke” belongs a square trough, on which it is carried on board. To a larger fishing-boat are reckoned six lots of hooks; each lot has eight to nine “Bakkes.”] on board.

The open sea lay before them, almost as bright as a mirror, for the wind was easterly. Near to them paused a horseman; he was partly dressed like a peasant, with riding-breeches on, which were buttoned down at the sides.

“Have you heard the news?” he cried to Otto. “I come from Ringkjoebing. At Merchant Cohen’s I have read the German paper; there is a revolution in France! Charles X. is fled with the whole royal family. Yes, in Paris, there is fine work!”

“The French are a wild people!” said the grandmother. “A king and a queen they have beheaded in my time; now they will do the same with these. Will our dear Lord suffer that such things be done to His anointed?”

“There will be war again!” said one of the fishermen.

“Then more horses will go out of the country,” said the stranger, pressed Otto’s hand, and vanished behind the sandhills.

“Was not that the horse-dealer from Varde?” inquired Otto.

“Yes, he understands languages,” said the fisherman; “and thus he is acquainted with foreign affairs sooner than we. Then they are now fighting in France! Blood flows in the streets; it will not be so in Denmark before the Turk binds his horse to the bush in the Viborg Lake. And then, according to the prophecy of the sibyl, it will be near the end of the world.”

Meanwhile, everything was prepared for their embarkation. If Mr. Otto would take the further oar, and was inclined to pass the night on the sea, there was a place for him in the boat. But he had promised Rosalie to be back before evening. The grandmother now prayed, kneeling with the others, and immediately after quick strokes of the oars the flat boat rowed away from the shore. The fate of France was forgotten; their calling occupied the fishermen.

The old woman seemed to listen to the strokes of the oars; her dead eyes rested immovably on the sea. A sea-mew passed close to her in its flight. “That was a bird!” said she. “Is there no one here beside ourselves?”

“No; no one at all,” answered Otto, carelessly.

“Is no one in the hut, no one behind the sand-hills?” again asked the grandmother. “It was not on account of the dried meat that I came here—it was not to wet my face on the shore; I speak with you alone, which I could not do in the house. Give me your hand! Now that the old man rests in the grave, you yourself will guide the rudder; the estate will be sold, and you will not come again to the west coast. Our Lord has made it dark before my eyes before He has closed my ears and given me leave to go. I can no longer see you, but I have you in my thought as you looked before you left our land. That you are handsomer now I can easily imagine; but gayer you are not! Talk you certainly can, and I have heard you laugh; but that was little better than the two last years you were here. Once it was different with you—no fairy could be wilder than you!”

“With years one becomes more quiet,” said Otto, and gazed with astonishment at the blind woman, who did not leave go his hand. “As a boy I was far too merry—that could not continue; and that I should now be grave, I have, as you will see, sufficient reason—I have lost my last support.”

“Yes, truly, truly!” repeated she slowly, and as if pondering; then shook her head. “That is not the reason. Do you not believe in the power of the devil? our Lord Christ forgive me! do not you believe in the power of wicked men? There is no greater difference between the human child and the changeling brat which the underground spirits lay in his stead in the cradle, than there is between you when you were a boy and you as you became during the last year of your stay here. ‘That comes from books, from so much learning,’ said I to other people. Could I only have said so to myself! But you shall become gay; the trouble of your heart shall wither like a poisonous weed. I know whence it sprung, and will, with God’s help, heal it. Will you solemnly promise, that no soul in the world shall learn what we speak of in this hour?”

“What have you to say to me?” asked Otto, affected by the extraordinary earnestness of the old woman.

“The German Heinrich, the player! You remember him well? He is to blame for your grief! Yes, his name drives the blood more quickly through your pulse. I feel it, even if I cannot see your face.”

“The German Heinrich!” repeated Otto, and his hand really trembled. Had Heinrich, then, when he was here three years ago, told her and the fishermen that which no human being must know,—that which had destroyed the gayety of his youth? “What have I to do with the German Heinrich?”

“Nothing more than a pious Christian has to do with the devil!” replied she, and made the sign of the cross. “But Heinrich has whispered an evil word in your ear; he has banished your joyous humor, as one banishes a serpent.”

“Has he told you this?” exclaimed Otto, and breathed more quickly. “Tell me all that he has said!”

“You will not make me suffer for it!” said she. “I am innocent, and yet I have cooperated in it: it was only a word but a very unseemly word, and for it one must account at the day of judgment!”

“I do not understand you!” said Otto, and his eyes glanced around to see whether any one heard. They were quite alone. In the far distance the boat with the fishermen showed itself like a dark speck.

“Do you remember how wild you were as a boy? How you fastened bladders to the cat’s legs and tail, and flung her out of the loft-window that she might fly? I do not say this in anger, for I thought a deal of you; but when you became too insolent one might wall say, ‘Can no one, then, curb this lad?’ See, these words I said!—that is my whole fault, but since then have lain heavy on my heart. Three years ago came the German Heinrich, and stayed two nights in our house; God forgive it us! Tricks he could play, and he understood more than the Lord’s Prayer—more than is useful to a man. With one trick you were to assist him, but when he gave you the goblet you played your own tricks, and he could make nothing succeed. You would also be clever. Then he cast an evil eye upon you, although he was still so friendly and submissive, because you were a gentleman’s child. Do you remember—no, you will certainly have forgotten—how you once took the baits of the hooks off and hung my wooden shoes on instead? Then I said in anger, and the anger of man is never good, ‘Can no one, then, tame this boy for me? He was making downright fun of you to your own face,’ said I to the player. ‘Do you not know some art by which you can tame this wild-cat?’ Then he laughed maliciously, but I thought no more of the matter. The following day, however, he said, ‘Now I have curbed the lad! You should only see how tame he is become; and should he ever again turn unruly, only ask him what word the German Heinrich whispered in his ear, and you shall. Then see how quiet he will become. He shall not mock this trick!’ My heart was filled with horror, but I thought afterward it really meant nothing. Ei! ei! from the hour he was here you are no longer the same as formerly; that springs from the magical word he whispered in your ear. You cannot pronounce the word, he told me; but by it you have been enchanted: this, and not book-learning, has worked the change. But you shall be delivered! If you have faith, and that you must have, you shall again become gay, and I, spite of the evil words which I spoke, be able to sleep peacefully in my grave. If you will only lay this upon your heart, now that the moon is in its wane, the trouble will vanish out of your heart as the disk of the moon decreases!” And saying this she drew out of her pocket a little leather purse, opened it and took out a piece of folded paper. “In this is a bit of the wood out of which our Saviour’s cross was made. This will draw forth the sorrow from your heart, and bear it, as it bore Him who took upon Himself the sorrow of the whole world!” She kissed it with pious devotion, and then handed it to Otto.

The whole became clear to him. He recollected how in his boyish wantonness he had caused Heinrich’s tricks to miscarry, which occasioned much pleasure to the spectators, but in Heinrich displeasure: they soon again became friends, and Otto recognized in him the merry weaver of the manufactory, as he called his former abode. They were alone, Otto asked whether he did not remember his name: Heinrich shook his head. Then Otto uncovered his shoulder, bade him read the branded letters, and heard the unhappy interpretation which gave the death-blow to his gayety. Heinrich must have seen what an impression his words made upon the boy: he gained through them an opportunity of avenging himself, and at the same time of bringing himself again into repute: as a sorcerer. He had tamed him, whispered he to the old woman,—he had tamed the boy with a single word. At any future wantonness of Otto’s, gravity and terror would immediately return should any one ask him, What word did the German Heinrich whisper into thy ear? “Only ask him,” had Heinrich said.

In a perfectly natural manner there lay, truly, enchantment in Heinrich’s words, even although it were not that enchantment which the superstition of the old woman would have signified. A revelation of the connection of affairs would have removed her doubts, but here an explanation was impossible to Otto. He pressed her hand, besought her to be calm; no sorrow lay heavy on his heart, except the loss of his dear grandfather.

“Every evening have I named your name it my prayers,” said the old grandmother. “Each time when the harbingers of bad weather showed themselves, and my sons were on the sea, so that we hung out flags or lighted beacons as signals, did I think of the words which had escaped my lips, and which the wicked Heinrich had caught up; I feared lest our Lord might cause my children to suffer for my injustice.”

“Be calm, my dear old woman!” said Otto. “Keep for yourself the holy cross, on the virtue of which you rely; may it remove each sorrow from your own heart!”

“No, I am guilty of my own sorrow! yours has a stranger laid upon your heart! Only the sorrow of the guiltless will the cross bear.”

The beautiful sentiment which, unconsciously to her, lay in these words, affected Otto. He accepted the present, preserved it, sought to calm the old woman, and once more at parting glanced toward the splendid sea expanse which formed its own boundary.

It was almost evening before he reached the house where Rosalie awaited him. His last scene with the blind fisher-woman had again thrown him into his gloomy mood. “After all, she really knows nothing!” said he to himself. “This Heinrich is my evil angel! might he only die soon!” It was in Otto’s soul as if he could shoot a ball through Heinrich’s heart. “Did he only lie buried under the heather, and with him my secret! I will have blood! yes, there is something devilish in man! Were Heinrich only dead! But others live who know my birth,—my sister! my poor, neglected sister, she who had the same right to intellectual development as myself! How I fear this meeting! it will be bitter! I must away. I will hence—here will my life-germ be stifled! I have indeed fortune—I will travel! This animated France will drive away these whims, and—I am away, far removed from my home. In the coming spring I shall be a stranger among strangers!” And his thoughts melted into a quiet melancholy. In this manner he reached the hall.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page